正方翻译网,专业英语翻译网站
  首页   翻译服务  资料收藏   留言  翻译论坛  
 
 
 
 站内资料搜索
 
 推荐文章
 
 

中外合资企业章程模板
邮品相关词汇的英语翻译
潜水医学相关术语英语翻译
The Meaning of Life: Int
中英文化中爱情隐喻比较
中华人民共和国外资企业法
Do It Now
汉译英的规范化和多样化
老师与学生爆笑英语对话
美国人写作的三个原则

 
 
 热点文章
 
 

航海及海运专业词汇英语翻
石油词汇英语翻译(CD)
中英文工程词典
石油词汇英语翻译(AB)
石油词汇英语翻译(EF)
物流行业术语的英文翻译
英语谚语(英汉对照版)
航海及海运专业词汇英语翻
中华人民共和国宪法英译本
英语新词汇与常用词汇的翻

 
 
 站内资料汇总
 
  英文图书 reading  
专业词汇 vocabulary
中英对照 template
翻译理论 theory
奇文赏析 digest
轻松一刻 coffeeshop
国际新闻 news
法律法规 legal
英文读物 western
 
 论坛导航
 
  译心译意  
翻译疑难解答
专业资料共享区
Trados专题
欧美文化
译作赏析
Free Talk英语讨论区
各专业讨论区
 
首页 > 英文资料 > 法律法规 > 正文
 
中华人民共和国海关对中国籍居民出入境行李物品管理规定
更新日期:2006-9-9 18:30:09 出处:乐趣园 作者:老西
 
3.696185E-02转载请声明出处2正2方2翻2译2网8.910775E-02

中华人民共和国海关对中国籍居民出入境行李物品管理规定

Regulations of the PRC on Control of Outbound and Inbound Luggage and Articles Carried by Chinese Citizens

(海关总署1992年5月26日发布)

(Effective Date:1992.06.01--Ineffective Date:)

第一条根据《中华人民共和国海关法》和《中华人民共和国海关对进出境旅客行李物品监管办法》的有关规定,特制定本规定。

Article 1. These regulations are formulated in accordance with relevant provisions of "The Customs Law of the People's Republic of China" and "Procedures of the Customs of the People's Republic of China for Controlling Inbound and Outbound Luggage and Articles Carried by Passengers".

第二条本规定所称中国籍居民系指持有我公安部门统一签发的因私普通护照出入境的我国境内居民。

Article 2. Chinese citizens mentioned in these regulations refer to Chinese who reside in China and enter and exit of China through passports for private affairs signed and issued by Chinese public security departments.

第三条中国籍居民自出境之日起,至本次进境之日止,在境外连续居留时间满一年以上(含一年)的,进境时携带的行李物品,在本规定所附《中国籍居民带进物品限量表》规定的物品、数量内,海关按规予以征税或者免税放行。

Article 3. Clearance shall be given by the Customs, upon duty levying or exemption according to Customs provisions, to items and amounts of inbound luggage and articles within limits as prescribed in the attached "Table of Limits on Articles Carried into China by Chinese Citizens (Referred hereafter as "Table of Limits", see Appendix 1) if they are carried by Chinese citizens who have resided continuously outside China for a year or more before the date of entry.

对超出《限量表》第四、五项免税量的物品,经海关核准,限一件征税放行。

For articles beyond the limit of duty exemption as prescribed in Items 4 and 5 of the Table of Limits, clearance shall be given to only one article upon examination and approval by the Customs.

第四条中国籍居民自出境之日起,至本次进境之日止,在境外连续居留时间不满一年的,进境时携带的《限量表》第一、二、三项限量内的物品,海关准予免税放行;

Article 4. Clearance and exemption shall be given by the Customs to articles within limits as prescribed in Items 1, 2 and 3 of the Table of Limits which are carried into China by Chinese citizens having resided outside China continuously for less than one year before the current entry.

携带的《限量表》第四、五项物品,每一公历年度内首次进境,准予任选其中一件征税放行。

For articles in Items 4 and 5 of the Table of Limits, clearance shall be given to only one article chosen from among them after duty payment if Chinese citizens enter China for the first time in each Gregorian-calendar year.

对超出征税限量的物品,海关不准进境。旅客应在海关规定的期限内自行办理退运出境手续,逾期,由海关依法处理。

Articles beyond the limit of those taxed and permitted to enter shall not be allowed to come into Chinese territories. Travellers shall go through procedures to claim and send them out of China on their own within the time limit set by the Customs. The Customs shall dispose of the articles beyond the time limit.

第五条不满16周岁者,海关只放行其旅行需用物品。

Article 5. For travellers under the age of 16 full years, clearance shall be given only to articles necessary for travelling.

第六条中国籍居民携带出境行李物品,除国家禁止进境和限制出境的物品外,在自用合理数量范围内,并予带出。

Article 6. Except articles the exit of which is prohibited or restricted by the State, a reasonable amount of luggage and articles carried by Chinese residents for their own use are allowed to leave Chinese territories.

第七条中国籍居民不得携带《中华人民共和国禁止进出境物品表》所列物品进出境。

Article 7. Articles listed in "Table of Articles Prohibited to Enter or Leave the People's Republic of China" shall not be carried by Chinese citizens into or outside of China.

第八条对持有因私普通护照或我国有关主管部门签发的有效通行证件前往香港、澳门和台湾地区人员的出入境行李物品,海关另按有关规定办理。

Article 8. Inbound and outbound luggage and articles carried by personnel holding passports for private affairs or valid passes issued by competent Chinese departments in charge of Hongkong, Macro and Taiwan affairs shall be processed by the Customs pursuant to other related regulations.

持有上述证件前往我邻国国境地区人员的出入境行李物品,海关只放行其旅行需用物品。

Clearance is given only to inbound and outbound luggage and articles necessary for travelling of personnel who hold the above-mentioned documents and cross Chinese borders with neighbouring countries.

第九条本规定未列事项,按海关有关法规办理。

Article 9. Matters not provided for in these regulations are handled according to related Customs laws and regulations.

第十条本规定自一九九二年六月一日起实施。

Article 10. The regulations shall come into force as of June 1, 1992.


3.696185E-02转载请声明出处2正2方2翻2译2网8.910775E-02
 
 
点击次数:      发表留言 责任编辑:RAY
 
上篇文章 中华人民共和国海关对进出上海外高桥保税区货物、运输工具和个人携带物品的管理办法
中华人民共和国海关对进出上海外高桥保税区货物、运输工具和个人携带物品的管理办法 MEASURES OF THE CUS
下篇文章 中华人民共和国海关法
中华人民共和国海关法 CUSTOMS LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA
 
相关文章

旅行社管理暂行条例
价格违法行为行政处罚规定
加强对外合作出版管理的暂行规定
国务院行政机构设置和编制管理条例
国务院信访条例
国务院批转外贸部、商业部、文物局关于加强文物商业管
国务院批转国家计委等部门关于进一步加强汽车工业项目
国务院关于机构设置的通知
国务院关于国家行政机关和企业事业单位社会团体印章管
国务院关于贯彻实施《中华人民共和国行政处罚法》的通
国务院办公厅转发外国投资管理委员会关于执行《中华人

 
1、本站部分内容来自于互联网,如有侵犯您权益的地方,请告诉我们,我们会及时清除。
2、本站原创部分内容,未经过本站书面许可,禁止一切形式的复制传播。
3、本站所刊登所有信息,仅供学习研究参考,本站不对其内容的准确性与真实性负责。
 
 
 
 Copyright© 2005 正方翻译网 All Rights Reserved.