.4554668转载请声明出处2正2方2翻2译2网.7459464
[91]
大明白身菩薩 The great bright white-bodied bodhisattva, sixth in the first row of the Garbhadhātu Guanyin group.
大明續入藏諸集 Supplementary miscellaneous collection of Buddhist books, made under the Ming dynasty A.D. 1368-1644.
大智 Mahāmati; cf. 大慧; Great Wisdom, Buddha-wisdom, omniscience; a title of Mañjuśrī, as the apotheosis of transcendental wisdom.
大智度論 A śāstra ascribed to Nāgārjuna on the greater Prajna-paramita sutra; the sastra was tr. by Kumārajīva, A.D. 397―415, in 100 chuan.
大智慧門 The Buddha-door of great wisdom, as contrasted with that of his 大悲 great compassion.
大智灌頂地 The stage of the Great Wisdom chrism, or anointing of a Buddha, as having attained to the Great Wisdom, or omniscience; it is the eleventh stage.
大智藏 The Buddha-wisdom store.
大曼荼羅 (大曼) The great maṇḍala; one of four groups of Buddhas and bodhisattvas of the esoteric school. The esoteric word 阿 "a " is styled the great maṇḍala-king.
大本 The great, chief, or fundamental book or text. Tiantai takes the 無量壽經 as the major of the three Pure Land sutras, and the 阿彌陀經 as the 小本 minor.
大林寺 Mānavana-saṃghārāma 摩訶伐那伽藍摩 "The monastery of the great forest", S. of Mongali.
大林精舍 The Veṇuvana monastery, called 竹林精舍 or 寺 , and 竹苑, Venuvana vihāra, in the Karanda veṇuvana, near Rājagṛha, a favourite resort of Sakyamuni.
大相 mahārūpa; great form. The kalpa of Mahābhijñā-jñānabhibhu, who is to appear as Buddha in a realm called Saṃbhava.
大染法 The great taint, or dharma of defilement, sex-attraction, associated with 愛染明王 Eros, the god of love.
大梵 Mahābrāhmaṇas; the third Brahmaloka, the third region of the first dhyāna. Mahābrahman; the great Brahma, 大梵天; it is also a title of one of the six Guanyin of the Tiantai sect.
大梵天 Mahābrahman; Brahma; 跋羅吸摩; 波羅賀磨; 梵覽摩; 梵天王; 梵王; 梵. Eitel says: "The first person of the Brahminical Trimūrti, adopted by Buddhism, but placed in an inferior position, being looked upon not as Creator, but as a transitory devatā whom every Buddhistic saint surpasses on obtaining bodhi. Notwithstanding this, the Saddharma-puṇḍarīka calls Brahma 'the father of all living beings'" 一切衆生之父. Mahābrahman is the unborn or uncreated ruler over all, especially according to Buddhism over all the heavens of form, i.e. of mortality. He rules over these heavens, which are of threefold form: (a) Brahma (lord), (b) Brahma-purohitas (ministers), and (c) Brahma-pāriṣadyāh (people). His heavens are also known as the middle dhyāna heavens, i.e. between the first and second dhyānas. He is often represented on the right of the Buddha. According to Chinese accounts the Hindus speak of him (1) as born of Nārāyaṇa, from Brahma's mouth sprang the brahmans, from his arms the kṣatriyas, from his thighs the vaiśyas, and from his feet the śūdras; (2) as born from Viṣṇu; (3) as a trimūrti, evidently that of Brahma, Viṣṇu, and Śiva, but Buddhists define Mahābrahma's dharmakāya as Maheśvara (Śiva), his saṃbhogakāya as Nārāyaṇa, and his nirmāṇakāya as Brahmā. He is depicted as riding on a swan, or drawn by swans.
大梵如意天 idem 大梵天 The term is incorrectly said by Chinese interpreters to mean freedom from sexual desire. He is associated with Vairocana, and with fire. v. also 尸棄.
大梵天王 Mahābrahma deva rāja, king of the eighteen Brahmalokas.
大樂説 Mahāpratibhāna. A bodhisattva in the Lotus Sutra, noted for pleasant discourse.
大樂不空 大樂金剛 (薩埵) "Unceasing great joy ", a Shingon name for the second of its eight patriarchs, Puxian, v. 金剛薩埵. There are works under this title.
大樓炭經 A sutra, also called 起世 by 法立 Fali and others; 樓炭 is a Sanskrit term meaning 成敗 creation and destruction.
大機 The great opportunity, or Mahāyāna method of becoming a bodhisattva.
大樹 Great trees, i.e. bodhisattvas, cf. 三草.
大樹仙人 Mahāvṛkṣa ṛṣi, the ascetic Vāyu, who meditated so long that a big tree grew out of his shoulders. Seeing a hundred beautiful princesses he desired them; being spurned, he was filled with hatred, and with a spell turned them into hunchbacks; hence Kanyākubja, v. 羯 or 罽 the city of hump-backed maidens; its king was ? Brahmadatta. v. 西域記 5.
大樹緊那羅 The King of the mahādruma Kinnaras, Indra's musicians, who lives on Gandha-mādana. His sutra is 大樹緊那羅王所門經, 4 chuan, tr. by Kumārajīva.
--------------------------------------------------------------------------------
[92]
大權 The great potentiality; or the great power of Buddhas and bodhisattvas to transform themselves into others, by which e.g. Māyā becomes the mother of 1,000 Buddhas, Rāhula the son of 1,000 Buddhas, and all beings are within the potency of the dharmakāya.
大權善經 An abbreviation of 慧上菩薩問大權善經.
大權修利菩薩 A bodhisattva―protector of monasteries, depicted as shading his eyes with his hand and looking afar, said to have been a Warden of the Coast under the emperor Aśoka.
大死底人 One who has swept away completely all illusions, or all consciousness; also 大休歇底.
大比丘 Great bhikṣu, i.e. one of virtue and old age; similar to 大和尚.
大毘盧遮那 Mahāvairocana, v. 大日.
大水火 (大水災) mahāpralaya; the final and utter destruction of a universe by (wind), flood, and fire.
大紅蓮 Great red lotuses―name of a cold hell where the skin is covered with chaps like lotuses.
大沙門 mahāśramaņa. The great shaman, i.e. Buddha; also any bhikṣu in full orders.
大沙門統 A director of the order appointed by Wendi of the Sui dynasty, A.D. 581-618.
大法 The great Dharma, or Law (of Mahāyāna salvation).
大法慢 Intellectual pride, arrogance through possession of the Truth.
大法王 Sudharmarāja, King of the Sudharma Kinnaras, the horse-headed human-bodied musicians of Kuvera.
大法螺 The Great Law conch, or Mahāyāna bugle.
大法鼓 The Great Law drum; v. 大法鼓經 Mahābherīhāraka-parivarta; tr. by Gunabhadra A.D. 420‐479.
大法雨 The raining, i.e. preaching, of the Mahāyāna.
大波羅密 The great pāramitās, or perfections, of bodhisattvas, i.e. the ten pāramitās above the 八地.
大洲 A great continent; one of the four great continents of a world; v. 四洲.
大海 mahāsamudra-sāgara 摩訶三母捺羅婆誐羅 The Ocean.
大海八不思議 The eight marvellous characteristics of the ocean―its gradually increasing depth, its unfathomableness, its universal saltness, its punctual tides, its stores of precious things, its enormous creatures, its objection to corpses, its unvarying level despite all that pours into it.
大海十相 The ten aspects of the ocean, the Huayan sutra adds two more to the eight 大海八不思議, i.e. all other waters lose their names in it; its vastness of expanse.
大海印 The ocean symbol, i.e. as the face of the sea reflects all forms, so the samādhi of a bodhisattva reflects to him all truths; it is also termed 海印三昧.
大海衆 The great ocean congregation; as all waters flowing into the sea become salty, so all ranks flowing into the sangha become of one flavour and lose old differentiations.
大滅諦金剛智 The first two of the 三德 three Buddha-powers; they are (a) his principle of nirvana, i.e. the extinotion of suffering, and (b) his supreme or vajra wisdom.
大滿 Great, full, or complete; tr. of mahā-pūrṇa, king of monster birds or garuḍas who are enemies of the nāgas or serpents; he is the vehicle of Viṣṇu in Brahmanism.
大滿願義 One of the sixteen bodhisattvas of the southern quarter, born by the will of Vairocana.
大灌頂 The greater baptism, used on special occasions by the Shingon sect, for washing way sin and evil and entering into virtue; v. 灌頂經.
大炎熱 Pratāpana or Mahātāpana; the hell of great heat, the seventh of the eight hot hells.
大無量壽經 idem 大經 q.v.
大煩惱地法 The six things or mental conditions producing passion and delusion: stupidity, excess, laziness, unbelief, confusion, discontent (or ambition); v. 倶舍論 4.
大燒炙獄 v. 大炎熱 Pratāpana.
大熾盛光 The great blazing perfect light, a title of 金輪佛頂尊.
大牛車 The great ox cart in the Lotus Sutra 法華經 parable of the burning house, i.e. Mahāyāna.
大牛音 krośa; the distance of the lowing of a great ox, the "eighth" (more correctly fourth.) part of a yojana; v. 拘盧.
--------------------------------------------------------------------------------
[93]
大王 mahārāja 摩賀羅惹. Applied to the four guardians of the universe, 四大天王.
大生主 Mahāprajāpatī 摩訶波闍婆提, great "lady of the living", the older translation being 大愛道 the great way (or exemplar) of love; also 衆主 head of the community (of nuns), i.e. Gautami the aunt and nurse of Śākyamuni, the first nun. She is to be reborn as a Buddha named Sarvasattvapriyadarśanā.
大界 The area of a vihāra or monastic establishment.
大界外相 Four characters often placed on the boundary stones of monasterial grounds.
大白傘蓋佛母 The "mother of Buddhas" with her great snow-white (radiant) umbrella, emblem of her protection of all beings; there are two dhāraṇī-sūtras that bear this name and give her description, the 佛頂傘蓋佛母 and 佛說傘蓋佛母總持陀羅尼經.
大白光神 鬱多羅迦神 ? Uttaraka. The deva of the Himālayas, one of the retinue of the 十二神.
大白牛車 The great white-bullock cart of the Lotus Sutra, the Mahāyāna, as contrasted with the deer-cart and goat-cart of śrāvakas and pratyekabuddhas, i.e. of Hīnayāna.
大白華 The great mandāra 曼陀羅 flower, also called 大白團華 .
大白衣 Pāṇḍaravāsinī, the great white-robed one, a form of Guanyin all in white, with white lotus, throne, etc., also called 白衣 or 白處觀音.
大目乾連 Mahāmaudgalyāyana; v. 摩訶目犍連.
大相國寺 The great aid-the-dynasty monastery at Kaifeng, Henan, founded in A.D. 555, first named 建國, changed circa 700 to the above; rebuilt 996, repaired by the Jin, the Yuan, and Ming emperors, swept away in a Yellow River flood, rebuilt under Shun Zhi, restored under Qian Long.
大相看 The reception by an abbot of all his monks on the first day of the tenth moon.
大神力 Supernatural or magical powers.
大神咒 dhāraṇī spells or magical formulae connected with supernatural powers 大神力.
大神王 The great deva king, Mahākāla, the great black one, (1) title of Maheśvara, i.e. Śiva; (2) a guardian of monasteries, with black face, in the dining hall; he is said to have been a disciple of Mahādeva, a former incarnation of Śākyamuni.
大祥忌 The great propitious anniversary, i.e. a sacrifice every third year.
大種 The four great seeds, or elements (四大) which enter into all things, i.e. earth, water, fire, and wind, from which, as from seed, all things spring.
大空 The great void, or the Mahāyāna parinirvāṇa, as being more complete and final than the nirvāṇa of Hīnayāna. It is used in the Shingon sect for the great immaterial or spiritual wisdom, with its esoteric symbols; its weapons, such as the vajra; its samādhis; its sacred circles, or maṇḍalas, etc. It is used also for space, in which there is neither east, west, north, nor south.
大笑明王 ? Vajrahāsa 跋折羅吒訶婆 The great laughing Mingwang, v. 明王.
大弟子 sthavira, a chief disciple, the Fathers of the Buddhist church; an elder; an abbot; a priest licensed to preach and become an abbot; also 上坐.
大精進菩薩 Śūra, a hero bodhisattva, one of the sixteen in the southern external part of the 金剛界 group.
大統 The head of the order, an office instituted by Wen Di of the Sui dynasty; cf. 大僧正.
大經 The great sūtra, i.e. the 2 juan 佛說無量壽經, so-called by the Pure-land sect and by Tiantai, the Amida sūtra being the小本 smaller sūtra; cf. 大本 and大日經 .
大經卷 A term for the heart.
大綱 The main principles of Buddhism, likened to the great ropes of a net.
大總法門 The bhūtatathatā as the totality of things, and Mind 心眞如 as the Absolute, 起信論.
大義王 (or 大義城) The king, or city, of all ideas, or aims, i.e. the heart as mind.
大聖 The great sage or saint, a title of a Buddha or a bodhisattva of high rank; as also are 大聖世尊 and 大聖主 the great holy honored one, or lord.
大聖天 idem 大聖歡喜天 v. 歡喜天, on whom there are three works.
--------------------------------------------------------------------------------
[94]
大聖金剛夜叉 one of the five 大明王.
大聖妙吉祥 see Mañjuśrī 文殊; there are two works under the first of these titles, one under the second, and one under 大聖文殊.
大聖曼殊室利 see Mañjuśrī 文殊; there are two works under the first of these titles, one under the second, and one under 大聖文殊.
大自在 Īśvara, self-existent, sovereign, independent, absolute, used of Buddhas and bodhisattvas.
大自在天 Maheśvara, 摩醯首濕伐羅 or Śiva, lord of the present chiliocosm, or universe; he is described under two forms, one as the prince of demons, the other as divine, i.e. 毘舍闍 Piśācamaheśvara and 淨居 Śuddhāvāsa- or Śuddhodanamaheśvara. As Piśāca, head of the demons, he is represented with three eyes and eight arms, and riding on a white bull; a bull or a linga being his symbol. The esoteric school takes him for the transformation body of Vairocana, and as appearing in many forms, e.g. Viṣṇu, Nārāyana (i.e. Brahmā), etc. His wife (śakti) is Bhīmā, or 大自在天婦. As Śuddhāvāsa, or Pure dwelling, he is described as a bodhisattva of the tenth or highest degree, on the point of entering Buddhahood. There is dispute as to whether both are the same being, or entirely different. The term also means the sixth or highest of the six desire heavens.
大自在宮 The abode of Maheśvara at the apex of the form realm. Also, the condition or place from which the highest type of bodhisattva proceeds to Buddhahood, whence it is also styled 淨居天 the pure abode heaven.
大興善寺 The great goodness-promoting monastery, one of the ten great Tang monasteries at Changan, commenced in the Sui dynasty.
大船 The great ship of salvation — Mahāyāna.
大船師 The captain of the great ship of salvation, Buddha.
大般涅槃 mahāparinirvāṇa, explained by 大入滅息 the great, or final entrance into extinction and cessation; or 大圓寂入 great entrance into perfect rest; 大滅度 great extinction and passing over (from mortality). It is interpreted in Mahāyāna as meaning the cessation or extinction of passion and delusion, of mortality, and of all activities, and deliverance into a state beyond these concepts. In Mahāyāna it is not understood as the annihilation, or cessation of existence; the reappearance of Dīpaṃkara 然燈 (who had long entered nirvāṇa) along with Śākyamuni on the Vulture Peak supports this view. It is a state above all terms of human expression. See the Lotus Sutra and the Nirvāṇa sūtra.
大般涅槃經 The Mahā-parinirvāṇa sūtras, commonly called the 涅槃經 Nirvāṇa sūtras, said to have been delivered by Śākyamuni just before his death. The two Hīnayāna versions are found in the 長阿含遊行經. The Mahāyāna has two Chinese versions, the northern in 40 juan, and the southern, a revision of the northern version in 36 juan. Faxian's version is styled 大般泥洹經 6 juan. Treatises on the sūtra are 大般涅槃經後分 2 juan tr. by Jñānabhadra; 大般涅槃經疏 33 juan; 大般涅槃經論 1 juan by Vasubandhu, tr. by Bodhidharma.
大般若經 The Mahā-prajñāpāramitā-sūtra.
大般若供養 The worship of a new copy of the sūtra when finished, an act first attributed to Xuanzang.
大般若波羅蜜多經 Mahā-prajñāpāramitā sūtra, said to have been delivered by Śākyamuni in four places at sixteen assemblies, i.e. Gṛidhrakūṭa near Rājagṛha (Vulture Peak); Śrāvastī; Paranirmitavaśavartin, and Veluvana near Rājagṛha (Bamboo Garden). It consists of 600 juan as translated by Xuanzang. Parts of it were translated by others under various titles and considerable differences are found in them. It is the fundamental philosophical work of the Mahāyāna school, the formulation of wisdom, which is the sixth pāramitā.
大苦海 The great bitter sea, or great sea of suffering i.e. of mortality in the six gati, or ways of incarnate existence.
大莊嚴 Mahāvyūha; great fabric; greatly adorned, the kalpa or Buddha-aeon of Mahākāśyapa.
大莊嚴世界 The great ornate world; i.e. the universe of Akāśagarbha Bodhisattva 虛空藏菩薩; it is placed in the west by the sūtra of that name, in the east by the 大隻經 12.
大莊嚴經 Vaipulya-mahāvyūha-sūtra, tr. by Divākara, Tang dynasty, 12 juan; in which the Buddha describes his life in the Tuṣita heaven and his descent to save the world.
大莊嚴經論 or 大莊嚴論經 Sūtrālaṃkāra-śāstra. A work by Aśvaghoṣa, tr. by Kumārajīva A.D. 405, 15 juan.
大菩提心 The great bodhi, i.e. Mahāyāna or Buddha-enlightenment, as contrasted with the inferior bodhi of the śrāvaka and pratyekabuddha.
大菩提幢 The banner of great bodhi, an esoteric symbol of Buddha-enlightenment.
大菩薩 bodhisattva-mahāsattva, a great Bodhisattva.
--------------------------------------------------------------------------------
[95]
大蓮華 puṇḍarīka, 分陀利; 芬利; 奔茶 the great white lotus; the last of the eight cold hells is so called.
大蓮華法藏界 The great Lotus heaven in the Paradise of the West.
大蓮華智慧三摩地智 The wisdom of the great lotus, samādhi-wisdom, the penetrating wisdom of Amitābha.
大薩遮尼犍子 Mahāsatya-nirgrantha. An ascetic who is said to have become a disciple of the Buddha.
大藏經 The Tripiṭaka; the Buddhist canon.
大藏一覽 "The Tripitaka at a Glance" in 10 juan by 陳實 Chen Shi of the Ming dynasty.
大藏目錄 A catalogue of the Korean canon in 3 juan.
大號呌 Mahāraurava 大呌; 大呼 The hell of great wailing, the fifth of the eight hot hells.
大衆 mahāsaṅgha. The great assembly, any assembly, all present, everybody.
大衆印 The seal of a monastery.
大衆威德畏 Stage-struck, awed by an assembly, one of the five 怖畏.
大衆部 摩調僧祇部 Mahāsāṅghikāḥ, the school of the community, or majority; one of the chief early divisions, cf. 上坐部 Mahāsthavirāḥ or Sthavirāḥ, i.e. the elders. There are two usages of the term, first, when the sthavira, or older disciples assembled in the cave after the Buddha's death, and the others, the 大衆, assembled outside. As sects, the principal division was that which took place later. The Chinese attribute this division to the influence of 大天 Mahādeva, a century after the Nirvāṇa, and its subsequent five subdivisions are also associated with his name: they are Pūrvasailāḥ, Avaraśailāḥ, Haimavatāḥ, Lokottara-vādinaḥ, and Prajñapti-vādinaḥ; v. 小乘.
大衣 The monk's patch-robe, made in varying grades from nine to twenty-five patches.
大覺 The supreme bodhi, or enlightenment, and the enlightening power of a Buddha.
大覺世尊 The World-honored One of the great enlightenment, an appellation of the Buddha.
大覺母 The mother of the great enlightenment, an appellation of Mañjuśrī.
大覺金仙 The great enlightened golden ṛṣi, a name given to Buddha in the Song dynasty.
大論 idem 大智度論.
大論師 Mahāvādin, Doctor of the Śāstras, a title given to eminent teachers, especially of the Sāṅkhya and Vaiseṣika schools.
大辯天 Sarasvatī 大辯才天 (大辯才女); 大辯功德天 (大辯才功德天); 薩羅婆縛底; 薩羅酸底 A river, 'the modern Sursooty'; the goddess of it, who 'was persuaded to descend from heaven and confer her invention of language and letters on the human race by the sage Bhārata, whence one of her names is Bharatī'; sometimes assumes the form of a swan; eloquence, or literary elegance is associated with her. Cf. M. W. Known as the mother of speech, eloquence, letters, and music. Chinese texts describe this deity sometimes as male, but generally as female, and under several forms. As 'goddess of music and poetry' she is styled 妙 (or 美 ) 音天; 妙音樂天; 妙音佛母. She is represented in two forms, one with two arms and a lute, another with eight arms. Sister of Yama. 'A consort of both Brahmā and Mañjuśrī,' Getty. In Japan, when with a lute, Benten is a form of Saravastī, colour white, and riding a peacock. Tib. sbyaṅs-can-ma, or ṅag-gi-lha-mo; M. kele-yin iikin tegri; J. ben-zai-ten, or benten.
大護印 The great protective sign, a manual sign, accompanied with a transliterated repetition of 'Namaḥ sarva-tathāgatebhyaḥ; Sarvathā Haṃ Khaṃ Rākṣasī mahābali; Sarva-Tathāgata-puṇyo nirjāti; Hūṃ Hūṃ Trāta Trāta apratihati svāhā'.
大象藏 Great elephant (or nāga) treasure, an incense supposed to be produced by nāgas or dragons fighting.
大賢 Daxian (Jap. Daiken), a Korean monk who lived in China during the Tang dynasty, of the 法相 Dharmalakṣaṇa school, noted for his annotations on the sūtras and styled 古迹記 the archaeologist.
大寶積經 大寳積經 The sūtra of this name (Mahāratnakūṭa) tr. by Bodhiruci (in abridged form) and others.
大赤華 mahāmañjūṣaka 摩訶曼珠沙 or rubia cordifolia, from which madder is made.
大路邊生 Born by the highway side, v. 周那 Cunda; also 純陀.
大身 The great body, i.e. the nirmāṇakāya, or transformable body 化身 of a Buddha. Also, Mahākāya, a king of garuḍas.
大車 The great bullock-cart in the parable of the burning house, i.e. Mahāyāna, v. Lotus Sutra.
--------------------------------------------------------------------------------
[96]
大輪金剛 One of the thirty-three bodhisattvas in the 金剛手 court of the Garbhadhātu group, destroyer of delusion. Also 大輪明王.
大轉輪王 v. 大勝金剛.
大轉輪佛頂 idem 佛頂尊.
大迦多衍那 Mahākātyāyana or Kātyāyana 摩訶迦旃延; 迦延, v. 摩 and 迦. (1) A disciple of Śākyamuni. (2) Name of many persons.
大迦葉 Mahākāśyapa, v. 摩訶迦葉.
大通 大通智勝 Mahābhijñā Jñānābhibhu. The great Buddha of supreme penetraton and wisdom. "A fabulous Buddha whose realm was Sambhava, his kalpa Mahārūpa. Having spent ten middling kalpas in ecstatic meditation he became a Buddha, and retired again in meditation for 84,000 kalpas, during which his sixteen sons continued (as Buddhas) his preaching. Incarnations of his sons are," Akṣobhya, Merukūṭa, Siṃhaghoṣa, Siṃhadhvaja, Ākāśapratiṣṭhita, Nityapaṛvrtta, Indradhvaja, Brahmadhvaja, Amitābha, Sarvalokadhātū- padravodvegapratyuttīrna, Tamāla-patra-candanagandha, Merukalpa, Meghasvara, Meghasvararāja, Sarvaloka-bhayastambhitatva- vidhvaṃsanakāra, and Śākyamuni; v. Eitel. He is said to have lived in a kalpa earlier than the present by kalpas as numerous as the atoms of a chiliocosm. Amitābha is his ninth son. Śākyamuni his sixteenth, and the present 大衆 or assembly of believers are said to be the reincarnation of those who were his disciples in that former aeon; v. Lotus Sutra, chapter 7.
大通和尚 Title of 神秀 Shenxiu, a disciple of the fifth patriarch.
大道心 One who has the mind of or for supreme enlightenment, e.g. a bodhisattva-mahāsattva.
大醫王 Great Lord of healing, an epithet of Buddhas and bodhisattvas.
大鐘 The great bell in the bell tower of a large monastery.
大鐵圍山 (大鐵圍) Mahācakravāla. The great circular 'iron' enclosure; the higher of the double circle of mountains forming the outer periphery of every world, concentric to the seven circles around Sumeru.
大鑑禪師 The great mirror, posthumous title of the sixth 禪 Chan (Zen) patriarch, 慧能 Huineng, imperially bestowed in A.D. 815.
大陰界入 Four fundamentals, i.e. the 四大, 五陰, 十八界, and 十二入 q. v.
大雄 The great hero— a Buddha's title, indicating his power over demons.
大雄峯 Great cock peak, any outstanding peak.
大集經 Mahāsaṃghata-sūtra 大方等大集經 The sūtra of the great assembly of Bodhisattvas from 十方 every direction, and of the apocalpytic sermons delivered to them by the Buddha; 60 juan, tr. in parts at various times by various translators. There are several works connected with it and others independent, e.g. 大集須彌藏經, 大集日藏經 (and 大集月藏經) , 大集經賢 護, 大集會正法經, 大集譬喩王經, etc.
大集部 Mahāsaṃnipāta. A division of the sūtrapiṭaka containing avadānas, i.e. comparisons, metaphors, parables, and stories illustrating the doctrines.
大雲光明寺 A monastery for Uigur Manichaeans, ordered to be built by 代宗 A.D. 765.
大靑珠 mahānīla. 摩訶尼羅 A precious stone, large and blue, perhaps identical with Indra-nīla-muktā, i.e. the Indra of precious stones, a 'sapphire' (M. W.).
大願 The great vow, of a Buddha, or bodhisattva, to save all the living and bring them to Buddhahood.
大願業力 The forty-eight vows and the great meritorious power of Amitābha, or the efficacy of his vows.
大願淸淨報土 The Pure Reward-Land of Amitābha, the reward resulting from his vows.
大願船 The great vow boat, i.e. that of Amitābha, which ferries the believer over the sea of mortality to the Pure Land.
大顚 Da Dian, the appellation of a famous monk and writer, named 寶通 Baotong, whom tigers followed; he died at 93 years of age in A. D. 824; author of 般若波羅蜜多心經 and 金剛經釋義.
大風災 Great Storms, the third of the three destructive calamities to end the world.
大飮光 Mahākāśyapa q. v., he who "drank in light" (with his mother's milk), she having become radiant with golden-colored pearl, a relic of Vipaśyin, the first of the seven former Buddhas; it is a false etymology.
--------------------------------------------------------------------------------
[97]
大高王 Abhyudgata-rāja. Great august monarch, name of the kalpa in which Śubha-vyūha 妙莊嚴王, who is not known in the older literature, is to be reborn as a Buddha.
大魚 makara 摩竭羅 a monster fish.
大黑天 Mahākāla 摩訶迦 (or 謌) 羅 the great black deva 大黑神. Two interpretations are given. The esoteric cult describes the deva as the masculine form of Kālī, i.e. Durgā, the wife of Śiva; with one face and eight arms, or three faces and six arms, a necklace of skulls, etc. He is worshipped as giving warlike power, and fierceness; said also to be an incarnation of Vairocana for the purpose of destroying the demons; and is described as 大時 the "great time" (-keeper) which seems to indicate Vairocana, the sun. The exoteric cult interprets him as a beneficent deva, a Pluto, or god of wealth. Consequently he is represented in two forms, by the one school as a fierce deva, by the other as a kindly happy deva. He is shown as one of the eight fierce guardians with trident, generally blue-black but sometimes white; he may have two elephants underfoot. Six arms and hands hold jewel, skull cup, chopper, drum, trident, elephant-goad. He is the tutelary god of Mongolian Buddhism. Six forms of Mahākāla are noted: (1) 比丘大黑 A black-faced disciple of the Buddha, said to be the Buddha as Mahādeva in a previous incarnation, now guardian of the refectory. (2) 摩訶迦羅大黑女 Kālī, the wife of Śiva. (3) 王子迦羅大黑 The son of Śiva. (4) 眞陀大黑 Cintāmaṇi, with the talismanic pearl, symbol of bestowing fortune. (5) 夜叉大黑 Subduer of demons. (6) 摩迦羅大黑 Mahākāla, who carries a bag on his back and holds a hammer in his right hand. J., Daikoku; M., Yeke-gara; T., Nag-po c'en-po.
大黑飛礫法 The black deva's flying shard magic: take the twig of a 榎 jia tree (Catalpa Bungei), the twig pointing north-west; twist it to the shape of a buckwheat grain, write the Sanskrit letter भ on each of its three faces, place it before the deva, recite his spell a thousand times then cast the charm into the house of a prosperous person, saying may his wealth come to me.
大齋 (大齋會) A feast given to monks.
大龍權現 The Bodhisattva who, having attained the 大地 stage, by the power of his vow transformed himself into a dragon-king, 西域記 1.
女 Women, female; u. f. 汝 thou, you.
女人 Woman, described in the Nirvāṇa sūtra 浬槃經 9 as the "abode of all evil", 一切女人皆是衆惡之所住處 The 智度論 14 says: 大火燒人是猶可近, 淸風無形是亦可捉, 蚖蛇含毒猶亦可觸, 女人之心不可得實 "Fierce fire that would burn men may yet be approached, clear breezes without form may yet be grasped, cobras that harbour poison may yet be touched, but a woman's heart is never to be relied upon." The Buddha ordered Ānanda: "Do not Look at a woman; if you must, then do not talk with her; if you must, then call on the Buddha with all your mind"— an evidently apocryphal statement of 文句 8.
女人六欲 The six feminine attractions; eight are given, but the sixth and eighth are considered to be included in the others: color, looks, style, carriage, talk, voice, refinement, and appearance.
女人定 v. 女子出定.
女人往生願 The thirty-fifth vow of Amitābha that he will refuse to enter into his final joy until every woman who calls on his name rejoices in enlightenment and who, hating her woman's body, has ceased to be reborn as a woman; also 女人成佛願.
女人拜 A woman's salutation, greeting, or obeisance, performed by standing and bending the knees, or putting hands together before the breast and bending the body.
女人禁制 " Women forbidden to approach," a sign placed on certain altars.
女人眷屬論師 One of the twenty heretical sects, who held that Maheśvara created the first woman, who begot all creatures.
女僧 A nun, or 此丘尼 bhikṣuṇī, which is abbreviated to 尼. The first nunnery in China is said to have been established in the Han dynasty.
女國 The woman-kingdom, where matriarchal government is said to have prevailed, e.g. Brahmapura, v. 婆, and Suvarṇagotra, v. 蘇.
女天 Female devas in the desire-realm. In and above the Brahmalokas 色界 they do not exist.
女子出定 The story of a woman named Liyi 離意 who was so deeply in samādhi before the Buddha that Mañjuśrī 文殊 could not arouse her; she could only be aroused by a bodhisattva who has sloughed off the skandhas and attained enlightenment.
女居士 A lay woman who devotes herself to Buddhism.
女德 A woman of virtue, i.e. a nun, or bhikṣuṇī. The emperor Hui Zong of the Song dynasty (A.D. 1101-1126) changed the term 尼 to 女德.
--------------------------------------------------------------------------------
[98]
女情 Sexual desire.
女根 Yoni. The female sex-organ.
女犯 The woman offence, i.e. sexual immorality on the part of a monk.
女病 Woman as a disease; feminine disease.
女色 Female beauty— is a chain, a serious delusion, a grievous calamity. The 智度論 14 says it is better to burn out the eyes with a red-hot iron than behold woman with unsteady heart.
女賊 Woman the robber, as the cause of sexual passion, stealing away the riches of religion, v. 智度論 14.
女鏁 Woman as chain, or lock, the binding power of sex. 智度論 14.
子 kumāra; son; seed; sir; 11-1 midnight.
子合國 Kukyar, Kokyar, or Kukejar, a country west of Khotan, 1,000 li from Kashgar, perhaps Yarkand.
子斷 The seed 種子 cut off, i.e. the seed which produces the miseries of transmigration.
子果 Seed and fruit; seed-produced fruit is 子果, fruit-produced seed is 果子. The fruit produced by illusion in former incarnation is 子果, which the Hīnayāna arhat has not yet finally cut off. It is necessary to enter Nirvāṇa without remnant of mortality to be free from its "fruit", or karma.
子滿果 The fruit full of seeds, the pomegranate.
子璿 A famous learned monk Zixuan, of the Song dynasty whose style was 長水 Changshui, the name of his district; he had a large following; at first he specialized on the Śūraṃgama 楞嚴經; later he adopted the teaching of 賢首 Xianshou of the 華嚴宗 Huayan school.
子縛 The seed bond, or delusion of the mind, which keeps men in bondage.
子院 Small courts and buildings attached to central monastery.
寸 An inch.
寸絲不掛 Questioned as to what he did with his day, 陸亙日 Lu Xuanri replied "one does not hang things on an inch of thread".
小 Small, little; mean, petty; inferior.
小乘 Hīnayāna 希那衍. The small, or inferior wain, or vehicle; the form of Buddhism which developed after Śākyamuni's death to about the beginning of the Christian era, when Mahāyāna doctrines were introduced. It is the orthodox school and more in direct line with the Buddhist succession than Mahāyānism which developed on lines fundamentally different. The Buddha was a spiritual doctor, less interested in philosophy than in the remedy for human misery and perpetual transmigration. He "turned aside from idle metaphysical speculations; if he held views on such topics, he deemed them valueless for the purposes of salvation, which was his goal" (Keith). Metaphysical speculations arose after his death, and naturally developed into a variety of Hīnayāna schools before and after the separation of a distinct school of Mahāyāna. Hīnayāna remains the form in Ceylon, Burma, and Siam, hence is known as Southern Buddhism in contrast with Northern Buddhism or Mahāyāna, the form chiefly prevalent from Nepal to Japan. Another rough division is that of Pali and Sanskrit, Pali being the general literary language of the surviving form of Hīnayāna, Sanskrit of Mahāyāna. The term Hīnayāna is of Mahāyānist origination to emphasize the universalism and altruism of Mahāyāna over the narrower personal salvation of its rival. According to Mahāyāna teaching its own aim is universal Buddhahood, which means the utmost development of wisdom and the perfect transformation of all the living in the future state; it declares that Hīnayāna, aiming at arhatship and pratyekabuddhahood, seeks the destruction of body and mind and extinction in nirvāṇa. For arhatship the 四諦Four Noble Truths are the foundation teaching, for pratyekabuddhahood the 十二因緣 twelve-nidānas, and these two are therefore sometimes styled the two vehicles 二乘. Tiantai sometimes calls them the (Hīnayāna) Tripiṭaka school. Three of the eighteen Hīnayāna schools were transported to China: 倶舍 (Abhidharma) Kośa; 成實 Satya-siddhi; and the school of Harivarman, the律 Vinaya school. These are described by Mahāyānists as the Buddha's adaptable way of meeting the questions and capacity of his hearers, though his own mind is spoken of as always being in the absolute Mahāyāna all-embracing realm. Such is the Mahāyāna view of Hīnayāna, and if the Vaipulya sūtras and special scriptures of their school, which are repudiated by Hīnayāna, are apocryphal, of which there seems no doubt, then Mahāyāna in condemning Hīnayāna must find other support for its claim to orthodoxy. The sūtras on which it chiefly relies, as regards the Buddha, have no authenticity; while those of Hīnayāna cannot be accepted as his veritable teaching in the absence of fundamental research. Hīnayāna is said to have first been divided into minority and majority sections immediately after the death of Śākyamuni, when the sthāvira, or older disciples, remained in what is spoken of as "the cave", some place at Rājagṛha, to settle the future of the order, and the general body of disciples remained outside; these two are the first 上坐部 and 大衆部 q. v. The first doctrinal division is reported to have taken place under the leadership of the monk 大天 Mahādeva (q.v.) a hundred years after the Buddha's nirvāṇa and during the reign of Aśoka; his reign, however, has been placed later than this by historians. Mahādeva's sect became the Mahāsāṅghikā, the other the Sthāvira. In time the two are said to have divided into eighteen, which with the two originals are the so-called "twenty sects" of Hīnayāna. Another division of four sects, referred to by Yijing, is that of the 大衆部 (Arya) Mahāsaṅghanikāya, 上座部 Āryasthavirāḥ, 根本說一切有部 Mūlasarvāstivādaḥ, and 正量部 Saṃmatīyāḥ. There is still another division of five sects, 五部律. For the eighteen Hīnayāna sects see 小乘十八部.
--------------------------------------------------------------------------------
[99]
小乘三印 The three characteristic marks of all Hīnayāna sūtras: the impermanence of phenomena, the unreality of the ego, and nirvāṇa.
小乘九部 The nine classes of works belonging to the Hīnayāna, i.e. the whole of the twelve discourses; the Vaipulya, or broader teaching; and the Vyākaraṇa, or prophesies.
小乘二部 The 上座部 Sthaviravādin, School of Presbyters, and 大衆部 Sarvāstivādin, q.v.
小乘偏漸戒 The Hīnayāna partial and gradual method of obeying laws and commandments, as compared with the full and immediate salvation of Mahāyāna.
小乘十八部 A Chinese list of the "eighteen" sects of the Hīnayāna, omitting Mahāsāṅghikāḥ, Sthavira, and Sarvāstivādah as generic schools: I. 大衆部 The Mahāsāṅghikāḥ is divided into eight schools as follows: (1) 一說部 Ekavyavahārikāḥ; (2) 說出世部 Lokottaravādinaḥ; (3) 雞胤部 Kaukkuṭikāḥ (Gokulikā); (4) 多聞部 Bahuśrutīyāḥ; (5) 說假部 Prajñāptivadinaḥ; (6) 制多山部 Jetavaniyāḥ, or Caityaśailāḥ; (7) 西山住部 Aparaśailāḥ; (8) 北山住部 Uttaraśailāḥ. II. 上坐部 Āryasthavirāḥ, or Sthāviravādin, divided into eight schools: (1) 雪山部 Haimavatāḥ. The 說一切有部 Sarvāstivādaḥ gave rise to (2) 犢子部 Vātsīputrīyāḥ, which gave rise to (3) 法上部 Dharmottarīyāḥ; (4) 賢冑部 Bhadrayānīyāḥ; (5) 正量部 Saṃmatīyāḥ; and (6) 密林山 Saṇṇagarikāḥ; (7) 化地部 Mahīśāsakāḥ produced (8) 法藏部 Dharmaguptāḥ. From the Sarvāstivādins arose also (9) 飮光部 Kāśyaḥpīyā and (10) 經量部 Sautrāntikāḥ. v. 宗輪論. Cf Keith, 149-150. The division of the two schools is ascribed to Mahādeva a century after the Nirvāṇa. Under I the first five are stated as arising two centuries after the Nirvāṇa, and the remaining three a century later, dates which are unreliable. Under II, the Haimavatāḥ and the Sarvāstivādaḥ are dated some 200 years after the Nirvāṇa; from the Sarvāstivādins soon arose the Vātsīputrīyas, from whom soon sprang the third, fourth, fifth, and sixth; then from the Sarvāstivādins there arose the seventh which gave rise to the eighth, and again, nearing the 400th year, the Sarvāstivādins gave rise to the ninth and soon after the tenth. In the list of eighteen the Sarvāstivādah is not counted, as it split into all the rest.
小乘四門 Tiantai's division of Hīnayāna into four schools or doctrines: (1) 有門 Of reality, the existence of all phenomena, the doctrine of being (cf. 發智六足論, etc.); (2) 空門 of unreality, or non-existence (cf. 成實論); (3) 亦有亦空門 of both, or relativity of existence and non-existence (cf. 毘勒論); (4) 非有非空 of neither, or transcending existence and non-existence (cf. 迦旃延經).
小乘外道 Hīnayāna and the heretical sects; also, Hīnayāna is a heretical sect.
小乘戒 The commandments of the Hīnayāna, also recognized by the Mahāyāna: the five, eight, and ten commandments, the 250 for the monks, and the 348 for the nuns.
--------------------------------------------------------------------------------
[100]
小乘經 The Hīnayāna sūtras, the four sections of the Āgamas 阿含經 v. 小乘九部.
小乘論 The Hīnayāna śāstras or Abhidharma.
小乘阿毗達磨 The philosophical canon of the Hīnayāna, now supposed to consist of some thirty-seven works, the earliest of which is said to be the Guṇanirdeśa śāstra, tr. as 分別功德論 before A.D. 220. "The date of the Abhidharma" is "unknown to us" (Keith).
小五條 The robe of five patches worn by some monks in China and by the 淨土宗 Jōdo sect of Japan; v. 掛.
小使 To urinate; also 小行. Buddhist monks are enjoined to urinate only in one fixed spot.
小劫 antarā-kalpa, or intermediate kalpa; according to the 倶舍論 it is the period in which human life increases by one year a century till it reaches 84,000 with men 8,400 feet high; then it is reduced at the same rate till the life-period reaches ten years with men a foot high; these two are each a small kalpa; the 智度論 reckons the two together as one kalpa; and there are other definitions.
小千世界 (小千) A small chiliocosm, consisting of a thousand worlds each with its Mt. Sumeru, continents, seas, and ring of iron mountains; v. 三千大千世界.
小參 Small group, a class for instruction outside the regular morning or evening services; also a class in a household.
小參頭 The leader of a small group.
小品 A summarized version.
小品般若波羅蜜經 (小品經) Kumārajīva's abbreviated version, in ten juan, of the Mahā-prajñā-pāramitā-sūtra.
小宗 The sects of Hīnayāna.
小師 A junior monk of less than ten years full ordination, also a courtesy title for a disciple; and a self-depreciatory title of any monk; v. 鐸 dahara.
小律儀 The rules and regulations for monks and nuns in Hīnayāna.
小念 To repeat Buddha's name in a quiet voice, opposite of 大 |.
小本 A small volume; Tiantai's term for the (小) 阿彌陀經; the large sūtra being the 無量壽經.
小根 小機 Having a mind fit only for Hīnayāna doctrine.
小機 小根; Having a mind fit only for Hīnayāna doctrine.
小樹 Small trees, bodhisattvas in the lower stages, v. 三草二木.
小水穿石 A little water or "dripping water penetrates stone"; the reward of the religious life, though difficult to attain, yields to persistent effort.
小法 The laws or methods of Hīnayāna.
小煩惱地法 upakleśabhūmikāh. The ten lesser evils or illusions, or temptations, one of the five groups of mental conditions of the seventy-five Hīnayāna elements. They are the minor moral defects arising from 無明 unenlightenment; i.e. 忿 anger, 覆 hidden sin, 慳 stinginess, 嫉 envy, 惱 vexation, 害 ill-will, 恨 hate, 謟 adulation, 誑 deceit, 憍 pride.
小王 The small rājās, called 粟散王 millet scattering kings.
小界 A small assembly of monks for ceremonial purposes.
小白華 One of the four divine flowers, the mandāra-flower, v. 曼.
小目連 The small Maudgalyāyana, one of six of that name, v. 目.
小祥忌 An anniversary (sacrifice).
小空 The Hīnayāna doctrine of the void, as contrasted with that of Mahāyāna.
小經 v. 小本; also styled 小彌經.
小聖 The Hīnayāna saint, or arhat. The inferior saint, or bodhisattva, as compared with the Buddha. .4554668转载请声明出处2正2方2翻2译2网.7459464 |