9.203464E-02转载请声明出处5正5方5翻5译5网.8809206
[6]
一實無相 The one reality being indivisible is apart from all transient (or empty) forms, and is therefore styled the formless, e.g. the invisible.
一寶 The one precious thing, the spirit, or intelligent nature; the intelligent mind (behind all things).
一小劫 A small kalpa; a period of the growth and decay of a universe. See 一增一滅 and 劫.
一山 A hill; a monastery; Yishan, the name of a Chinese monk who voyaged to Japan in A.D. 1299 and who was also styled 一寧 Yining.
一形 An appearance, a lifetime, the period of an individual existence, also 一期 and 一生涯.
一往 One passage, or time, once; on one superficial going.
一微塵 A particle of dust; an atom, the smallest particle, a microcosm of the universe.
一心 With the whole mind or heart; one mind of heart; also the bhūtatathatā, or the whole of things; the universe as one mind, or a spiritual unity.
一心稱名 With undivided mind to call on the name (of Guanyin).
一心三惑 同體三惑The Tiantai 'three doubts' in the mind of a bodhisattva, producing fear of illusion, confusion through multiplicity of duties, and ignorance, i.e. 見思; 塵沙 and 無明 q.v.
一心三智 One mind and three aspects of knowledge. The 別教 separates the three aspects into 空, 假, and 中 q.v.; Tiantai unifies them into one immediate vision, or regards the three as aspects of the one mind.
一心三觀 The Tiantai insight 一心三智; also simultaneous vision of past, present, and future; also called 圓融三觀; 不可思議三觀.
一心金剛寶戒 圓頓戒 The infrangible-diamond rules of all bodhisattvas and Buddhas, a term of Tiantai School, founded on the 梵網經.
一念 A kṣaṇa, or thought; a concentration of mind; a moment; the time of a thought, of which there are varying measurements from 60 kṣaṇa upwards; the Fan-yi-ming-yi makes it one kṣaṇa. A reading. A repetition (especially of Amitābha's name). The Pure-land sect identify the thought of Buddha with Amitābha's vow, hence it is an assurance of salvation.
一念不生 Not a thought arising; beyond the necessity of thinking, as in the case of a Buddha.
一念三千 In one thought to survey or embrace the 3,000 worlds, or a chiliocosmos with all its forms of existence; to see the universe as a thought; it is a Tiantai mode of meditation.
一念業成 At one thought the work completed; karma complete in one thought. One repetition, or sincere thought of or faith in Amitābha's vow, and entrance into the Pure Land is assured.
一念萬年 In a moment's thought to obtain a myriad years and no return to mortality.
一性宗 Monophysitic or 'pantheistic' sects of Mahāyāna, which assert that all beings have one and the same nature with Buddha.
一息 A breath, i.e. inspiration-cum-expiration; a rest, or cessation.
一息半步 Half a step at a breathing on arising from meditation.
一恒河沙 (一恒) As one Ganges, i.e. as the sands of one Ganges river.
一成一切成 The Huayan doctrine that the law of the universal runs through the phenomenal, therefore a speck of dust is a microcosmos; also that with the Tathāgata's enlightenment all beings were enlightened in him; in the perfection of one all are perfected; one deed includes all.
一持 Adherence to one Buddha and one sūtra.
一拶 A sudden remark, or question, by a monk or master to test a disciple, a Chan (Zen) method.
一指頭禪 The one finger-tip contemplation used by a certain monk to bring to another a conception of the universe. Also a parable in the 楞伽經 Laṅkāvatāra-sūtra. The Chan or Zen sect 禪宗 regard the sūtras merely as indicators, i.e. pointing fingers, their real object being only attained through personal mediation.
一揣食 A ball (or handful) of food; one helping; a frugal meal, the sixth of the 12 dhūtas; also called 節量食 and 一摶食.
一日 A sun, or day from sunrise to sunset.
一日一夜 ahorātra. One day one night, a day and night, a division of time.
一日三時 The three divisions of a day, morning, noon, evening.
--------------------------------------------------------------------------------
[7]
一日佛 A one-day Buddha, i.e. he who lives a whole day purely.
一日經 A sūtra copied in one day (perhaps by many hands); also styled 頓寫.
一明 ming (i.e. bright, clear, illuminating) is the Shingon word for a dhāraṇī, or magical formula; especially applied to a magical acts.
一時 ekasmin samaye (Pali: ekaṃ samayaṃ); 'on one occasion,' part of the usual opening phrase of a sūtra— 'Thus have I heard, once,' etc. A period, e.g. a session of expounding a sūtra.
一普 A company; a general assembly of monks in a monastery.
一月三舟 The one moon represents Buddha, the three boats represent varying ways of viewing him, e.g. according as those in a anchored boat and those in two others sailing in opposite directions see different aspects of the moon, so is it in regard to the Buddha.
一月三身 The allegorical trikāya or three bodies of the moon, i.e. form as 法身, its light as 報身, its reflection as 應身; the Buddha-truth 法 has also its 體 body, its light of wisdom 智, and its application or use 用, but all three are one, or a trinity; see trikāya, 三身.
一期 A date, fixed time; a life time.
一極 The one ultimate, or finality; ultimate enlightenment; the one final truth or way; the 一實 or Absolute.
一業 A karma; a 業困 karma-cause, causative of the next form of existence.
一機一境 The 機 is subjective; the 境 is objective, e.g. smoke is the objective phenomenon, fire the subjective inference.
一段事 The unity or continuity in the unbroken processes of nature; all nature, all being is but one continuous process.
一殺多生 To kill one that many may live.
一毛端 A hair's tip; the smallest division (of space or time).
一水四見 The same water may be viewed in four ways— devas see it as bejewelled land, men as water, hungry ghosts as pus and blood, fish as a place to live in. Cf. 一境四心.
一法 A dharma, or law; an ordered something, a thing, a matter.
一法印 The seal or assurance of the one truth or law, see 一如 and 一實; the criterion of Mahāyāna doctrine, that all is bhūtatathatā, as contrasted with the Hīnayāna criteria of impermanence, non-personality, and nirvāṇa.
一法句 The one-law abode, i.e. the sum of the 29 particular 句 or states of perfection in the Pure-land śāstra of Vasubandhu.
一法界 The bhūtatathatā considered in terms of mind and as a whole; a law-realm; a spiritual realm; a universe.
一法界心 A mind universal, above limitations of existence or differentiation.
一浮漚 A floating bubble (on the ocean), a man's life, or body.
一流 In one, or the same flow; of the same class.
一炷 One burning of incense; a candle, or lamp.
一無礙道 The one way without barrier, i.e. the end of reincarnations in nirvāṇa; a meditation on it.
一物不將來 A Chan sect idea— not a thing to bring or carry away, empty-handed, i.e. nothingness.
一生 All one's life, a whole life time.
一生不犯 Life-long innocence— especially sexual.
一生入妙覺 A Tiantai doctrine that Buddha-enlightenment can be attained by any in one lifetime, i.e. the present life.
一生所繫菩薩 idem 一生補處菩薩.
一生果遂 In this one life to accomplish the three stages for final entry; it is associated with the 20th vow of Amitābha; cf. 三生果遂.
一生補處 Eka-jāti-prati-baddha; a name or Maitreya, who is to be the next Buddha in this world. Another definition is— from one enlightenment to attain to Buddhahood.
一生補處菩薩像 A 30-armed image of Maitreya.
一異 Unity-cum-differentiation; monism and pluralism; one and many; ekatva-anyatva, oneness and otherness.
--------------------------------------------------------------------------------
[8]
一白三羯磨 One announcement, or reading, and three responses, or promises of performance (karman); it is the mode of ordaining monks, three responses to the one call of the abbot.
一百 śata. A hundred.
一百八 百八 aṣṭaśatam. The 108 kleśa, distresses, disturbing passions, or illusions 煩惱 of mankind, hence the 108 beads on a rosary, repetitions of the Buddha's name, strokes of a bell, etc., one for each distress. Also, one of the Mahārājas, with 108 hands, each holding a different implement.
一目多伽 itivṛttaka; stories of the lives of saints, part of the canon; also 一曰多伽.
一相 lakṣana. One aspect, form, or side; ekatva, unity as contrasted with diversity; monism; the bhūtatathatā; the one mind in all things; cf. 一異.
一相一味 The term 一相 is defined as the common mind in all beings, or the universal mind; the 一味 is the Buddha's Mahāyāna teaching; the former is symbolized by the land, the latter by the rain fertilizing it.
一相三昧 A state of samādhi in which are repressed hate and love, accepting and rejecting, etc., and in which the mind reaches an undivided state, being anchored in calm and quiet.
一相智 The wisdom that all is bhūtatathatā and a unity.
一相法門 The unitary or monistic method is interpreted in more than a dozen ways; in general it means to reach a stage beyond differentiation where all is seen as a unity.
一相無相 One-ness means none-ness; in ultimate unity, or the unity of the absolute, there is no diversity.
一眞 The whole of reality, the universe, the all, idem 眞如; cf. 一如, 一實 bhūtatathatā.
一眞地 The state of meditation on the absolute.
一眞法界 The dharma realm of the one reality, i.e. of the bhūtatathatā, complete in a speck of dust as in a universe; such is the dharmakāya, or spiritual body of all Buddhas, eternal, above terms of being, undefinable, neither immanent nor transcendent, yet the one reality, though beyond thought. It is the fundamental doctrine of the 華嚴宗. The 法界 is 諸佛平等法身, 從本以來不生不滅, 非空非有, 離名離相, 無內無外, 惟一眞實, 不可思議, 是名一眞法界; see 三藏法數 4.
一眞無爲 The 一眞法界 one reality, or undivided absolute, is static, not phenomenal, it is effortless, just as it is 自然 self-existing.
一眼之龜 A sea turtle with only one eye, and that underneath, entered a hollow in a floating log; the log, tossed by the waves, happened to roll over, whereupon the turtle momentarily saw the sun and moon; an illustration of the rareness of the appearance of a Buddha; also of the difficulty of being reborn as a man.
一禿乘 A bald-pated 'vehicle'— an unproductive monk or disciple.
一空 All is empty, or of the void, non-material.
一等 Equal, all equal; of the first stage; a grade, rank, step.
一筆三禮 Three salutations at each (use of the) pen, on painting a picture of the Buddha, or copying a scripture; cf. 一刀三禮.
一筆勾 (一筆勾銷) 'Crossed out' with a stroke of the pen; expunged; forgiven.
一篋四蛇 Four snakes in one basket, i.e. the four passions in one body, cf. 四大.
一箭道 An arrow's flight, two li.
一縷一觸 'A thread, a butt'; the dragon which snatched a thread of a monk's robe and was consequently protected from a dangerous bird; the ox which butted a monk's robe and became a monk at its next transmigration; e.g. the virtue of the robe.
一翳 A film on the eye; a hindrance to enlightenment.
一臈 一臘 The end of the monastic year at the summer retreat; a monastic year; also called 法臈? or 法歲, the religious year; cf. 一夏.
一色 A colour, the same colour; the same; especially a thing, or a form, v. rūpa 色; minute, trifling, an atom.
一色一香無非中道 An atom or an odour is a complete microcosm of the 中道 middle way or golden mean; the Mean is found in all things.
一莖草 A blade of grass—may represent the Buddha, as does his image; it is a Buddha-centre.
一葉 A leaf; a palm-leaf or page of a sūtra.
--------------------------------------------------------------------------------
[9]
一葉觀音 One of the 33 forms of Guanyin, standing on a lotus leaf.
一蓮 The Lotus-flower of the Pure-land of Amitābha, idem 蓮臺.
一蓮之實 The certainty of being born in the Pure-land.
一蓮托生 One lotus bearing all the living, i.e. the Pure-land of Amitābha.
一蟣 A likṣā, a nit, the 131,712,000th part of a yojana, seven times the smallest atom.
一行 One act (of body, mouth, or mind); holding to one course; devoted. Yixing, A.D. 672-717, a celebrated monk whose secular name was 張遂 Zhang Sui, posthumous title 大慧禪師; he was versed in mathematics and astronomy, a reformer of the Chinese calendar, and author of several works.
一行一切行 In one act to do all other acts; the act which includes all other acts. e.g. the first step; the one discipline which embraces all discipline; the fourth degree of a samādhi.
一行三昧, 眞如三昧, 一相三昧 A samādhi for realizing that the nature of all Buddhas is the same; the 起信論 says all Buddhas and all beings. Another meaning is entire concentration of the mind on Buddha.
一角仙人 Ekaśṛṅga ṛṣi; also 獨角仙人 The unicorn ṛṣi, an ascetic born of a deer; ensnared by a woman, he lost his power, and became a minister of state; he is one of the previous incarnations of Śākyamuni.
一觸 See 一縷.
一訶子 haritaki. A fruit of the yellow myrobolan. Also阿黎勒果 (or 訶黎勒果).
一說部 Ekavyāvahārika 猗柯毘與婆訶利柯 or (Pali) Ekabyohāra 鞞婆訶羅 One of the 20 Hīnayāna schools, a nominalistic school, which considered things as nominal, i.e. names without any underlying reality; also styled 諸法但名宗 that things are but names.
一諦 The doctrine of fundamental unity; an abbrev. for 一實諦 the Mādhyamika fundamental doctrine; also, generally, in the sense of an axiom, or fundamental truth; there are varying definitions of the one fundamental truth.
一識 One sense or perception; the one individual intelligence or soul which uses the various senses, likened to a monkey which climbs in and out of the various windows of a house— a Satyasiddhi and Sautrāntika doctrine. Also, a Vairocana maṇḍala.
一識外道 Followers of the一識 heretical view.
一轉語 A turning word; a fateful word.
一遍 Once, one recital of Buddha's name, or of a sūtra, or magic formula; style of 智眞 Zhizhen, founder of the 時宗 Ji-shū (Japan)..
一道 One way, the one way; the way of deliverance from mortality, the Mahāyāna. Yidao, a learned monk of the Pure-land sect.
一道法門 The 'a' school (Shingon) which takes a as the alpha (and even omega) of all wisdom; the way by which all escape mortality.
一道無爲心 Mind apart from all ideas of activity or inactivity. Also styled, or explained, by 如實一道心, 如實知自心, 空性無境心, 一如本淨心. The third of the ten mental resting places of the esoteric school.
一道神光 Inner light; intuitive wisdom.
一門 The one door out of mortality into nirvāṇa, i.e. the Pure-land door.
一門普門 The one door is the all-door; by entering the one door all doors of the faith are opened.
一間 ekavīcika 翳迦鼻致迦 Still one final stage of mortality before nirvāṇa. Also wrongly styled bījaka 鼻致迦, a seed 一種 which leads to one more reincarnation.
一間聖者 The holy ones who have only one interval, or stage of mortality before nirvāṇa.
一闡提 (一闡提迦) icchantika. Also 一顚迦, 阿闡底迦 One without desire for Buddha enlightenment; an unbeliever; shameless, an enemy of the good; full of desires; 斷善根者 one who has cut off his roots of goodness; it is applied also to a bodhisattva who has made a vow not to become a Buddha until all beings are saved. This is called 大悲闡提 the icchantika of great mercy.
一際 Of the same realm or boundary, i.e. the world and nirvāṇa are one.
一雨 A rain, i.e. a lesson from the Buddha, or his teaching, see Lotus V.
一音教 The one-sound teaching, i.e. the totality of the Buddha's doctrine; a school founded by Kumārajīva and Bodhiruci.
--------------------------------------------------------------------------------
[10]
一願建立 The one vow, i.e. the 18th of the 48 vows of Amitābha, on which his sect is established.
一顚迦 idem 一闡提迦.
一食 A meal a day, one of the twelve dhūtas.
一體 Though externally differing, in nature the same; the fundamental unity of the universe. 天地與我同根, 萬物與我一體 Heaven, earth, and myself have the same root; all things are one corpus with me.
一體三分 The trinity of 摩醯首羅 Maheśvara (Śiva), 那羅延 Nārāyaṇa (Viṣṇu), and 梵天 Brahmā. One being in three manifestations.
一體三寶 In the one body of the saṅgha is the whole triratna, Buddha, Dharma, and saṅgha. Also, Mind, Buddha, and the living, these three are without differentiation, 心佛與衆生是三無差別, i.e. are all one.
一體三身自性佛 In one's own body to have the trikāya of the self-natured, Buddha, i.e. by personal surrender to the Buddha.
一體速疾力三昧 A samādhi in which instantaneous powers are acquired.
一髻 A topknot.
一髻文殊 The one topknot Mañjuśrī; there are other representations with 5 and 8; cf. 一字文殊.
一髻羅刹女 The female rakṣaḥ styled 'Single top-knot', wife of a great rakṣaḥ who dwells by a great ocean; on scenting blood, she can fly to it in a night 80, 000 yojanas.
一髻羅刹王菩薩 The four-handed, dark-blue rakṣaḥ with the flame of fire coming out of his head, a bodhisattva in the Garbhadhātu maṇḍala.
一麻一米 A hempseed and a grain of rice a day, the scanty diet to which Śākyamuni reduced himself before his enlightenment.
一魔萬箭 One demon a myriad arrows, i.e. to listen to one Māra-temptation opens the way for a myriad Māra-arrows. 9.203464E-02转载请声明出处5正5方5翻5译5网.8809206 |