正方翻译网,专业英语翻译网站
  首页   翻译服务  资料收藏   留言  翻译论坛  
 
 
 
 站内资料搜索
 
 推荐文章
 
 

翻译策略透视
中外合资企业章程模板
邮品相关词汇的英语翻译
潜水医学相关术语英语翻译
The Meaning of Life: Int
中英文化中爱情隐喻比较
中华人民共和国外资企业法
Do It Now
汉译英的规范化和多样化
老师与学生爆笑英语对话

 
 
 热点文章
 
 

航海及海运专业词汇英语翻
石油词汇英语翻译(CD)
中英文工程词典
石油词汇英语翻译(AB)
石油词汇英语翻译(EF)
物流行业术语的英文翻译
英语谚语(英汉对照版)
航海及海运专业词汇英语翻
中华人民共和国宪法英译本
英语新词汇与常用词汇的翻

 
 
 站内资料汇总
 
  英文图书 reading  
专业词汇 vocabulary
中英对照 template
翻译理论 theory
奇文赏析 digest
轻松一刻 coffeeshop
国际新闻 news
法律法规 legal
英文读物 western
 
 论坛导航
 
  译心译意  
翻译疑难解答
专业资料共享区
Trados专题
欧美文化
译作赏析
Free Talk英语讨论区
各专业讨论区
 
首页 > 英文资料 > 法律法规 > 正文
 
上海市燃气管理条例
更新日期:2007-9-3 13:29:00 出处: 作者:
 
.8169474转载请声明出处3正3方3翻3译3网.3391169

上海市燃气管理条例
Regulations of Shanghai Municipality on the Administration of Fuel Gas

(上海市第十一届人民代表大会常务委员会第八次会议于1999年1月22日通过,自1999年5月1日起施行)
(Adopted at the 8th session of the Standing Committee of the 11th Shanghai Municipal People’s Congress on January 22,1999) 

第一章总则
Chapter I General Provisions

第一条为了加强本市的燃气管理,维护燃气用户、燃气生产企业和燃气销售企业的合法权益,保障社会公共安全,促进燃气事业发展,制定本条例。
Article 1 These Regulations are formulated for the purpose of strengthening this municipality’s fuel gas administration, protecting the legal rights and interests of fuel gas users and of fuel gas producing and selling enterprises, safeguarding the public safety of society and promoting the development of fuel gas undertakings.

第二条本条例所称燃气,是指人工煤气、天然气、液化石油气(以下简称液化气)等气体燃料。
Article 2 The fuel gas referred to in these Regulations means the gas fuel such as artificial coal gas, natural gas, and liquefied petroleum gas (hereinafter called LPG.) 

第三条本条例适用于本市行政区域内燃气发展的规划,燃气工程的建设,燃气的生产、销售、使用,燃气设施的保护,燃气器具的生产、销售、安装、维修,以及相关的管理活动。
Article 3 These Regulations apply to the planning of fuel gas development, the construction of fuel gas projects, the production, sales, and use of fuel gas, the protection of fuel gas facilities, the production, sales, installation and maintenance of fuel gas appliances, and related managerial activities in the administrative areas of this municipality.

第四条上海市公用事业管理局(以下简称市公用局)是本市燃气行政主管部门,负责本条例的组织实施;
Article 4 The Shanghai Municipal Public Utilities Administration (hereinafter called the MPUA)is the competent department of this municipality in fuel gas administration, responsible for putting these Regulations into implementation.

其所属的上海市燃气管理处(以下简称市燃气管理处)负责本市燃气行业的日常管理和监督,并依照本条例的授权实施行政处罚。
The Shanghai Municipal Fuel Gas Management Office (hereinafter called the MFGMO) under the MPUA has charged of daily management and supervision of this municipality’s fuel gas trade, and administers administrative punishment according to the authorization of these Regulations.

南汇县、奉贤县、青浦县、崇明县和浦东新区、闵行区、宝山区、嘉定区、金山区、松江区(以下简称县(区))燃气行政管理部门,根据本条例的规定,负责本县(区)供气范围内的燃气管理,业务上受市公用局领导。
The fuel gas administrative departments in Nanhui, Fengxian, Qingpu and Chongming counties, and Pudong New Area, and Minghang, Baoshan, Jiading, Jinshan and Songjiang districts(hereinafter called county / district) take charge of the fuel gas management in the range of gas supply in respective county or district according to the provisions of these Regulations, and subject themselves to the leadership of the MPUA in professional work.

本市有关管理部门按照各自职责,协同实施本条例。
The related departments of this municipality shall coordinate the implementation of these Regulations according to respective functions and duties.

第五条本市普及燃气使用,推广清洁能源,促进燃气科技进步,保护和改善大气环境。
Article 5 This municipality shall popularize the use of fuel gas, promote clean energy sources, accelerate the progress of fuel gas science and technology, and protect and improve the atmospheric environment.

本市燃气事业的发展,实行统筹规划、公平竞争和多种气源协调平衡、结构优化的原则。
In developing this municipality’s fuel gas undertakings, the principle of unified planning, fair competition, coordination and balance of multiple gas sources and structural optimization shall be followed.

本市燃气行业的管理,实行安全第一、保障供应、规范服务和节能高效的原则。
In management of this municipality’s fuel gas trade, the principle of putting safety first, safeguarding supply, standardizing services and advocating energy-saving and high efficiency must be observed.

第二章规划和建设管理
Chapter II Planning and Construction Management

第六条市和县(区)人民政府应当将燃气事业的发展纳入国民经济和社会发展计划。
Article 6 The municipal and county / district people’s governments shall incorporate the development of fuel gas undertakings into the national economical and social development plans.

市公用局根据本市城市建设和经济发展的实际需要,编制燃气发展规划,经市规划部门综合平衡后,纳入城市总体规划。
The MPUA shall draw up fuel gas development plans according to the actual needs of this municipality’s urban construction and economic development, which shall be incorporated into the urban overall plan after comprehensive balance by the municipal planning department.

第七条新建、扩建开发区或者居住区,成片改造地区,新建、改建、扩建大型建设项目,应当按照燃气发展规划和地区详细规划,同时配套建设相应的燃气设施或者预留燃气设施配套建设用地。
Article 7 New construction and expansion of development zones or residential areas, renovation of areas with large stretches of land, and new construction, conversion or expansion of large construction projects shall, according to the fuel gas development planning and detailed area planning, be accompanied by the construction of appropriate fuel gas facilities to form a complete project or the land reserved in advance for fuel gas facilities construction as part of the whole project.

预留的燃气设施配套建设用地,未经法定程序调整规划,不得改变用途。
The land reserved in advance for fuel gas facilities construction shall not be used for other purposes unless the planning is adjusted through legal procedures.

第八条新建、改建、扩建燃气工程项目,应当符合燃气发展规划,经市公用局审核同意,按照国家和本市规定的建设项目审批程序报有关部门批准后实施。
Article 8 New construction, conversion and expansion of fuel gas construction projects shall conform to the fuel gas development planning, and shall be carried out after having examined, verified and approved by the MPUA, reported to the relevant department in accordance with the examination and approval procedures set by the state and this Municipality, and its approval obtained.

第九条建设单位应当委托持有相应资质证书的设计、施工单位进行燃气工程的设计、施工。禁止无证或者超越资质证书规定的经营范围从事燃气工程的设计、施工。
Article 9 Construction units shall entrust designing and performing units with appropriate professional qualification certificates to design and perform the fuel gas projects. The designing or performance of fuel gas projects without certificates or beyond the business scope provided by the professional qualification certificates is forbidden.

燃气工程的设计、施工,应当按照国家和本市的有关技术标准和规范进行。
The design and performance of fuel gas projects must abide by relevant technical standards and norms set by the State and this municipality.

住宅设计时,应当将燃气计量表的安装位置设置在住宅单元外的共用部位,但相关设计条件不具备的除外。
In the design of residences, the installation site of fuel gas measuring meters shall be set in the space for common use outside residence units, except those not having relevant designing conditions.

第十条燃气工程建设选用的设备、材料,应当符合国家标准、行业标准或者本市标准。
Article 10 The equipment and materials chosen for fuel gas project construction shall conform to the State standards, trade standards or this municipality’s standards.

第十一条燃气工程竣工后,应当根据工程规模,按照国家和本市的有关规定进行验收;组织验收的单位应当通知市公用局参加。
Article 11 After completion, the fuel gas project must have final acceptance testing according to the project scale and relevant provisions set by the State and this municipality. The unit that organizes the acceptance testing shall ask the MPUA to participate.

未经验收或者验收不合格的燃气工程,不得交付使用。
The fuel gas project that has not had or passed final acceptance testing shall not be made available to the users.

第三章经营资质管理
Chapter III Management of Operational Qualifications

第十二条从事燃气经营活动的生产企业、销售企业应当取得国家有关部门或者市公用局颁发的资质证书。
Article 12 Producing and selling enterprises engaged in fuel gas business activities must have qualification certificates issued by the relevant State department or the MPUA.

生产企业取得市公用局颁发的资质证书应当具备下列条件:
To obtain qualification certificates issued by the MPUA, the producing enterprise must fulfill the following requirements:

(一)有符合标准的生产、净化、储存、输配燃气的设备和燃气质量检测、燃气计量、消防、安全保护、环境保护等设施;
1. Having up-to-standard equipment to produce, purify, store and convey and distribute fuel gas, and facilities for fuel gas quality testing, fuel gas measuring, fire prevention, safety protection and environmental protection;

(二)有持续、稳定生产符合标准的燃气的能力;
2. Having the capability of continuous and stable production of up-to-standard fuel gas;

(三)有防泄漏、防火、防爆安全管理制度;
3. Having a safety management system to prevent leakage, fire and explosion; and 

(四)有与燃气生产规模相适应的专业技术人员。
4. Having professional technical personnel matched to the production scale of fuel gas.

销售企业取得市公用局颁发的资质证书应当具备下列条件:
To obtain qualification certificates issued by the MPUA, the selling enterprise must fulfill the following requirements:

(一)有符合标准的储存、充装、输配燃气的设备和燃气质量检测、燃气计量、消防、安全保护等设施;
1. Having up-to-standard equipment to store, fill, and convey and distribute fuel gas, and facilities for fuel gas quality testing, fuel gas measuring, fire prevention and safety protection;

(二)有来源稳定和符合标准的燃气气源;
2. Having stable and up-to-standard fuel gas sources;

(三)有供应相当于五千户以上居民用户正常使用燃气的经营能力;
3. Having the operational capability to supply fuel gas enough for normal use by residents equivalent to more than 5,000 households;

(四)有防泄漏、防火、防爆安全管理制度;
4. Having a safety management system to prevent leakage, fire and explosion;

(五)有与燃气供应规模相适应的专业技术人员;
5. Having professional technical personnel matched to the supply scale of fuel gas; and 

(六)有经市公用局考核合格的专业服务人员。
6. Having professional servicemen who have passed the examination of the MPUA.

市公用局应当自受理生产企业、销售企业的资质申请之日起六十日内作出审批决定。
The MPUA shall make decisions on examination and approval within 60 days from the date of accepting the qualification certificate applications submitted by producing and selling enterprises.

第十三条燃气销售企业设立燃气供气站点,应当取得市燃气管理处颁发的供气许可证。
Article 13 When setting up fuel gas supply stations, the fuel gas selling enterprise shall obtain the gas supply license granted by the MFGMO.

燃气供气站点(含燃气机动车加气站,下同)取得供气许可证应当具备下列条件:
To obtain the gas supply license, the fuel gas supply stations (including gas supply stations for fuel gas motor vehicles, the same below) shall fulfill the following requirements:

(一)有符合标准的固定站点设施;
1. Having up-to-standard fixed station facilities;

(二)有符合标准的燃气计量、消防、安全保护等设施;
2. Having up-to-standard facilities for fuel gas measuring, fire prevention and safety protection;

(三)有防泄漏、防火、防爆安全管理制度;
3. Having a safety management system to prevent leakage, fire and explosion;

(四)有符合规定的营业制度;
4. Having a business system in conformity with regulations; and 

(五)有经市公用局考核合格的专业服务人员。
5. Having professional servicemen who have passed the examination of the MPUA.

燃气机动车加气站除具备前款规定的条件外,还应当有符合标准的燃气储存、充装等设备。
The gas supply station for fuel-gas-powered motor vehicles must have up-to-standard equipment to store and fill fuel gas in addition to the requirements under the previous Section.

市燃气管理处应当自受理燃气销售企业设立燃气供气站点的申请之日起三十日内作出审批决定。
The MFGMO shall make a decision on examination and approval within 30 days from the date of accepting the application submitted by the fuel gas selling enterprise for setting up fuel gas supply stations.

第十四条市公用局对燃气生产企业、燃气销售企业的资质每三年进行一次复审,符合条件的,予以换发资质证书;
Article 14 The MPUA shall review the qualification of fuel gas producing and selling enterprises every three years and renew the qualification certificates for those meeting the requirements. 

市燃气管理处对燃气供气站点的供气许可证每年进行一次复审,符合条件的,予以换发供气许可证。
The MFGMO shall review the licenses of fuel gas supply stations once a year and renew the gas supply licenses for those meeting the requirements.

经复审不符合条件的,不得继续从事燃气经营活动。
Those failing to meet the requirements shall not continue to be engaged in fuel gas operational activities.

第十五条燃气生产企业、燃气销售企业合并或者分立的,应当重新办理资质申请。
Article 15 In case of merger or split-off, the fuel gas producing or selling enterprise shall renew the application for qualification.

燃气生产企业、燃气销售企业歇业的,应当在歇业的九十日前,书面报告市公用局,落实有关用户继续用气的相关措施后,向市公用局办理资质证书的注销手续。
In case of winding-up of business, the fuel gas producing or selling enterprise must report in writing to the MPUA 90 days before the winding-up of business, and go through the formalities for cancellation of qualification certificates with the MPUA after taking relevant measures for fuel gas to be still available to related users.

第四章供气用气管理
Chapter IV Control Over the Supply and Usage of Fuel Gas

第十六条燃气销售企业与燃气生产企业应当按照确保产销基数、平等互利和协商一致的原则,订立燃气产销合同。
Article 16 The fuel gas selling enterprise shall make a fuel gas production and sales contract with the fuel gas producing enterprise according to the principle of guaranteed production and sales base, equality, mutual benefit and of reaching unanimity through consultation. 

人工煤气、天然气销售企业与生产企业经协商达不成产销合同,可能影响正常供气的,市或者县(区)人民政府可以协调决定。
If the artificial coal gas and natural gas selling enterprise cannot reach a production and sales contract with the producing enterprise and the normal supply of gas may be affected, the municipal or county / district people’s government shall come to a decision through coordination.

第十七条人工煤气、天然气销售企业应当根据产销合同和用户的实际需求,对人工煤气、天然气的生产供应实施日常调度;
Article 17 The artificial coal gas and natural gas selling enterprise shall dispatch daily the production and supply of artificial coal gas and natural gas according to the production and sales contract and actual demands of users. 

人工煤气、天然气生产企业应当根据销售企业的日常调度组织生产。
The artificial coal gas and natural gas producing enterprise shall organize production according to the daily dispatch of the selling enterprise.

人工煤气、天然气销售企业与生产企业在日常调度中产生争议的,由市燃气管理处或者县(区)燃气行政管理部门协调处理,人工煤气、天然气销售企业与生产企业应当服从。
If in daily dispatch the artificial coal gas and natural gas selling enterprise gets into a dispute with the producing enterprise, the MFGMO or county / district fuel gas administrative department shall deal with the dispute through coordination. The artificial coal gas and natural gas selling and producing enterprises shall obey.

人工煤气、天然气销售企业因不可抗力或者重大突发性事故无法正常实施日常调度时,由市或者县(区)人民政府指定的机构下达应急调度指令,人工煤气、天然气生产企业应当服从,不得以任何理由拒绝或者拖延。
If the artificial coal gas and natural gas selling enterprise can not normally dispatch daily due to force majeure or major sudden accidents, the organization designated by the municipal or county / district people’s government shall issue contingency dispatch directives. The artificial coal gas and natural gas producing enterprise shall obey and shall not refuse or delay for any reasons.

执行应急调度指令造成人工煤气、天然气生产企业损失的,市或者县(区)人民政府应当予以适当补偿。
If the execution of contingency dispatch directives causes damage to the artificial coal gas and natural gas producing enterprise, the municipal or county / district people’s government shall make appropriate compensation.

第十八条燃气生产企业、燃气销售企业应当确保生产和供应的燃气质量符合标准。
Article 18 The fuel gas producing and selling enterprises shall ensure that the quality of fuel gas produced or supplied conforms to the standard.

燃气销售企业应当确保燃气压力、燃气气瓶的充装重量符合标准。
The fuel gas selling enterprise shall ensure that the fuel gas pressure and the filling weight of fuel gas cylinders conform to the standard.

市燃气管理处应当对燃气的成份、热值、压力和燃气气瓶的充装重量进行监测。
The MFGMO shall supervise and test the composition, calorific value and pressure of fuel gas, and the filling weight of fuel gas cylinders.

第十九条燃气销售企业对其供气范围内的单位和个人有供气的义务,但供气条件不具备的除外。
Article 19 The fuel gas selling enterprise has the obligation to supply gas for the units and individual persons in its gas supply range except those who do not have the condition of gas supply.

燃气销售企业受理用气申请时,不得限定用户购买本企业或者其指定的单位生产、销售的燃气器具和相关产品,不得限定用户委托本企业或者其指定的安装单位安装燃气器具。
When handling an application for use of gas, the fuel gas selling enterprise shall not restrict the user to the purchase of fuel gas appliances and related products produced or sold by the enterprise itself or its designated unit, and shall not restrict the user to entrusting the enterprise itself or its designated installing unit for the installation of fuel gas appliances.

第二十条燃气销售企业受理用气申请后,应当根据国家法律、法规的规定与用户订立供用气合同。
Article 20 After handling the user’s application, the fuel gas selling enterprise shall make a gas supply and use contract with the user according to the provisions of the State laws and regulations.

第二十一条燃气生产企业、燃气销售企业及其燃气供气站点不得向无资质证书、无供气许可证的单位和个人供应用于销售的燃气。
Article 21 The fuel gas producing enterprise, the selling enterprise and the gas supply station shall not provide the unit or individual person holding no qualification certificate or gas supply license with fuel gas for resale.

第二十二条燃气销售企业不得擅自关闭或者迁移燃气供应站点。因实际经营状况或者用户需求状况发生较大变化,确需关闭或者迁移的,应当对有关用户的燃气供应事宜作出妥善安排,并经市燃气管理处审核批准。
Article 22 The fuel gas selling enterprise shall not without authorization close or remove the fuel gas supply station. If the closure or removal is really necessary due to actual operational status or substantial change in the users’ demand, the selling enterprise must make appropriate arrangements about the fuel gas supply for related users and must get approval from the MFGMO after examination and verification.

第二十三条燃气销售企业应当按照燃气质量、压力和计量标准,向用户不间断供气;
Article 23 The fuel gas selling enterprise shall supply users with uninterruptedly gas in accordance with the fuel gas quality, pressure and measuring standard. 

燃气销售企业与单位用户的供用气合同另有约定的,从其约定。
Where the supply and use contract signed between the fuel gas selling enterprise and the institutional user arranges otherwise, such arrangements shall prevail.

因燃气工程施工或者燃气设施维修等情况,确需暂停供气或者降低燃气压力的,燃气销售企业应当在三日前予以公告;需在较大范围内暂停供气或者降低燃气压力的,燃气销售企业应当事先报市公用局或者县(区)燃气行政管理部门批准。
If it is really necessary to suspend gas supply or to lower fuel gas pressure due to the fuel gas project under construction or the maintenance of fuel gas facilities, the fuel gas selling enterprise shall make an announcement 3 days in advance. If fuel gas supply has to be suspended or fuel gas pressure has to be lowered in a wider range, the fuel gas selling enterprise shall report in advance to the MPUA or the county / district fuel gas administrative department for approval.

因不可抗力或者燃气设施抢修等紧急情况,确需暂停供气或者降低燃气压力的,燃气销售企业应当立即通知用户,同时向市公用局或者县(区)燃气行政管理部门报告,并采取不间断抢修措施,恢复正常供气。
If fuel gas supply really has to be suspended or fuel gas pressure has to be lowered due to emergencies such as force majeure, or making rush repairs on fuel gas facilities, the fuel gas selling enterprise shall notify the users immediately and in the meantime report to the MPUA or the county/ district fuel gas administrative department, and take measures of continuous rush repairs to restore normal supply of fuel gas.

第二十四条用户应当安全用气、节约用气。
Article 24 Users shall use gas safely and economically.

禁止任何单位和个人的下列行为:
The following actions of any units or individual persons are forbidden:

(一)在燃气输配管网上直接安装燃气器具或者采用其他方式盗用燃气;
1. Installation of fuel gas appliances directly on the pipelines conveying and distributing fuel gas or usurpation of fuel gas by other means;

(二)擅自改装、迁移或者拆除燃气设施;
2. Refit, removal or dismantling of fuel gas facilities without authorization;

(三)擅自变更燃气用途;
3. Alter the purpose of use of fuel gas without authorization ; or 

(四)其他危及公共安全的用气行为。
4. Other actions of gas use that endanger public safety.

第二十五条燃气计量表和燃气计量表出口前的管道及其附属设施,由燃气销售企业负责维护和更新,用户应当给予配合;
Article 25 The fuel gas selling enterprise shall be responsible for the maintenance and renewal of fuel gas measuring meters and pipelines and additional facilities before the outlets of fuel gas measuring meters, and the users act in cooperation. 

燃气计量表出口后的管道及其附属设施,由用户负责维护和更新。
The pipelines and additional facilities behind the outlets shall be maintained and renewed by the users.

燃气销售企业应当每两年对燃气计量表出口后的管道及其附属设施进行一次安全检查,并对用户安全用气给予技术指导。
The fuel gas selling enterprise shall make a safety inspection of the pipelines and additional facilities behind the outlets of fuel gas measuring meters every two years and give users technical guidance on safe use of fuel gas.

燃气销售企业发现用户违反安全用气规定的,应当予以劝阻、制止、提出改正意见。
Upon discovering any users violating regulations on safe use of gas, the fuel gas selling enterprise shall dissuade and stop the users from such a violation and put forward suggestions for correction.

第二十六条燃气销售企业应当公布报修电话号码。
Article 26 The fuel gas selling enterprise shall announce the telephone number for repairing service. 

燃气销售企业接到用户报修后,应当在规定的期限或者与用户约定的时间内派人到现场维修;
Upon receiving the user’s report, the fuel gas selling enterprise shall send servicemen on the spot to do maintenance within the prescribed period of time or at the time appointed with the user. 

对燃气泄漏的,应当立即派人到现场抢修。
In case of gas leakage, servicemen must be promptly sent on the spot to do rush repairs.

第二十七条燃气价格及服务收费项目和收费标准,应当按照价格法律、法规的有关规定执行。
Article 27 The prices of fuel gas and the items and rates of service charges shall follow the relevant provisions of the price control law and regulations.

用户应当按时支付燃气使用费。逾期不支付的,燃气销售企业可以按日加收应支付款额千分之三的滞纳金;
Users shall pay fuel gas use fees on schedule. In case of no payment within the stipulated period of time, the fuel gas selling enterprise may impose fines for overdue payment per day equivalent to three per thousand of the bills payable.

逾期六个月仍不支付的,经市公用局或者县(区)燃气行政管理部门审核批准,燃气销售企业可以中止供气,但应当在中止供气的十五日以前书面通知用户。
In case of no payment six months after deadline, the fuel gas selling enterprise may stop gas supply after examination, verification and approval by the MPUA or the county / district fuel gas administrative department, but shall notify the user in writing 15 days before the stoppage of gas supply.

禁止燃气销售企业的下列收费行为:
The following actions of fee collection by the fuel gas selling enterprise are forbidden:

(一)不按照规定的价格标准向用户收取燃气使用费或者相关的服务费;
1. Collection of fuel gas use fees or related service charges from users not in accordance with the prescribed rates;

(二)向用户收取未经物价部门批准的费用;
2. Collection of fees from users which have not been approved by the price control department; and 

(三)未受用户委托,自行提供服务并收费。
3. Arbitrary offer of services and collection of fees without engagement of users.

第二十八条市燃气管理处、县(区)燃气行政管理部门、新闻单位及燃气销售企业,应当定期进行安全和节约使用燃气的公益性宣传。
Article 28 The MFGMO, county / district fuel gas administrative departments, press agencies and fuel gas selling enterprises shall make regular public-good propaganda on safe and economical use of fuel gas.

第五章燃气器具管理
Chapter V Management of Fuel Gas Appliances

第二十九条本市推广使用安全节能型的燃气器具。凡不具有安全保护装置的燃气器具,在规定的期限满后,应当停止销售。
Article 29 This municipality shall promote the use of safe and energy-saving fuel gas appliances. The sales of fuel gas appliances without safety protection devices shall be stopped after the prescribed deadline.

第三十条本市生产燃气器具,应当取得产品生产许可证或者准产证。
Article 30 Fuel gas appliances produced in this municipality shall have production licenses or permits for products.

第三十一条在本市销售的燃气器具,应当经市燃气管理处审核后,列入《上海市燃气器具产品准许销售目录》(以下简称《准许销售目录》)。
Article 31 Fuel gas appliances sold in this municipality shall be listed in the Shanghai Municipality’s Permitted Sales Catalogue of Fuel Gas Appliances Products (hereinafter called the Permitted Sales Catalogue) after examination and verification by the MFGMO. 

《准许销售目录》由市燃气管理处每年公布一次。
The Permitted Sales Catalogue shall be publicized once a year by the MFGMO.

列入《准许销售目录》的燃气器具,应当贴置准许销售标志。
The fuel gas appliances listed in the Permitted Sales Catalogue shall be marked with permitted sales labels.

未列入《准许销售目录》或者未贴置准许销售标志的燃气器具,不得在本市销售或者为销售而陈列。
The fuel gas appliances that have not been listed in the Permitted Sales Catalogue or marked with permitted sales labels shall not be sold or exhibited for sale in this municipality.

第三十二条燃气器具的安装单位和安装人员应当经市燃气管理处审核合格后,方可从事安装业务。
Article 32 The installation units and installers of fuel gas appliances shall pass the examination of the MFGMO before having permission to engage in installation business.

市燃气管理处对燃气器具安装单位的资质每年复审一次,并予以公布。
The MFGMO shall review the qualification of fuel gas appliance installation units once a year and announce the result of the review.

用户应当委托具有资质的安装单位安装燃气器具。市燃气管理处应当向用户提供相关的咨询服务。
Users shall entrust the qualified installation unit to install fuel gas appliances. The MFGMO shall provide users with related consultancy service.

燃气器具的安装单位对未列入《准许销售目录》的燃气器具应当拒绝安装。
The installation unit of fuel gas appliances shall refuse to install fuel gas appliances not listed in the Permitted Sales Catalogue.

第三十三条燃气销售企业应当根据用户要求,对已经安装的燃气器具的安全使用性能进行检测,在检测过程中发现燃气器具安装质量不符合规定要求的,应当及时检修。
Article 33 The fuel gas selling enterprise shall test the safe use property of the fuel gas appliances already installed at the user’s request, and shall make timely repairs upon discovering the installation quality of fuel gas appliances below the set requirements in the course of test.

有关的检修费用由用户承担,用户可以要求其委托的安装单位承担。
The user shall bear the relevant service fees and the user may ask the entrusted installation unit to bear the fees.

第三十四条燃气器具的生产企业、销售企业应当设立或者指定产品维修站点,向用户提供维修服务。
Article 34 The fuel gas producing and selling enterprises shall set up or designate product service stations to provide users with maintenance service.

燃气器具的维修站点和维修人员应当经市燃气管理处审核合格后,方可从事维修业务。
The service stations and servicemen of fuel gas appliances must pass the examination of the MFGMO before they are permitted to engage in service work.

市燃气管理处对燃气器具维修站点的资质每年复审一次,并予以公布。
The MFGMO shall review the qualification of service stations of fuel gas appliances once a year and announce the result of the review.

第六章设施安全保护事故处理
Chapter VI Safety Protection of Facilities and Handling of Accidents

第三十五条燃气销售企业应当在重要的燃气设施所在地,设置醒目、统一的安全识别标志。
Article 35 The fuel gas selling enterprise shall place conspicuous and uniform safety signs at the site of important fuel gas facilities.

禁止单位和个人擅自移动、覆盖、拆除或者损坏燃气设施的安全识别标志。
No unit or individual person shall be allowed to remove, cover , dismantle or damage the safety signs of fuel gas facilities.

第三十六条在燃气设施的安全保护范围内,禁止从事下列活动:
Article 36 The following activities in the safety protection range of fuel gas facilities are forbidden:

(一)建造建筑物或者构筑物;
1. Construction of buildings or structures;

(二)堆放物品或者排放腐蚀性液体、气体;
2. Pile-up of goods or discharge of caustic liquid or gas;

(三)未经批准开挖沟渠、挖坑取土或者种植深根作物;
3. Excavation of canals and ditches, digging for earth or growing deep-rooted crops without authorization;

(四)未经批准打桩或者顶进作业;
4. Piling or pushing operations without authorization; or 

(五)其他损坏燃气设施或者危害燃气设施安全的活动。
5. Other activities damaging fuel gas facilities or endangering safety of fuel gas facilities.

燃气设施的安全保护范围,由市公用局会同市规划、公安、市政等管理部门确定。
The MPUA, jointly with the municipal planning, public security and public works administrative departments, shall determine the safety protection range of fuel gas facilities.

对占压燃气输配管道的建筑物或者构筑物,区、县人民政府可以组织规划管理部门、市燃气管理处或者县(区)燃气行政管理部门拆除,所需费用由违法建设的单位或者个人负担。
The district or county people’s government may organize the planning administrative department, the MFGMO or the county / district fuel gas administrative department in dismantling the buildings or structures lying on the transmission and distribution pipelines of fuel gas. The cost needed shall be borne by the unit or individual person that makes the illegal construction.

第三十七条在燃气输配管道的上下或者两侧埋设其他地下管线的,应当符合有关技术标准和规范,并遵守管线工程规划和施工管理的有关规定。
Article 37 The laying of other underground pipelines over and below or on either side of the transmission and distribution pipelines of fuel gas shall conform to related technical standards and norms, and meet the relevant provisions on pipeline project planning and construction performing management..

建设工程开工前,建设单位或者施工单位应当向燃气销售企业查明地下燃气设施的相关情况,燃气销售企业应当在三日内给予书面答复。
Before starting a construction project, the construction unit or performing unit shall ask the fuel gas selling enterprise for related details of underground fuel gas facilities, and the latter shall give a written reply within three days.

建设工程施工可能影响燃气设施安全的,建设单位或者施工单位应当与燃气销售企业协商采取相应的安全保护措施。
If the performance of construction project may affect the safety of fuel gas facilities, the construction unit or performing unit shall consult with the fuel gas selling enterprise about the adoption of appropriate measures of safety protection.

第三十八条用户需改装、迁移或者拆除燃气计量表出口后的管道及其附属设施的,应当委托具有资质的燃气器具安装单位或者燃气销售企业实施。
Article 38 The users in need of refitting, removing or dismantling the pipeline and additional facilities behind the outlet of fuel gas measuring meter shall entrust the qualified fuel gas installation unit or fuel gas selling enterprise to carry out the work.

因建设工程施工确需改装、迁移或者拆除重要的燃气设施的,建设单位应当在申请建设工程规划许可证前,报市公用局审批;
If the refit, removal or dismantling of important fuel gas facilities is really necessary due to the performance of construction project, the construction unit shall report to the MPUA for examination and approval before applying for a license of construction project planning. 

经审核批准的,建设单位或者施工单位应当会同燃气销售企业采取相应的补救措施。
After getting examination, verification and approval, the construction unit or performing unit shall adopt appropriate make-up measures jointly with the fuel gas selling enterprise.

第三十九条燃气销售企业选用的燃气贮罐、气瓶和调压器应当符合规定的标准,并按照压力容器管理的有关规定定期检修和更新。
Article 39 The fuel gas storage tank, cylinder and pressure regulator chosen by the fuel gas selling enterprise shall conform to the required standard, and shall be serviced and renewed periodically according to the relevant regulations on the management of pressure vessels.

禁止燃气销售企业用燃气贮罐、槽车罐体直接充装燃气气瓶。
The fuel gas selling enterprise shall not be allowed to fill fuel gas cylinders directly from the fuel gas storage tank or fuel gas wagon.

燃气销售企业应当将燃气气瓶中的满瓶和空瓶分别存放;
The fuel gas selling enterprise shall place the full and empty cylinders of fuel gas separately. 

发现漏气瓶、超重瓶等不符合规定的燃气气瓶,应当妥善处置,不得放入瓶库。
Upon discovering fuel gas cylinders that fail to meet requirements such as leaky or overweight cylinders, the selling enterprise shall make proper disposal and shall not put them in the cylinder storehouse.

燃气销售企业应当在供气站点设置报警装置,执行安全管理制度。
The fuel gas selling enterprise shall have alarm installation at the gas supply stations and implement the safety management system.

燃气运输应当符合危险品运输的规定。
The fuel gas transportation shall meet the requirements for transportation of dangerous goods.

第四十条燃气生产企业、燃气销售企业应当建立燃气设施巡查制度,并制定燃气事故的应急处理预案,报市公用局备案。
Article 40 The fuel gas producing and selling enterprises shall institute the system of inspection rounds of fuel gas facilities and work out preplanning for contingency treatment of fuel gas accidents and report to the MPUA for record.

发生燃气事故时,燃气生产企业、燃气销售企业应当根据应急处理预案,迅速采取相关的安全措施,组织抢修,并不间断作业,直至抢修完毕。
In case of fuel gas accidents, the fuel gas producing and selling enterprises shall take prompt relevant safety measures according to the contingency preplanning, organize rush repairs and operate continuously until the finish of repairs.

燃气设施抢修时,有关单位和个人应当给予配合,不得以任何理由阻挠或者干扰抢修工作的进行。
During rush repairs of fuel gas facilities, the related units and individuals shall act in cooperation, and shall not obstruct or interfere with the ongoing rush repairs for any reasons.

第四十一条燃气事故造成人员伤亡、财产损失的,由公安部门、市燃气管理处或者县(区)燃气行政管理部门按照各自职责勘查事故现场,调查取证,并确定事故原因和责任。
Article 41 If there are casualties and property losses caused by fuel gas accidents, the public security department, the MFGMO or county / district fuel gas administrative department shall inspect the accident spot, investigate and collect evidence, and determine the cause and responsibility of the accident according to their respective functions.

有关当事人对燃气事故原因和责任的认定有争议的,可以提请事故鉴定委员会鉴定。
The party concerned, who has a dispute about the determination of the cause and responsibility of the fuel gas accident, may submit the accident appraisal committee for appraisal. 

事故鉴定委员会组成人员由市人民政府确定。
The members of the accident appraisal committee shall be determined by the Municipal People’s Government.

第七章法律责任
Chapter VII Legal Liability

第四十二条燃气事故的有关当事人按照下列规定承担损害责任:
Article 42 The party concerned of the fuel gas accident shall be liable for the damage according to the following provisions:

(一)因燃气用户自身的过错造成燃气事故的,由燃气用户自行承担损害责任;造成他人伤亡、财产损失的,有过错的燃气用户应当依法承担损害赔偿责任。
1. The fuel gas user, whose personal fault causes the fuel gas accident, shall himself or herself be liable for the damage. If the accident causes injuries, deaths and property losses of other people, the fuel gas user at fault shall be liable to pay damages according to law.

(二)因燃气器具产品质量或者安装质量不符合安全要求造成燃气事故的,燃气器具生产企业、销售企业或者安装单位应当依法承担损害赔偿责任。
2. If the product quality of fuel gas appliances or the installation quality that fails to meet the safety requirements causes the fuel gas accident, the fuel gas appliance producing and selling enterprises or the installation unit shall be liable to pay damages according to law.

(三)因燃气生产、销售作业造成人员伤亡、财产损失的,燃气生产企业、燃气销售企业应当依法承担损害赔偿责任;
3. If there are casualties and property losses caused by production and sales operations of fuel gas, the fuel gas producing and selling enterprises shall be liable to pay damages according to law. 

工伤事故按照国家有关规定处理。
The industrial injury accident shall be handled according to the relevant State regulations.

(四)因第三人的过错造成燃气事故的,第三人应当依法承担损害赔偿责任。
4. A third party, whose fault causes the fuel gas accident, shall be liable to pay damages according to law.

(五)除不可抗力外,燃气事故责任人一时无法查清的,燃气生产企业、燃气销售企业应当依法承担损害赔偿责任。
5. Except for force majeure, if the party that is to be held responsible for the fuel gas accident, can not be found out for the moment, the fuel gas producing and selling enterprises shall be liable to pay damages according to law. 

燃气生产企业、燃气销售企业可以保留向燃气事故责任人追偿的权利。
The fuel gas producing and selling enterprises may reserve the right to make a compensation claim from the party responsible for the fuel gas accident.

燃气事故的损害赔偿,由有关当事人协商处理;
The amount of damages of fuel gas accident shall be settled through consultation with the party concerned. 

协商不成的,有关当事人可以申请事故发生地的区、县人民政府调解处理;
If no settlement can be reached through consultation, the party involved may apply for mediation to the district or county people’s government where the accident happens. 

调解不成的,可以向人民法院提起民事诉讼;
If no settlement can be reached through mediation, the party involved may file a civil lawsuit in the people’s court.

有关当事人也可以直接向人民法院提起民事诉讼。
The party involved may also file a civil lawsuit directly to the people’s court.

第四十三条违反本条例规定,有下列情形之一的,由市公用局责令限期改正,并可予以处罚:
Article 43 Any of the following acts in violation of the provisions of these Regulations shall be rectified within the time limit by order of the MPUA and may be subject to punishments:

(一)违反第八条规定,未经市公用局审核同意,新建、改建、扩建燃气工程项目的,处以五千元以上五万元以下罚款;
1. Violation of the provisions of Article 8, any new construction , conversion or expansion of fuel gas projects without examination, verification and approval of the MPUA shall be imposed a fine of not-less than RMB 5,000 yuan and not more than RMB 50,000 yuan;

(二)违反第九条第二款、第十条、第十一条第二款、第十五条第二款规定的,处以五千元以上五万元以下罚款;
2. Violation of the provisions of Article 9 , Section 2, Article 10, Article 11 , Section 2 and Article 15 , Section 2 shall be imposed a fine of not less than RMB 5,000 yuan and not more than RMB 50,000 yuan; or 

(三)违反第十二条第一款、第十五条第一款规定的,没收违法所得和非法财物,并处五千元以上五万元以下罚款。
3. Violation of the provisions of Article 12 , Section 1 and Article 15 , Section 1 shall carry confiscation of illicit gains and illegal property and be imposed a fine of not less than RMB 5,000 yuan and not more than RMB 50,000 yuan.

第四十四条违反本条例第十七条第三款,第十八条第一款、第二款,第十九条第一款,第二十三条,第二十六条第二款,第四十条第二款规定的,由市公用局或者县(区)燃气行政管理部门责令限期改正,并可处以一千元以上五万元以下罚款;
Article 44 Violation of the provisions of Article 17 , Section 3, Article 18 , Section 1,2, Article 19 , Section 1, Article 23, Article 26 , Section 2, and Article 40 , Section 2 of these Regulations shall be rectified within the time limit by order of the MPUA or county / district fuel gas administrative department and may be imposed a fine of not less than RMB 1,000 yuan and not more than RMB 50,000 yuan. 

情节严重的,经市或者县(区)人民政府批准,可以责令停业整顿或者吊销资质证书。
If the case is serious, the operations may be ordered to be stopped for rectification or the qualification certificates may be revoked with approval of the municipal or county / district people’s government.

第四十五条违反本条例规定,有下列行为之一的,由市燃气管理处责令限期改正,并可予以处罚:
Article 45 Any of the following acts in violation of provisions of these Regulations shall be rectified within the time limit by order of the MFGMO and may be subject to punishments:

(一)违反第二十二条规定的,处以一千元以上五万元以下罚款;
1. Violation of the provisions of Article 22 shall be imposed a fine of not less than RMB 1,000 yuan and not more than RMB 50,000 yuan; or 

(二)违反第三十二条第一款、第三十四条第二款规定的,没收违法所得,并处一千元以上五万元以下罚款。
2. Violation of the provisions of Article 32 , Section 1, and Article 34 , Section 2 shall lead to the confiscation of illicit gains and be imposed a fine of not less than RMB 1,000 yuan and not more than RMB 50,000 yuan.

违反第三十四条第一款规定的,由市燃气管理处责令限期改正,并可处以一千元以上五万元以下罚款;情节严重的,可以将生产或者销售的燃气器具从《准许销售目录》中除名。
Violation of the provisions of Article 34 , Section 1 shall be rectified within the time limit by order of the MFGMO and may be imposed a fine of not less than RMB 1,000 yuan and not more than RMB 50,000 yuan. If the case is serious, the name of fuel gas appliance produced or sold may be removed from the Permitted Sales Catalogue.

第四十六条违反本条例规定,有下列行为之一的,由市燃气管理处或者县(区)燃气行政管理部门责令限期改正,并可予以处罚:
Article 46 Any of the following acts in violation of provisions of these Regulations shall be rectified within the time limit by order of the MFGMO or the county / district fuel gas administrative department and may be subject to punishments:

(一)违反第十三条第一款、第三十一条第三款规定的,没收违法所得和非法财物,并处一千元以上五万元以下罚款。
1. Violation of the provisions of Article 13 , Section 1, Article 31 , Section 3 shall lead to the confiscation of illicit gains and illegal property, and be imposed a fine of not less than RMB 1,000 yuan and not more than RMB 50,000 yuan;

(二)违反第十七条第二款规定的,处以一千元以上五万元以下罚款。
2. Violation of the provisions of Article 17 , Section 2 shall be imposed a fine of not less than RMB 1,000 yuan and not more than RMB 50,000 yuan;

(三)违反第二十四条第二款,第二十五条第二款、第三款,第三十六条第一款,第三十七条第三款,第三十八条第二款规定的,处以五百元以上五万元以下罚款。
3. Violation of the provisions of Article 24 , Section 2, Article 25 , Section 2,3, Article 36 , Section 1, Article 37 , Section 3 and Article 38 , Section 2 shall be imposed a fine of not less than RMB 500 yuan and not more than RMB 50,000 yuan;

(四)违反第二十一条规定的,没收违法所得,并处一千元以上五万元以下罚款;情节严重的,经市或者县(区)人民政府批准,可以责令停业整顿或者吊销供气许可证。
4. Violation of the provisions of Article 21 shall lead to the confiscation of illicit gains and be imposed a fine of not less than RMB 1,000 yuan and not more than RMB 50,000 yuan. If the case is serious, operations may be ordered to be stopped for rectification or gas supply licenses may be revoked with approval of the municipal or county / district people’s government;

(五)违反第二十六条第一款、第三十二条第四款、第三十三条第一款、第三十五条第二款、第四十条第三款规定的,处以五百元以上五千元以下罚款。
5. Violation of the provisions under Article 26 , Section 1, Article 32 , Section 4, Article 33 , Section 1, Article 35 , Section 2 and Article 40 , Section 3 shall be imposed a fine of not less than RMB 500 yuan and not more than RMB 5,000 yuan; or 

(六)违反第三十九条第一款、第二款、第三款、第四款规定的,处以五百元以上五万元以下罚款;
6. Violation of the provisions under Article 39 , Section 1,2,3,4, shall be imposed a fine of not less than RMB 500 yuan and not more than RMB 50,000 yuan.

情节严重的,经市或者县(区)人民政府批准,可以责令停业整顿,或者吊销供气许可证。
If the case is serious, operations may be ordered to be stopped or gas supply licenses revoked with approval of the municipal or county / district people’s government.

第四十七条对违反燃气管理的行为,除本条例已规定处罚的外,其他有关法律、法规规定应当予以处罚的,由有关行政管理部门依法予以处罚;构成犯罪的,依法追究刑事责任。
Article 47 In addition to the punishments stipulated by these Regulations for any violation of fuel gas management, there are other punishments stipulated by relevant laws and regulations, the relevant administrative department shall enforce the punishments according to law . If the wrong constitutes a crime, the party involved shall be prosecuted for his/her criminal liability according to law.

第四十八条市公用局、市燃气管理处或者县(区)燃气行政管理部门违反本条例规定,越权审批或者违法审批的,由上级主管机关责令纠正或者予以撤销;
Article 48 If the MPUA, the MFGMO or the county / district fuel gas administrative department violates the provisions of these Regulations, giving examination and approval illegally or beyond its jurisdiction, the superior competent organ shall order correction or revocation. 

造成当事人经济损失的,应当依法承担赔偿责任。
If economic losses are caused to the party involved, the wrongdoer shall be liable to pay damages according to law.

第四十九条市公用局、市燃气管理处或者县(区)燃气行政管理部门的工作人员玩忽职守、滥用职权、徇私舞弊的,由其所在单位或者上级主管部门给予行政处分;构成犯罪的,依法追究刑事责任。
Article 49 The working staff of the MPUA, the MFGMO, or the county / district fuel gas administrative department that commit dereliction, abuse power and malpractice shall be given disciplinary sanction by their work unit or the superior competent department. If the irregularities constitute a crime, the wrong- doer shall be prosecuted for his/her criminal liability according to law.

第五十条当事人对市公用局、市燃气管理处或者县(区)燃气行政管理部门的具体行政行为不服的,可以依照《行政复议条例》或者《中华人民共和国行政诉讼法》的规定,申请复议或者提起诉讼。
Article 50 The party concerned, who disagrees with the specific administrative act of the MPUA, the MFGMO or the county / district fuel gas administrative department, may apply for review or take legal action according to the provisions of the Regulations on Administrative Review or the Administrative Litigation Law of the People’s Republic of China.

当事人对具体行政行为逾期不申请复议,不提起诉讼,又不履行的,作出具体行政行为的市公用局、市燃气管理处或者县(区)燃气行政管理部门可以申请人民法院强制执行。
If the party involved neither applies for review of the specific administrative act within the time limit, nor takes legal action, nor performs, the MPUA, the MFGMO or the county / district fuel gas administrative department that makes the specific administrative act may apply to the people’s court for enforcement.

第八章附则
Chapter VIII Supplementary Provisions

第五十一条本条例中有关用语的含义:
Article 51 The definitions of relevant terms used in these Regulations are as follows:

(一)燃气工程,是指燃气设施和燃气供气站点的建设工程;
1. The fuel gas project means the construction project of fuel gas facilities and fuel gas supply stations;

(二)燃气生产企业,是指生产并向燃气销售企业销售人工煤气、天然气、液化气等的经营企业;
2. The fuel gas producing enterprise means the operational enterprise that produces and sells artificial coal gas, natural gas, and LPG to the fuel gas selling enterprise;

(三)燃气销售企业,是指向用户销售人工煤气、天然气、液化气等的经营企业;
3. The fuel gas selling enterprise means the operational enterprise that sells artificial coal gas, natural gas and LPG to the users;

(四)燃气设施,是指用于生产、储存、输配燃气的各种设备及其附属设施,包括输配管网、调压装置、管道阀门和聚水井等;
4. The fuel gas facilities mean all kinds of equipment and additional facilities including transmission and distribution pipelines, pressure regulators, pipeline valves and catchment wells used to produce, store, transmit and distribute fuel gas; and 

(五)燃气器具,是指使用燃气的炉灶、热水器、沸水器、取暖器、锅炉、空调器等器具。
5. The fuel gas appliances mean stoves, water heaters, water boilers, warmer, boilers air-conditioners and other appliances using fuel gas.

第五十二条本条例施行前已经设立的燃气生产企业、燃气销售企业和燃气供气站点,应当在本条例施行后规定的期限内,向市公用局或者市燃气管理处办理资质申请或者供气许可。
Article 52 The fuel gas producing and selling enterprises and fuel gas supply stations already established before the implementation of these Regulations shall file applications for qualification certificates or gas supply licenses to the MPUA or the MFGMO within the prescribed time limit after the implementation of these Regulations.

第五十三条本条例自1999年5月1日起施行。
Article 53 These Regulations shall become effective on May 1, 1999.


.8169474转载请声明出处3正3方3翻3译3网.3391169
 
 
点击次数:      发表留言 责任编辑:
 
上篇文章 上海市空调设备安装使用管理规定
Provisions of Shanghai Municipality for the Administration o
下篇文章
 
相关文章

上海市燃气管理条例
上海市空调设备安装使用管理规定
上海市教学成果奖励办法
上海市户外广告设置规划和管理办法
上海市城乡集市贸易食品卫生管理规定(修正)
商用密码管理条例
民办非企业单位登记管理暂行条例
煤炭生产许可证管理办法
旅行社管理暂行条例
价格违法行为行政处罚规定
加强对外合作出版管理的暂行规定

 
1、本站部分内容来自于互联网,如有侵犯您权益的地方,请告诉我们,我们会及时清除。
2、本站原创部分内容,未经过本站书面许可,禁止一切形式的复制传播。
3、本站所刊登所有信息,仅供学习研究参考,本站不对其内容的准确性与真实性负责。
 
 
 
 Copyright© 2005 正方翻译网 All Rights Reserved.