正方翻译网,专业英语翻译网站
  首页   翻译服务  资料收藏   留言  翻译论坛  
 
 
 
 站内资料搜索
 
 推荐文章
 
 

中外合资企业章程模板
邮品相关词汇的英语翻译
潜水医学相关术语英语翻译
The Meaning of Life: Int
中英文化中爱情隐喻比较
中华人民共和国外资企业法
Do It Now
汉译英的规范化和多样化
老师与学生爆笑英语对话
美国人写作的三个原则

 
 
 热点文章
 
 

航海及海运专业词汇英语翻
石油词汇英语翻译(CD)
中英文工程词典
石油词汇英语翻译(AB)
石油词汇英语翻译(EF)
物流行业术语的英文翻译
英语谚语(英汉对照版)
航海及海运专业词汇英语翻
中华人民共和国宪法英译本
英语新词汇与常用词汇的翻

 
 
 站内资料汇总
 
  英文图书 reading  
专业词汇 vocabulary
中英对照 template
翻译理论 theory
奇文赏析 digest
轻松一刻 coffeeshop
国际新闻 news
法律法规 legal
英文读物 western
 
 论坛导航
 
  译心译意  
翻译疑难解答
专业资料共享区
Trados专题
欧美文化
译作赏析
Free Talk英语讨论区
各专业讨论区
 
首页 > 英文资料 > 法律法规 > 正文
 
外商投资产业指导目录(2004年修订)(2)
更新日期:2007-7-26 12:22:30 出处: 作者:
 
.6069234转载请声明出处8正8方8翻8译8网.2698481

6.大中型电子计算机、便携式微型计算机、高档服务器制造

(6)Manufacture of medium- and large-sized computers, portable microcomputers, high-grade server

7.大容量光、磁盘驱动器及其部件开发与制造

(7)Development and manufacture of drivers of high capacity compact disk and disk and related parts

8.计算机辅助设计(三维CAD)、辅助测试(CAT)、辅助制造(CAM)、辅助工程(CAE)系统及其他计算机应用系统制造

(8)Manufacture of 3-dimension CAD, CAT, CAM, CAE and other computer application system

9.软件产品开发、生产

(9)Development and manufacture of software

10.半导体、元器件专用材料开发、生产

(10)Development and production of materials specific for semi-conductor and components

11.电子专用设备、测试仪器、工模具制造

(11)Manufacture of electronic equipment, testing equipment, tools and moulds

12.新型电子元器件(片式元器件、敏感元器件及传感器、频率控制与选择元件、混合集成电路、电力电子器件、光电子器件、新型机电元件)生产

(12)Manufacture of new type electronic components and parts (slice components, sensitive components, sensors, frequency monitoring and selecting components, hybrid integrated circuit, electrical and electronic components, photoelectric components, new type components for machinery and electronics)

13.无汞碱锰电池、动力镍氢电池、锂离子电池、高容量全密封免维护铅酸蓄电池、燃料电池、圆柱型锌空气电池等高技术绿色电池生产

(13)Manufacture of hi-tech green batteries: non-mercury alkali-manganese batteries, powered nickel-hydrogen batteries, lithium-ion batteries, high-capacity wholly sealed maintenance-proof lead-acid accumulators, fuel batteries, pillar-shaped zinc-air batteries

14.高密度数字光盘机用关键件开发与生产

(14)Development and manufacture of key components for high-density digital compact disk driver

15.只读类光盘复制和可录类光盘生产

(15)Reproduction of read-only compact disk and manufacture of recordable compact disk

16.民用卫星设计与制造(中方控股)

(16)Design and manufacture of civil satellites {Chinese partner shall hold the majority of shares)

17.民用卫星有效载荷制造(中方控股)

(17)Manufacture of civil satellites effective payload (Chinese partner shall hold the majority of shares)

18.民用卫星零部件制造

(18)Manufacture of spare pans for civil satellites

19.民用运载火箭设计与制造(中方控股)

(19)Design and manufacture of civil carrier rockets (Chinese partner shall hold the majority of shares)

20.卫星通信系统设备制造

(20)Manufacture of telecommunication system equipment for satellites

21.卫星导航定位接收设备及关键部件制造(限于合资、合作)

(21)Manufacture of receiving equipment of satellite navigation and key components (equity joint ventures or contractual joint ventures only)

22.光纤预制棒制造

(22)Manufacture of optical fibre preformrod

23.622兆比/秒及以上数字微波同步系列传输设备制造

(23)Manufacture of serial transmission equipment of digital microwave synchronization of 622 MB/S

24.10千兆比/秒以上光同步系列传输设备制造

(24)Manufacture of serial transmission equipment of phototiming synchronization of 10 GR/S

25.宽带接入网通信系统设备制造

(25)Manufacture of equipment for cut-in communication network with broad bond

26.光交叉连接设备(OXC)制造

(26)Manufacture of optical cross-linking equipment (OXC)

27.异步转移模式(ATM)及IP数据通信系统制造

(27)Manufacture of ATM and IP data communication system

28.移动通信系统(含GSM、CDMA、DCS1800、DECT、IMT2000等)手机、基站、交换设备及数字集群系统设备制造

(28)Manufacture of mobile communication systems (GSM, CDMA, DCS1800, DECT, IMT2000): mobile telephone, base station, switching equipment and digital colonization system equipment

29.高端路由器、千兆比以上网络交换机开发、制造

(29)Development and manufacture of high-end router, network switchboard of gigabit per second or over

30.空中交通管制系统设备制造(限于合资、合作)

(30)Manufacture of equipment for air traffic control system (equity joint ventures or contractual joint ventures only)

(二十一)仪器仪表及文化、办公用机械制造业

21.Machinery Industries for Instrument and Meter, Culture and Office

1.数字照相机及关键件开发与生产

(1)Development and production of digital cameras and key components

2.精密在线测量仪器开发与制造

(2)Development and manufacture of precision on-line measuring instrument

3.安全生产及环保检测仪器新技术设备制造

(3)Manufacture of new technical equipment for safe production and environment protection detecting instrument

4.水质及烟气在线监测仪器的新技术设备制造

(4)Manufacture of new-tech equipment of water quality and fume on-line detecting instrument

5.水文数据采集、处理与传输和防洪预警仪器及设备制造

(5)Manufacture of instrument and equipment for hydrological data collecting, processing, transmitting and flood warning

6.新型仪表元器件和材料(主要指智能型仪用传感器、仪用接插件、柔性线路板、光电开关、接近开关等新型仪用开关、仪用功能材料等)生产

(6)Production of new type of meters' spare parts and materials (mainly new switches and function materials for meters such as intelligent sensors, socket connector, flexible circuit board, photoelectric switches and proximity switches.)

7.新型打印装置(激光、喷墨打印机)制造

(7)Manufacture of new type printing devices (laser printers, ink-jet printers)

8.精密仪器、设备维修与售后服务

(8)Maintenance of precision instrument and equipment, post-sale services

(二十二)其他制造业

22.Other Manufacture Industries

1.洁净煤技术产品的开发利用(煤炭气化、液化、水煤浆、工业型煤)

(1)Development and utilization of clean-coal technical product (coal gasification, coal liquefaction, water-coal, industrial lump-coal)

2.煤炭洗选及粉煤灰(包括脱硫石膏)、煤矸石等综合利用

(2)Coal ore dressing by washing and comprehensive utilization of powered coal (including desulphurized plaster), coal gangue

四、电力、煤气及水的生产及供应业

Ⅳ. Production and Supply of Power, Gas and Water

1.单机容量30万千瓦及以上火电站的建设、经营

1.Construction and management of thermal-power plants with a single unit installed capacity of'300,000kW or above

2.煤洁净燃烧技术电站的建设、经营

2.Construction and management of power plants with the technology of clean coal burning

3.热电联产电站的建设、经营

3.Construction and management of heat power plants

4.天然气发电站的建设、经营

4.Construction and management of power plants with natural gas;

5.发电为主水电站的建设、经营

5.Construction and management of hydropower stations with the main purpose of power generating

6.核电站的建设、经营(中方控股)

6.Construction and management of nuclear-power plants (Chinese partner shall hold the majority of shares)

7.新能源电站的建设、经营(包括太阳能、风能、磁能、地热能、潮汐能、生物质能等)

7.Construction and management of new energy power plants (solar energy, wind energy, magnetic energy, geothermal energy, tide energy and biological mass energy, etc.)

8.城市供水厂建设、经营

8.Construction and management of urban water plants

五、水利管理业

Ⅴ. Water Resources Management Industry

1.综合水利枢纽的建设、经营(中方相对控股)

1.Construction and management of key water control projects for comprehensive utilization (the Chinese party shall hold the relative majority of shares)

六、交通运输、仓储及邮电通信业

Ⅵ. Communication and Transportation, Storage, Post and Telecommunication Services

1.铁路干线路网的建设、经营(中方控股)

1.Construction and management of grid of national trunk railways (Chinese partner shall hold the majority of shares)

2.支线铁路、地方铁路及其桥梁、隧道、轮渡设施的建设、经营(限于合资、合作)

2.Construction and management of feeder railways, local railways and related bridges, tunnels and ferry facilities (equity joint ventures or contractual joint ventures only)

3.公路、独立桥梁和隧道的建设、经营

3.Construction and management of highways, independent bridges and tunnels

4.港口公用码头设施的建设、经营

4.Construction and management of public dock facilities of ports

5.民用机场的建设、经营(中方相对控股)

5.Construction and management of civil airports (the Chinese party shall hold the relative majority of shares)

6.航空运输公司(中方控股)

6.Air transportation companies (Chinese partner shall hold the majority of shares)

7.农、林、渔业通用航空公司(限于合资、合作)

7.General aviation companies for agriculture, forest and fishery (equity joint ventures or contractual joint ventures only)

*8.定期、不定期国际海上运输业务

*8.International liner and tramp maritime transportation business

*9.国际集装箱多式联运业务

*9.International containers inter-model transportation

*10.公路货物运输公司

*10.Road freight transportation companies

11.输油(气)管道、油(气)库及石油专用码头的建设、经营

11.Construction and management of oil (gas) pipelines, oil (gas) depots and petroleum wharf

12.煤炭管道运输设施的建设、经营

12.Construction and management of the facilities of coal delivery pipelines

13.运输业务相关的仓储设施建设、经营

13.Construction and management of storage facilities relating to transportation services

七、批发和零售贸易业

Ⅶ. Wholesale and Retail Trade Industry

*1.一般商品的批发、零售、物流配送

 *1.Wholesale, retail and logistic distribution of general goods

八、房地产业

Ⅷ. Real Estate Industry

1.普通住宅的开发建设

1.Development and construction of ordinary residential houses

九、社会服务业

Ⅸ. Social Service Industry

(一)公共设施服务业

1.Public Facility Service Industries

1.城市封闭型道路建设、经营

(1)Construction and management of urban access-controlled roads

2.城市地铁及轻轨的建设、经营(中方控股)

(2)Construction and management of metro and city light rail (Chinese partner shall hold the majority of shares)

3.污水、垃圾处理厂,危险废物处理处置厂(焚烧厂、填埋场)及环境污染治理设施的建设、经营

(3)Construction and management of treatment plants for sewage, garbage, the dangerous wastes (incineration and landfill), and the facilities of environment pollution treatment

(二)信息、咨询服务业

2.Information. Consultation Service Industries

1.国际经济、科技、环保信息咨询服务

(1)Information consulting agencies of international economy, science and technology, environmental protection

*2.会计、审计

*(2)Accounting and auditing

十、卫生、体育和社会福利业

Ⅹ.Public Health, Sports and Social Welfare Industries

1.老年人、残疾人服务

1.Service agencies for the elderly and the handicapped

十一、教育、文化艺术及广播电影电视业

Ⅺ. Education, Culture and Arts, Broadcasting, Film and TV Industries

1.高等教育机构(限于合资、合作)

1.Higher education institutes (equity joint ventures or contractual joint ventures only)

十二、科学研究和综合技术服务业

Ⅻ. Scientific Research and Poly-technical Services Industries

1.生物工程与生物医学工程技术

1.Biological engineering technique and bio-medical engineering technique

2.同位素、辐射及激光技术

2.Isotope, irradiation and laser technique

3.海洋开发及海洋能开发技术

3.Ocean and ocean energy development technology

4.海水淡化及利用技术

4.Seawater desalting and seawater utilization technology

5.海洋监测技术

5.Oceanic monitoring technology

6.节约能源开发技术

6.Development of energy-saving technology

7.资源再生及综合利用技术

7.Technology for recycling and comprehensive utilization of resources

8.环境污染治理及监测技术

8.Technology for environment pollution treatment and monitoring

9.防沙漠化及沙漠治理技术

9.Technology for preventing from desertification and desert improvement

10.民用卫星应用技术

10.Application technique of civil satellite

11.研究开发中心

11.Research and development centers

12.高新技术、新产品开发与企业孵化中心

12.Centers for hi-tech, new products developing, and incubation of enterprises

十三、产品全部直接出口的允许类外商投资项目

XIII. Permitted foreign invested projects whose products are to be wholly exported directly

限制外商投资产业目录

Part 2 Catalogue of Restricted Foreign Investment Industries

一、农、林、牧、渔业

I. Farming, Forestry, Animal Husbandry and Fishery Industries

1.粮食(包括马铃薯)、棉花、油料种子开发生产(中方控股)

1.Development and production of grain (including potatoes), cotton and oil-seed (Chinese partner shall hold the majority of shares

2.珍贵树种原木加工(限于合资、合作)

2.Processing of the logs of precious varieties of trees {equity joint ventures or contractual joint ventures only)

二、采掘业

II. Mining and Quarrying Industries

1.钨、锡、锑、钼、重晶石、萤石等矿产勘查、开采(限于合资、合作)

1.Exploring and mining of minerals such as wolfram, tin, antimony, molybdenum, barite, fluorite (equity joint ventures or contractual joint ventures only)

2.贵金属(金、银、铂族)勘查、开采

2.Exploring and mining of precious metals (gold, silver, platinum families)

3.金刚石等贵重非金属矿的勘查、开采

3.Exploring and mining of precious non-metals such as diamond

4.特种、稀有煤种勘查、开发(中方控股)

4.Exploring and mining of special and rare kinds of coal (Chinese partner shall hold the majority of shares)

5.硼镁石及硼镁铁矿石开采

5.Mining of szaibelyite and szaibelyite iron ores

6.天青石开采

6.Mining of Celestine

三、制造业

III. Manufacturing Industries

(一)食品加工业

1.Food Processing Industry

1.黄酒、名优白酒生产

(1)Production of millet wine and spirits of famous brands

2.外国牌号碳酸饮料生产

(2)Production of soda beverage of foreign brand

3.糖精等合成甜味剂生产

(3)Production of synthetic sweet agent such as saccharin

4.油脂加工

(4)Processing of fat or oil

(二)烟草加工业

2.Tobacco Processing Industry

1.卷烟、过滤嘴棒生产

(1)Production of cigarettes and filter tips

(三)纺织业

3.Textile Industry

1.毛纺、棉纺

(1)Wool spinning, cotton spinning

2.缫丝

(2)Silk reeling

(四)印刷及复制业

4.Printing and Record Medium Reproduction Industry

1.出版物印刷(中方控股,包装装潢印刷除外)

(1)Printing of publications (Chinese partner shall hold the majority of shares except printing of package decoration)

(五)石油加工及炼焦业

5.Petroleum Processing and Coking Industries

1.炼油厂建设、经营

(1)Construction and management of refineries

(六)化学原料及化学制品制造业

6.Chemical Raw Material and Products Manufacturing Industry

1.离子膜烧碱生产

(1)Production of ionic membrane caustic soda

2.感光材料生产

(2)Production of sensitive materials

3.联苯胺生产

(3)Production of benzidine

4.易制毒化学品生产(麻黄素、3,4-亚基二氧苯基-2-丙酮、苯乙酸、1-苯基-2-丙酮、胡椒醛、黄樟脑、异黄樟脑、醋酸酐)

(4)Production of chemical products from which narcotics are easily made (ephedrine, 3, 4-idene dihydro phenyl-2-acctonc, phenylacetic acid, 1-phenyl-2-acetone, heliotropin, safrole, isosafrole, acetic oxide)

5.硫酸法钛白粉生产

(5)Production of sulphuric acid basic titanium white

6.硼镁铁矿石加工

(6)Processing of baron, magnesium, iron ores

7.钡盐生产

(7)Barium salt production

(七)医药制造业

7.Medical and Pharmaceutical Products Industry

1.氯霉素、青霉素G、洁霉素、庆大霉素、双氢链霉素、丁胺卡那霉素、盐酸四环素、土霉素、麦迪霉素、柱晶白霉素、环丙氟哌酸、氟哌酸、氟嗪酸生产

(1)Production of chloramphenicol, penicillin G, lincomycin, gentamicin, dihydrostreptomycin, amikacin, tetracycline hydrochloride, oxytetracycline, medemycin, kitasamycin, ilotyin, ciprofloxacin and offoxacin

2.安乃近、扑热息痛、维生素B1、维生素B2、维生素C、维生素E生产

(2)Production of analgin, paracetamol, Vitamin B1, Vitamin B2, Vitamin C, Vitamin E

3.国家计划免疫的疫苗、菌苗类及抗毒素、类毒素类(卡介苗、脊髓灰质炎、白百破、麻疹、乙脑、流脑疫苗等)生产

(3)Production of immunity vaccines, bacterins, antitoxins and anatoxin (BCG vaccine, poliomyelitis, DPT vaccine, measles vaccine, Type-B encephalitis, epidemic cerebrospinal meningitis vaccine) which included in the State's Plan

4.成瘾性麻醉药品及精神药品原料药生产(中方控股)

(4)Production of material medicines for addiction narcotic and psychoactivc drug (Chinese partner shall hold the majority of shares)

5.血液制品的生产

(5)Production of blood products

6.非自毁式一次性注射器、输液器、输血器及血袋生产

(6)Production of non-self-destructible expendable injectors, transfusion systems, blood transfusion systems, blood bags

(八)化学纤维制造业

8.Chemical Fibre Production Industry

1.常规切片纺的化纤抽丝生产

(1)Production of chemical fibre drawnwork of conventional chipper

2.单线能力在2万吨/年以下粘胶短纤维生产

(2)Production of viscose staple fibre with an annual single thread output capacity of less than 20,000 tons

3.日产400吨以下纤维及非纤维用聚酯生产,氨纶生产

(3)Production of polyester and spandex used for fibre and non-fibre with a daily production capacity of less than 400 tons

(九)橡胶制品业

9.Rubber Products

1.斜交轮胎、旧轮胎翻新(子午线轮胎除外)及低性能工业橡胶配件生产

(1)Cross-ply and old tire recondition (not including radial tire), and production of industrial rubber fittings of low-performance

(十)有色金属冶炼及压延加工业

10.Non-Ferrous Metal Smelting and Rolling Processing Industry

1.稀土冶炼、分离(限于合资、合作)

(1)Smelting and separation of rare earth metal (equity joint ventures or contractual joint ventures only)

(十一)普通机械制造业

11.Ordinary Machinery Manufacturing Industry

1.集装箱生产

(1)Manufacture of containers

2.中小型普通轴承制造

(2)Manufacture of small and medium type ordinary bearings

3.50吨以下汽车起重机制造(限于合资、合作)

(3)Manufacture of truck cranes of less than 50 tons (equity joint ventures or contractual joint ventures only)

(十二)专用设备制造业

12.Special Purpose Equipment Manufacturing Industry

1.中低档B型超声显像仪制造

(1)Production of low or middle class type-B ultrasonic displays

2.一般涤纶长丝、短纤维设备制造

(2)Manufacture of equipment for producing long dacron thread and short fibre

3.320马力以下履带式推土机、3立方米以下轮式装载机制造(限于合资、合作)

(3)Manufacture of crawler dozers of less than 320 horsepower, wheeled mechanical loaders of less than 3 cubic meter (equity joint ventures or contractual joint ventures only)

(十三)电子及通信设备制造业

13.Electronic and Telecommunication Equipment Manufacturing Industry

1.卫星电视接收机及关键件生产

(1)Production of satellite television receivers and key parts

四、电力、煤气及水的生产和供应业

IV. Production and Supply of Power, Gas and Water

1.单机容量30万千瓦以下以发电为主的常规燃煤火电厂的建设、经营(小电网除外)

1.Construction and operation of conventional coal-fired power plants whose unit installed capacity is less than 300,000kW (with the exception of small power grid)

五、交通运输、仓储及邮电通信业

V. Communication and Transportation, Storage, Post and Telecommunication Services

1.公路旅客运输公司

1.Road passenger transportation companies

*2.出入境汽车运输公司

*2.Cross-border automobile transportation companies

*3.水上运输公司

*3.Water Transportation companies

*4.铁路货物运输公司

*4.Railway freight transportation companies

5.铁路旅客运输公司(中方控股)

5.Railway passenger transportation companies (Chinese partner shall hold the majority of shares)

6.摄影、探矿、工业等通用航空公司(中方控股)

6.General aviation companies engaging in photographing, prospecting and industry (Chinese partner shall hold the majority of shares)

*7.电信公司

*7.Tele communication companies

六、批发和零售贸易业

VI. Wholesale and Retail Trade Industries

*1.商品交易、直销、邮购、网上销售、特许经营、委托经营、销售代理、商业管理等各类商业公司,以及粮、棉、植物油、食糖、药品、烟草、汽车、原油、农业生产资料的批发、零售、物流配送

*l.Commercial companies of commodity trading, direct selling, mail order selling, Internet selling, franchising, commissioned operation, sales agent, commercial management companies, and wholesale, retail and logistic distribution of grain, cotton, vegetable oil, sugar, medicines, tobaccos, automobiles, crude oil, capital goods for agricultural production

*2.图书、报纸、期刊的批发、零售业务

*2.Wholesale or retail business of books, newspaper and periodicals

*3.音像制品(除电影外)的分销

*3.Distributing and selling of audiovisual products (excluding movies)

4.商品拍卖

4.Commodity auctions

*5.货物租赁公司

*5.Goods leasing companies

*6.代理公司(船舶、货运、外轮理货、广告等)

*6.Agencies (ship, freight forwarding, tally for foreign vessels, advertising)

*7.成品油批发及加油站建设、经营

*7.Wholesaling product oil. and construction and operation of gasoline stations

8.对外贸易公司

8.Foreign trade companies

七、金融、保险业

VII. Banking and Insurance Industries

1.银行、财务公司、信托投资公司

1.Banks, finance companies, trust investment companies

*2.保险公司

*2.Insurance companies

*3.证券公司、证券投资基金管理公司

*3.Security companies, security investment fund management companies

4.金融租赁公司

4.Financial leasing companies

5.外汇经纪

5.Foreign exchange brokage

*6.保险经纪公司

*6.Insurance brokage companies

八、房地产业

VIII. Real Estate Industry

1.土地成片开发(限于合资、合作)

1.Development of pieces of land (equity joint ventures or contractual joint ventures only)

2.高档宾馆、别墅、高档写字楼和国际会展中心的建设、经营

2.Construction and operation of high-ranking hotels, villas, high-class office buildings and international exhibition centers

3.大型主题公园的建设、经营

3.Construction and operation of large scale theme park

九、社会服务业

IX. Social Service Industry

(一)公共设施服务业

1.Public Facility Service Industries

1.大中城市燃气、热力和供排水管网的建设、经营(中方控股)

(1)Construction and operation of networks of gas, heat, water supply and water drainage in large and medium sized cities (Chinese partner shall hold the majority of shares)

(二)信息、咨询服务业

2.Information, Consultation Service Industries

1.法律咨询

(1)Legal consulting

2.市场调查(限于合资、合作)

(2)Market Research (equity joint ventures or contractual joint ventures only)

十、卫生、体育和社会福利业

X. Public Health, Sports and Social Welfare Industries

1.医疗机构(限于合资、合作)

1.Medical treatment establishments (equity joint ventures or contractual joint ventures only)

2.高尔夫球场的建设、经营

2.Construction and operation of golf courts

十一、教育、文化艺术及广播电影电视业

XI. Education, Culture and Arts, Broadcasting, Film and TV Industries

1.高中阶段教育机构(限于合资、合作)

1.Education establishments for senior high school students (equity joint ventures or contractual joint ventures only)

2.电影院的建设、经营(中方控股)

2.Construction and operation of cinemas (Chinese partner shall hold the majority of shares)

3.广播电视节目制作、发行,电影制作(中方控股)

3.Production and publication of broadcasting and TV programs and film-making (Chinese partner shall hold the majority of shares)

十二、科学研究和综合技术服务

XII. Scientific Research and Poly-technical Services Industries

1.测绘公司(中方控股)

1.Mapping companies (Chinese partner shall hold the majority of shares)

*2.进出口商品检验、鉴定、认证公司

*2.Inspection, verification and attestation companies for imported and exported goods

十三、国家和我国缔结或者参加的国际条约规定限制的其他产业

XIII. Other industries restricted by the State or international treaties that China has concluded or taken part in

禁止外商投资产业目录

Part 3 Catalogue of Prohibited Foreign Investment Industries

一、农、林、牧、渔业

I. Farming, Forestry, Animal Husbandry and Fishery Industries

1.我国稀有的珍贵优良品种的养殖、种植(包括种植业、畜牧业、水产业的优良基因)

1.Cultivation of China's rare precious breeds (including tine genes in plants industry, husbandry and aquatic products industry)

2.转基因植物种子生产、开发

2.Production and development of genetically modified plants' seeds

3.我国管辖海域及内陆水域水产品捕捞

3.Fishing in the sea area within the Government jurisdiction and in in-land water

二、采掘业

II. Mining and Quarrying Industries

1.放射性矿产的勘查、开采、选矿

1.Exploring, mining and dressing of radioactive mineral products

2.稀土勘查、开采、选矿

2.Exploring, mining and dressing of rare earth metal

三、制造业

III. Manufacturing Industry

(一)食品加工业

1.Food Processing Industry

1.我国传统工艺的绿茶及特种茶加工(名茶、黑茶等)

(1)Processing of green lea and special tea with China's traditional crafts (famous tea, dark tea, etc.)

(二)医药制造业

2.Medical and Pharmaceutical Products Industry

1.列入国家保护资源的中药材加工(麝香、甘草、黄麻草等)

(1)Processing of traditional Chinese medicines that have been listed as the State protection resources (musk, licorice, jute, etc.)

2.传统中药饮片炮制技术的应用及中成药秘方产品的生产

(2)Application of preparing technique of traditional Chinese medicines in small pieces ready for decoction, and production of the products of secret recipe of traditional Chinese patent medicines

(三)有色金属冶炼及压延加工业

3.Non-Ferrous Metal Smelting and Rolling Processing Industry

1.放射性矿产的冶炼、加工

(1)Smelting and processing of radioactive mineral products

(四)武器弹药制造业

4.Manufacture of Weapons and Ammunition

(五)其他制造业

5.Other Manufacturing Industries

1.象牙雕刻

(1)Ivory carving

2.虎骨加工

(2)Tiger-hone processing

3.脱胎漆器生产

(3)Production of bodiless lacquerware

4.珐琅制品生产

(4)Production of enamel products

5.宣纸、墨锭生产

(5)Production of Xuan-paper (rice paper) and ingot-shaped tablets of Chinese ink

6.致癌、致畸、致突变产品和持久性有机污染物产品生产

(6)Production of carcinogenic, teratogenic, mutagenesis and persistent organic pollutant products

四、电力、煤气及水的生产和供应业

IV. Production and Supply of Power, Gas and Water

1.电网的建设、经营

1.Consiruction and operation of power network

五、交通运输、仓储及邮电通信业

V. Communication and Transportation, Storage, Post and Telecommunication Services

1.空中交通管制公司

1.Companies of air traffic control

2.邮政公司

2.Companies of postal services

六、金融、保险业

VI. Finance, Insurance Industries

1.期货公司

1.Futures companies

七、社会服务业

VII. Social Service Industry

1.国家保护的野生动植物资源开发

1.Development of wild animal and plant resources protected by the State

2.动植物自然保护区的建设、经营

2.Construction and operation of animal and plant natural reserves

3.社会调查

3.Social investigation

4.博彩业(含赌博类跑马场)

4.Gambling (including the racecourse for gambling)

5.色情业

5.Pornographic services

八、教育、文化艺术及广播电影电视业

VIII. Education, Culture and Arts, Broadcasting, Film and TV Industries

1.基础教育(义务教育)机构

1.Educational institutes for basic education (compulsory education)

2.图书、报纸、期刊的出版、总发行和进口业务

2.Business of publishing, producing, master issuing, and importing of books, newspaper and periodical

3.音像制品和电子出版物的出版、制作、总发行和进口业务

3.Business of publishing, producing, master issuing and importing of audio and visual products and electronic publications

4.新闻机构

4.News agencies

5.各级广播电台(站)、电视台(站)、广播电视传输覆盖网(发射台、转播台、广播电视卫星、卫星上行站、卫星收转站、微波站、监测台、有线广播电视传输覆盖网)

5.Radio stations, TV stations, radio and TV transmission networks at various levels (transmission stations, relaying stations, radio and TV satellites, satellite up-linking stations, satellite receiving stations, microwave stations, monitoring stations, cable broadcasting and TV transmission networks)

6.广播电视节目出版及播放公司

6.Companies of publishing and playing of broadcast and TV programs

7.电影发行公司

7.Companies of films issuing

8.录像放映公司

8.Companies of video tape showing

九、其他行业

IX. Other Industries

1.危害军事设施安全和使用效能的项目

1.Projects that endanger the safety and performance of military facilities

十、国家和我国缔结或者参加的国际条约规定禁止的其他产业

X. Other industries restricted by the State or international treaties that China has concluded or taken part in

注:1、《内地与香港关于建立更紧密经贸关系的安排》及其补充协议和《内地与澳门关于建立更紧密经贸关系的安排》及其补充协议另有规定的,从其规定。

Note: 1.In the case that the Mainland/Hong Kong Closer Economic Partnership Arrangement and its supplement or the Mainland/Macao Closer Economic Partnership Arrangement and its supplement have prescribed specific rules, those regulations shall be observed.

2、标*的条目与我国加入世界贸易组织的承诺有关,具体内容见附件。

2.The items marked "*" are related to the commitment of China's accession to WTO. Please see the Attachment for details.

《外商投资产业指导目录》附件

Part 4 Appendix

一、鼓励类

I. Notes for Catalogue of Encouraged Industries:

1、石油、天然气的风险勘探、开发:限于合作

1.Prospecting and exploitation of oil and natural gas: In cooperation with Chinese partner only.

2、低渗透油气藏(田)的开发:限于合作

2.Exploitation of oil deposits (fields) with low osmosis: In cooperation with Chinese partner only.

3、提高原油采收率的新技术开发与应用:限于合作

3.Development and application of new technologies that can increase recovery factor of crude oil: In cooperation with Chinese partner only.

4、物探、钻井、测井、井下作业等石油勘探开发新技术的开发与应用:限于合作

4.Development and application of new technologies for prospecting and exploitation of petroleum, such as geophysical prospecting, well-drilling, well-logging and downhole operation, etc.: In cooperation with Chinese partner only.

5、汽车、摩托车整车制造:外资比例不超过50%

5.Manufacturing of automobile and motorcycle: The proportion of foreign investments shall not exceed 50%.

6、定期、不定期国际海上运输业务:外资比例不超过49%

6.International liner and tramp maritime transportation business: The proportion of foreign investments shall not exceed 49%.

7、国际集装箱多式联运:外资比例不超过50%;不迟于2002年12月11日允许外方控股;不迟于2005年12月11日允许外方独资

7.International container multi-modal transportation: The proportion of foreign investments shall not exceed 50%. Foreign majority ownership will be permitted no later than Dee. 11, 2002. Wholly foreign ownership will be permitted no later than Dec. 11, 2005.

8、公路货物运输公司:不迟于2002年12月11日允许外方控股;不迟于2004年12月11日允许外方独资

8.Road freight transportation companies: Foreign majority ownership will be permitted no later than Dec. 11, 2002. Wholly foreign ownership will be permitted no later than Dec. 11, 2004.

9、一般商品的批发、零售、物流配送:限定条件见限制类第(五)

9.Wholesale, retail and logistic distribution of general goods: As described in No. 5 of Notes for Catalogue of Restricted Industries of the Attachment

10、会计、审计:限于合作、合伙

10 Accounting and auditing: In cooperation with Chinese partner and in the form of partnership only.

二、限制类

II. Notes for Catalogue of Restricted Industries:

(一)出入境汽车运输公司:不迟于2002年12月11日允许外方控股,不迟于2004年12月11日允许外方独资

1.Cross-border automobile transportation companies: Foreign majority ownership will be permitted no later than Dec. 11. 2002. Wholly foreign owned enterprises will be permitted no later than Dec. 11,2004.

(二)水上运输公司:外资比例不超过49%

2.Water transportation companies.: The proportion of foreign investment shall not exceed 49%.

(三)铁路货物运输公司:外资比例不超过49%;不迟于2004年12月11日允许外方控股;不迟于2007年12月11日允许外方独资

3.Rail freight transportation companies: The proportion of foreign investment shall not exceed 49%. Foreign majority ownership will he permitted no later than Dec. 11. 2004. Wholly foreign owned enterprises will be permitted no later than Dec, 11. 2007.

(四)电信公司

4.Telecommunication Companies

1、增值电信、基础电信中的寻呼服务:自2001年12月11日起允许外商投资,外资比例不超过30%;不迟于2002年12月11日允许外资比例不超过49%;不迟于2003年12月11日允许外资比例达50%

(1)Value-added services and paging services in basic telecommunication services: Foreign investments are permitted no later than Dec. 11, 2001 with the proportion of foreign investment not exceeding 30%. The proportion of foreign investment in joint venture shall not exceed 49% no later than Dec. 11. 2002, and shall be allowed to reach 50% no later than Dec. 11, 2003.

2、基础电信中的移动话音和数据服务:自2001年12月11日起允许外商投资,外资比例不超过25%;不迟于2002年12月11日外资比例不超过35%;不迟于2004年12月11日允许外资比例达49%

(2)Mobile voice and data services in basic telecommunication services; Foreign investments are permitted no later than Dec. 11, 2001 with the proportion of foreign investment not exceeding 25%. The proportion of foreign investment in joint venture shall not exceed 35% no later than Dec. 11, 2002 and shall be allowed to reach 49% no later than Dec. 11, 2004.

3、基础电信中的国内业务、国际业务:不迟于2004年12月11日允许外商投资,外资比例不超过25%;不迟于2006年12月11日允许外资比例达35%;不迟于2007年12月11日允许外资比例达49%

(3)Domestic and international services in basic telecommunication services: Foreign investments will be permitted no later than Dec. 11, 2004 with the proportion of foreign investment not exceeding 25%. The proportion of foreign investment in joint venture shall not exceed 35% no later than Dec. 11, 2006 and shall be allowed to reach 49% no later than Dec. 11, 2007.

(五)商品交易、直销、邮购、网上销售、特许经营、委托经营、销售代理、商业管理等各类商业公司,以及粮、棉、植物油、食糖、药品、烟草、汽车、原油、农业生产资料的批发、零售、物流配送;图书、报纸、期刊的批发、零售业务;成品油批发及加油站建设、经营

5.Commodities trade, direct selling, mail-order selling. Internet selling, sales agent, franchising, commercial management; whole sale, retail and logistic distribution of grain, cotton, vegetable oil, sugar, pharmaceutical products, tobacco, automobile, crude oil, capital goods for agricultural production; whole sale and retail of books, newspapers, periodicals; whole sale of product nil, construction and operation of gasoline station

1、佣金代理、批发(不包括盐、烟草):不迟于2002年12月11日允许外商投资,外资比例可达50%,但不允许经营书报杂志、药品、农药、农膜、化肥、成品油、原油;不迟于2003年12月11日允许外方控股;不迟于2004年12月11日允许外方独资,允许经营书报杂志、药品、农药、农膜;不迟于2006年12月11日允许经营化肥、成品油、原油

(1)Commission agents' services and wholesale trade services (excluding salt, tobacco): Foreign invested enterprises are permitted no later than Dec. 11, 2002 with foreign investment not exceeding 50%, but can not engage in the distribution of books, newspapers, magazines, pharmaceutical products, pesticides, mulching films, chemical fertilizers, processed oil and crude oil. Foreign majority ownership will be permitted no later than Dec. 11, 2003. And wholly foreign-owned enterprises will be permitted no later than Dec. 11, 2004, and can engage in the distribution of books, newspapers, magazines, pharmaceutical products, pesticides, mulching films. The distribution of chemical fertilizers, processed oil and crude oil are permitted no later than Dec. 11,2006.

2、零售(不包括烟草):允许外商投资,但不允许经营书报杂志、药品、农药、农膜、化肥、成品油;不迟于2002年12月11日允许外资比例可达50%,允许经营书报杂志;不迟于2003年12月11日允许外方控股;不迟于2004年12月11日允许外方独资,允许经营药品、农药、农膜、成品油;不迟于2006年12月11日允许经营化肥。

(2)Retailing services (excluding tobacco): Foreign invested enterprises are permitted but can not engage in the distribution of books, newspapers, magazines, pharmaceutical products, pesticides, mulching films, chemical fertilizers, processed oil. The proportion of foreign investment can reach 50% no later than Dec. 11, 2002, and can engage in the distribution of books, newspapers and magazines. Foreign majority ownership will be permitted no later than Dee. 11, 2003. And wholly foreign-owned enterprises will be permitted no later than Dee. 11, 2004, and can engage in the distribution of pharmaceutical products, pesticides, mulching films, and processed oil. The distribution of chemical fertilizers are permitted no later than Dec. 11, 2006.

经营产品包括汽车(不迟于2006年12月11日取消限制)、书报杂志、药品、农药、农膜、成品油、化肥、粮食、植物油、食糖、烟草、棉花的超过30家分店的连锁店不允许外方控股

Foreign investors can not take majority ownership of a Chain-store that has over 30 branch stores and engages in the distribution of automobiles (the limitation will be lift no later than Dec. 11, 2006), books, newspapers, magazines, pharmaceutical products, pesticides, mulching films, processed oil, chemical fertilizers, grain, vegetable oil, sugar, tobacco, cotton.

3、特许经营和无固定地点的批发、零售:不迟于2004年12月11日允许外商投资

(3)Franchising and wholesale or retail trade services away from a fixed location: Foreign invested enterprises are permitted no later than Dec. 11, 2004.

(六)音像制品(除电影外)的分销:限于合作,中方控股

6.The distribution of audiovisual products (excluding movies): Foreign investments shall be permitted no later than Dee.11, 2004.

(七)货物租赁公司:不迟于2002年12月11日允许外方控股,不迟于2004年12月11日允许外方独资

7.Goods leasing companies: Foreign majority ownership shall be permitted no later than Dec.11,2002. Wholly foreign owned enterprises shall be permitted no later than Dec. 11,2004.

(八)代理公司

8.Agencies

1、船舶:外资比例不超过49%

(1)Ship agencies: The proportion of foreign investment shall not exceed 49%.

2、货运(不包括邮政部门专营服务的业务):外资比例不超过50%(速递服务不超过49%);不迟于2002年12月11日允许外方控股;不迟于2005年12月11日允许外方独资

(2)Freight forwarding agencies (excluding those services specially reserved for Chinese postal authorities): The proportion of foreign investment shall not exceed 50% (not exceed 49% in the case of courier services). Foreign majority ownership shall be permitted no later than Dec. 11, 2002. Wholly foreign owned enterprises shall be permitted no later than Dec. 11, 2005.

3、外轮理货:限于合资、合作

(3)Cargo handling for foreign vessels: In forms of equity joint ventures or contractual joint ventures only

4、广告:外资比例不超过49%;不迟于2003年12月11日允许外方控股;不迟于2005年12月11日允许外方独资

(4)Advertising agencies: Tile proportion of foreign investment shall not exceed 49%. Foreign majority ownership shall be permitted no later than Dec. 11, 2003. Wholly foreign owned enterprises shall be permitted no later than Dec. 11, 2005.

(九)保险公司

9.Insurance

1、非寿险保险公司:外资比例不超过51%;不迟于2003年12月11日允许外方独资

(1)Non-life insurance companies: The proportion of foreign investments shall not exceed 51%. Wholly foreign owned enterprises shall be permitted no later than Dec. 11, 2003.

2、寿险保险公司:外资比例不超过50%

(2)Life insurance companies: The proportion of foreign investments shall not exceed 50%.

(十)证券公司、证券投资基金管理公司

10.Securities company, securities investment fund management companies

1、证券公司:不迟于2004年12月11日允许外商投资,外资比例不超过1/3

(1)Securities companies: Foreign investments shall be permitted no later than Dee. 11, 2004 with the proportion of foreign investment not exceeding 1/3.

2、证券投资基金管理公司:允许外商投资,外资比例不超过33%;不迟于2004年12月11日允许外资比例达49%

Securities investment fund management companies: The proportion of foreign investment shall not exceed 33%. The proportion of foreign investment shall be allowed to reach 49% no later than Dec. 11, 2004.

(十一)保险经纪公司:外资比例不超过50%;不迟于2004年12月11日允许外资比例达51%;不迟于2006年12月11日允许外方独资

11.Insurance brokage companies: The proportion of foreign investment shall not exceed 50%. The proportion shall be allowed to reach 51% no later than Dec. 11, 2004. Wholly foreign owned enterprises shall be permitted no later than Dec. 11,2006.

(十二)进出口商品检验、鉴定、认证公司:不迟于2003年12月11日允许外方控股;不迟于2005年12月11日允许外方独资。

12.Companies of inspection, verification, attestation for imported and exported goods: Foreign majority ownership shall be permitted no later than Dec. 11, 2003. Wholly foreign owned enterprises shall be permitted no later than Dee. 11, 2005.


.6069234转载请声明出处8正8方8翻8译8网.2698481
 
 
点击次数:      发表留言 责任编辑:
 
上篇文章 外商投资产业指导目录(2004年修订)(1)
.外商投资产业指导目录(2004年修订) Catalogue for the Guidance of Foreign
下篇文章 外商投资建筑业企业管理规定
外商投资建筑业企业管理规定 Regulations on Administration of Foreign–Inve
 
相关文章

旅行社管理暂行条例
价格违法行为行政处罚规定
加强对外合作出版管理的暂行规定
国务院行政机构设置和编制管理条例
国务院信访条例
国务院批转外贸部、商业部、文物局关于加强文物商业管
国务院批转国家计委等部门关于进一步加强汽车工业项目
国务院关于机构设置的通知
国务院关于国家行政机关和企业事业单位社会团体印章管
国务院关于贯彻实施《中华人民共和国行政处罚法》的通
国务院办公厅转发外国投资管理委员会关于执行《中华人

 
1、本站部分内容来自于互联网,如有侵犯您权益的地方,请告诉我们,我们会及时清除。
2、本站原创部分内容,未经过本站书面许可,禁止一切形式的复制传播。
3、本站所刊登所有信息,仅供学习研究参考,本站不对其内容的准确性与真实性负责。
 
 
 
 Copyright© 2005 正方翻译网 All Rights Reserved.