正方翻译网,专业英语翻译网站
  首页   翻译服务  资料收藏   留言  翻译论坛  
 
 
 
 站内资料搜索
 
 推荐文章
 
 

中外合资企业章程模板
邮品相关词汇的英语翻译
潜水医学相关术语英语翻译
The Meaning of Life: Int
中英文化中爱情隐喻比较
中华人民共和国外资企业法
Do It Now
汉译英的规范化和多样化
老师与学生爆笑英语对话
美国人写作的三个原则

 
 
 热点文章
 
 

航海及海运专业词汇英语翻
石油词汇英语翻译(CD)
中英文工程词典
石油词汇英语翻译(AB)
石油词汇英语翻译(EF)
物流行业术语的英文翻译
英语谚语(英汉对照版)
航海及海运专业词汇英语翻
中华人民共和国宪法英译本
英语新词汇与常用词汇的翻

 
 
 站内资料汇总
 
  英文图书 reading  
专业词汇 vocabulary
中英对照 template
翻译理论 theory
奇文赏析 digest
轻松一刻 coffeeshop
国际新闻 news
法律法规 legal
英文读物 western
 
 论坛导航
 
  译心译意  
翻译疑难解答
专业资料共享区
Trados专题
欧美文化
译作赏析
Free Talk英语讨论区
各专业讨论区
 
首页 > 中英对照 > 正文
 
朱子家训翻译欣赏
更新日期:2006-8-3 0:25:29 出处:正方翻译论坛 作者:
 
.2407735转载请声明出处0正0方0翻0译0网.4307978
  朱子家训是我国古时的家庭礼教文化精华,使人通人事,明事理,而张香桐院士的译文无论从用词,达意,音韵等方面都堪称翻译的典范,现摘抄数篇供大家欣赏。

  (1)一粥一饭,当思来之不易。半丝半缕,恒念物力维艰。
  The growing of rice and of grain
  Think on whenever you dine;
  Remember how silk is obtained
  Which keeps you warm and looks fine.

  (2)宜未雨而绸缪,勿临渴而掘井。
  In periods of drought
  Wise birds mend their nest
  So when the clouds burst
  They snugly may rest;
  Never be the fool
  Who starts to dig a well in the ground
  When he wants a drink of water
  And water can't be found.

  (3)与肩挑贸易毋占便宜,与贫苦亲邻须加温恤。
  Bargain you not with the traveler who vends;
  Share of your wealth with your neighbors and friends.

  (4)居家戒争讼,讼则终凶;处世戒多言,言多必失。
  Don't take into court your family disputes,
  Unpleasant endings emerge from lawsuits;
  To comport yourself well in society,
  Restrain loose tongue's impropriety.

  (5)勿恃权势而凌孤寡;
  勿贪口腹而恣杀性。
  Use not your bow and arrow
  To bully orphan and widow.
  Do not dumb animals slaughter at will
  Your appetite greedy to over fulfill.

  (6)乖僻自是,悔悟必多;
  颓惰自甘,家园终替。
  Egocentric people grow
  Much regret and sorrow;
  Lazy, slothful people sow
  Poverty tomorrow.

  (7)施惠勿念;受恩莫忘。
  In proclaiming your virtues go slow;
  And be mindful of mercy you own.

  (8)凡事当留余地,
  得意不宜再往。
  Leave room for retreat
  When trying new feat.
  You will try, try in vain
  To repeat windfall gain.

  (9)人有喜庆,不可生忌妒心;
  人有祸患,不可生欣幸心。
  Don't envy other's success;
  Don't gloat o'er other's distress.
  (注:o'er即over,为了译文的音律而采用缩略的形式)

  (10)善欲人见,不是真善;
  恶恐人知,便是大恶。
  To brag of the good you have done
  Will never impress anyone.
  Personal scandals you try hard to hide
  Will soon be known far and wide.


.2407735转载请声明出处0正0方0翻0译0网.4307978
 
 
点击次数:      发表留言 责任编辑:RAY
 
上篇文章 大西洋宪章(英汉对照)
美利坚合众国总统和代表联合王国的首相丘吉尔,经过会商,觉得把他们两个国家政策上若干共同原则(对更好的未来世界的希望即以次
下篇文章 经典中文的英译
但愿人长久,千里共婵娟。We wish each other a long life so as to share th
 
相关文章

中外合资企业章程模板
中国意外急救医疗保险单
Time 时间
Tomorrow 明天
热爱生活
A Man of Books 
草餐
A Psalm of Life《人生颂》
Ode To The Sea (中英对照)
国际工程招标说明书格式
123部奥斯卡片名中英翻译

 
1、本站部分内容来自于互联网,如有侵犯您权益的地方,请告诉我们,我们会及时清除。
2、本站原创部分内容,未经过本站书面许可,禁止一切形式的复制传播。
3、本站所刊登所有信息,仅供学习研究参考,本站不对其内容的准确性与真实性负责。
 
 
 
 Copyright© 2005 正方翻译网 All Rights Reserved.