![]() |
|
| 首页 > 中英对照 > 正文 |
| |
|
英语谚语(英汉对照版) |
![]() |
更新日期:2006-1-28 19:57:17 出处:maze 作者: |
|
| |
.9749945转载请声明出处8正8方8翻8译8网.8282325
99.Best is cheapest. 最好的即是最划算的。 100.Better an egg today than a hen tomorrow. 今日一只鸡蛋胜过明日一支母鸡;把握现在。 101.Better be a fool than a knave. 宁为傻瓜,不做无赖。 102.Better be an old man's darling than a young man's slave. 宁为老头的爱人,也不愿成为小伙子的奴隶。
@Better be sure than sorry. 宁求安全亦不做可能会陷于险境之事。 @Better be the head of a dog than the tail of a lion. 宁为鸡首,不为牛后。 @Better bend than break. 宁曲勿折;大丈夫能屈能伸。 @Better late than never. 晚做总比不做好;亡羊捕牢,未为晚也。 @Better master one than engage with ten. 学多不如学精。 @Better one eye witness than two hearsay witnesses. 耳闻不如目见。 @Better the devil you know than the devil you don't know. 明枪易躲,暗箭难防。 @Better to ask the way than go astray. 问道于人总比迷失于途要强。 @Between two stools you fall to the ground. 脚踏两条船,迟早会落水。 @Birds in their little nests agree. 同巢之鸟相处好;家和万事兴。 @Birds of a feather flock together. 物以类聚。 @Blessed is he who expects nothing, for he shall @never be disappointed. 一无所求者无失望之虞。 @Blood is thicker than water. 血浓于水。 @Books and friends should be few but good. 书与朋友,贵精而不贵多。 @Bread is the staff of life. 民以食为天。 @Burn not your house to fright the mouse away. 莫为灭鼠而焚屋;勿小题大作。 @Business is business. 公事公办。 @Call a spade a spade. 称黑桃为黑桃;有话直说。 @Care killed a cat. 烦恼能杀九命猫。 @Cast never a clout till May is out. 五月前莫收冬衣;勿操之过急。 @Cast not the first stone. 莫丢第一块石头;责人之前先自省。 @Catch not at the shadow and lose the substance. 勿舍本逐末。 @Catch your bear before you sell its skin. 卖熊皮前先捉熊;凡事宜按部就班,不要过于乐观。 @Charity begins at home. 仁爱始于家。 @Children should be seen and not heard. 大人说话,小孩别插嘴。 @Christmas comes but once a year. 圣诞节一年才一次;好日子不能天天过。 @Circumstances alter cases. 此一时,彼一时。 @Clothes do not make the man. 衣冠楚楚者,未必就是正人君子。 @Coming events cast their shadows before. 即来之事必有先兆。 @Comparisons are odious. 人比人,气死人。 @Conscience does make cowards of us all. 良心令人不敢为所欲为。 @Constant dripping wears away the stone. 滴水可穿石。 @Courtesy costs nothing. 礼多人不怪。 @Cross the stream where it is shallowest. 渡溪当自浅处过。 @Custom makes all things easy. 习惯成自然;熟能生巧。 @Custom reconciles us to everything. 习惯使人适应一切。 @Cut your coat according to your cloth. 量入为出。 @Dead men tell no tales. 死人不会泄秘。 @Death is the great leveller. 死亡使一切平等。 @Deeds, not words. 行动胜于空谈。 @Desert and reward seldom keep company. 功与赏绝少结伴而行;赏罚不明乃司空见惯。 @Desires are nourished by delays. 渴望越久的就越希望得到。 @Desperate diseases must have desperate remedies. 绝症须用烈药医。 @Diamond cuts diamond. 势均力敌。 @Discontent is the first step in progress. 不满意是进步的开端。 @Discretion is the better part of valour. 勇敢贵乎审慎。 @Distance lends enchantment to the view. 距离让景色增添魅力。 @Do as I say, not as I do. .9749945转载请声明出处8正8方8翻8译8网.8282325 |
| |
|
|
| |
| 点击次数: 发表留言 |
责任编辑:RAY |
| |
|
| |
|
| |
1、本站部分内容来自于互联网,如有侵犯您权益的地方,请告诉我们,我们会及时清除。
2、本站原创部分内容,未经过本站书面许可,禁止一切形式的复制传播。
3、本站所刊登所有信息,仅供学习研究参考,本站不对其内容的准确性与真实性负责。 |
| |
|
|
![]() |