正方翻译网,专业英语翻译网站
  首页   翻译服务  资料收藏   留言  翻译论坛  
 
 
 
 站内资料搜索
 
 推荐文章
 
 

中外合资企业章程模板
邮品相关词汇的英语翻译
潜水医学相关术语英语翻译
The Meaning of Life: Int
中英文化中爱情隐喻比较
中华人民共和国外资企业法
Do It Now
汉译英的规范化和多样化
老师与学生爆笑英语对话
美国人写作的三个原则

 
 
 热点文章
 
 

航海及海运专业词汇英语翻
石油词汇英语翻译(CD)
中英文工程词典
石油词汇英语翻译(AB)
石油词汇英语翻译(EF)
物流行业术语的英文翻译
英语谚语(英汉对照版)
航海及海运专业词汇英语翻
中华人民共和国宪法英译本
英语新词汇与常用词汇的翻

 
 
 站内资料汇总
 
  英文图书 reading  
专业词汇 vocabulary
中英对照 template
翻译理论 theory
奇文赏析 digest
轻松一刻 coffeeshop
国际新闻 news
法律法规 legal
英文读物 western
 
 论坛导航
 
  译心译意  
翻译疑难解答
专业资料共享区
Trados专题
欧美文化
译作赏析
Free Talk英语讨论区
各专业讨论区
 
首页 > 翻译理论 > 正文
 
法学文章篇目英译之现状与对策
更新日期:2006-2-12 出处: 作者:
 
.106159转载请声明出处3正3方3翻3译3网.7472389

28.原文:香港特别行政区基本法的几个理论问题
译文:Some Theoretical Problems of the Fundamental Law of Hongkong
                  ——《政法论坛》,1990年第4期
按:对于研究香港法的学者来说,香港的“基本法”不是“fundamental law”[根本法也]而是“basic law”乃basics也。
29.原文:论现代日本刑法的发展与特点
译文:Development and Characteristics of Current Japanese Criminology
                 ——《法学研究》,1990年第4期
按:“criminology”者“犯罪学”也,何“刑法学”之有?!“刑法者”,“criminal law [law作‘法学’解]”或“science of criminal law[law作‘法’解]”也。
至此,就法学论文篇目之英译,小结如下:
目前,法学期刊很多,其论文篇目大多不附英译;有的创刊之初附有英译,不久就取消了英译;少数(有的从创刊时起,有的则在创刊后中途开始)附有英译,但尚未发现其篇目之英译能保持从未出错的记录的(不信请关各刊自查)。这一情况已经告诉了我们:篇目英译不是象某些商店以英文招牌显示其洋派那样作为点缀的,因此首先要根据读者对象(客观条件)和是否有认真负责而又力能胜任的译者(主观条件),决定该刊篇目是否附英文译文,如果考虑的结果为“否”,则不附英译、不盲目地凑热闹、赶风头是明智的,否则就是愚蠢的;试了几期感到无此客观需要或质量难以保证而中途毅然悬崖勒马——为于继续附英文篇目,也还是明智的;如期期出错(甚至连英译刊名印倒印反了也照样堂而皇之地出版发行)且又从不更正,一错再错地错下去,那就不只是明智与否而是治学风格的问题了。
根据需要与可能而在刊物上提供英译篇名时,务必物色足以胜任、具有实力者从事,以免传播谬种,影响刊格。刊物出版后发行前还要对篇目英译再次按上文所述各点逐项作最后审核校阅;审校中发现错误,务必在发行前采取相应的技术措施——亡羊补牢未为晚也。
更重要的是学报的榜样作用。例如,对研究生毕业时的英语要求之一,就是要能用英语撰写研究课题、论文题目和内容摘要,在这一过程中,他们自然会去查阅各法学学报的篇目英译以资模仿、套用和活用。因此,错误的篇目英译,其谬误势必成倍、成倍地传播蕃衍,将错就错,以讹传讹,以至不可收拾——且不说草率从事、马马虎虎的作风也会给下一代学人带来消极影响;而形成不良学风。对此,吾等自应慎重其事、愿共勉之。

3页,第3页  1  2  3  


.106159转载请声明出处3正3方3翻3译3网.7472389
 
 
点击次数:      发表留言 责任编辑:RAY
 
上篇文章 律师翻译涉外法律文书的几点体会
律师处理涉外法律事务时,法律文书的翻译是一个重要的环节,我在参与一些英汉、汉英法律文书的翻译过程中,深感我们在涉外法律文
下篇文章 英文招投标文件的文体特征及翻译
国际招标投标是货物、工程或服务市场交易方式之一,现在许多国际机构、国家政府规定,凡由其提供贷款或资金、金额达到一定数额的
 
相关文章

英汉词汇的发展规律与词义变化
“八卦”词义的“旧”与“新”
翻译产业化与金融翻译服务
飞跃迷雾--浅谈机器翻译软件的发展走势
数字增减及倍数的译法
英汉术语翻译与双语词典编撰问题
中英文化中爱情隐喻比较
试谈汉英应用翻译技巧
研究范式与中国译学
翻译研究:从规范走向描写
细刻精雕 丝缕毕现——评许渊冲教授新译《毛译东诗词选

 
1、本站部分内容来自于互联网,如有侵犯您权益的地方,请告诉我们,我们会及时清除。
2、本站原创部分内容,未经过本站书面许可,禁止一切形式的复制传播。
3、本站所刊登所有信息,仅供学习研究参考,本站不对其内容的准确性与真实性负责。
 
 
 
 Copyright© 2005 正方翻译网 All Rights Reserved.