![]() |
|
| Ê×Ò³ > Ó¢ÎÄ×ÊÁÏ > ·¨ÂÉ·¨¹æ > ÕýÎÄ |
| |
|
ÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹úÐÌ·¨(1) |
![]() |
¸üÐÂÈÕÆÚ£º2006-9-7 20:20:06 ³ö´¦£ºÀÖȤ԰ ×÷ÕߣºÀÏÎ÷ |
|
| |
.3641561×ªÔØÇëÉùÃ÷³ö´¦3Õý3·½3·3Òë3Íø.9044001 ÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹úÐÌ·¨ CRIMINAL LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA µÚÒ»±à ×ÜÔò PART ONE GENERAL PROVISIONS µÚÒ»Õ ÐÌ·¨µÄÈÎÎñ¡¢»ù±¾ÔÔòºÍÊÊÓ÷¶Î§ CHAPTER I THE AIM, BASIC PRINCIPLES AND SCOPE OF APPLICATION OF THE ¡¡µÚÒ»Ìõ ΪÁ˳ͷ£·¸×±£»¤ÈËÃñ£¬¸ù¾ÝÏÜ·¨£¬½áºÏÎÒ¹úͬ·¸×ï×÷¶·ÕùµÄ¾ßÌå¾Ñ鼰ʵ¼ÊÇé¿ö£¬Öƶ¨±¾·¨¡£ Article 1 In order to punish crimes and protect the people, this Law is enacted on the basis of the Constitution and in the light of the concrete experiences and actual circumstances in China's fight against crimes. ¡¡µÚ¶þÌõ ÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹úÐÌ·¨µÄÈÎÎñ£¬ÊÇÓÃÐÌ·£Í¬Ò»Çз¸×ïÐÐΪ×÷¶·Õù£¬ÒÔ±£ÎÀ¹ú¼Ò°²È«£¬±£ÎÀÈËÃñÃñÖ÷רÕþµÄÕþȨºÍÉç»áÖ÷ÒåÖÆ¶È£¬±£»¤¹úÓвƲúºÍÀͶ¯ÈºÖÚ¼¯ÌåËùÓеIJƲú£¬±£»¤¹«Ãñ˽ÈËËùÓеIJƲú£¬±£»¤¹«ÃñµÄÈËÉíȨÀû¡¢ÃñÖ÷ȨÀûºÍÆäËûȨÀû£¬Î¬»¤Éç»áÖÈÐò¡¢¾¼ÃÖÈÐò£¬±£ÕÏÉç»áÖ÷Ò彨ÉèÊÂÒµµÄ˳Àû½øÐС£ Article 2 The aim of the Criminal Law of the People's Republic of China is to use criminal punishments to fight against all criminal acts in order to safeguard security of the State, to defend the State power of the people's democratic dictatorship and the socialist system, to protect property owned by the State, and property collectively owned by the working people and property privately owned by citizens, to protect citizens' rights of the person and their democratic and other rights, to maintain public and economic order, and to ensure the smooth progress of socialist construction. ¡¡µÚÈýÌõ ·¨ÂÉÃ÷ÎĹ涨Ϊ·¸×ïÐÐΪµÄ£¬ÒÀÕÕ·¨Âɶ¨×ï´¦ÐÌ£»·¨ÂÉûÓÐÃ÷ÎĹ涨Ϊ·¸×ïÐÐΪµÄ£¬²»µÃ¶¨×ï´¦ÐÌ¡£ Article 3 For acts that are explicitly defined as criminal acts in law, the offenders shall be convicted and punished in accordance with law; otherwise, they shall not be convicted or punished. ¡¡µÚËÄÌõ ¶ÔÈκÎÈË·¸×ÔÚÊÊÓ÷¨ÂÉÉÏÒ»ÂÉÆ½µÈ¡£²»ÔÊÐíÈκÎÈËÓг¬Ô½·¨ÂɵÄÌØÈ¨¡£ Article 4 The law shall be equally applied to anyone who commits a crime. No one shall have the privilege of transcending the law. ¡¡µÚÎåÌõ ÐÌ·£µÄÇáÖØ£¬Ó¦µ±Óë·¸×ï·Ö×ÓËù·¸×ïÐкͳе£µÄÐÌÊÂÔðÈÎÏàÊÊÓ¦¡£ Article 5 The degree of punishment shall be commensurate with the crime committed and the criminal responsibility to be borne by the offender. ¡¡µÚÁùÌõ ·²ÔÚÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹úÁìÓòÄÚ·¸×ïµÄ£¬³ý·¨ÂÉÓÐÌØ±ð¹æ¶¨µÄÒÔÍ⣬¶¼ÊÊÓñ¾·¨¡£ Article 6 This Law shall be applicable to anyone who commits a crime within the territory and territorial waters and space of the People's republic of China, except as otherwise specifically provided by law. ¡¡¡¡·²ÔÚÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹ú´¬²°»òÕߺ½¿ÕÆ÷ÄÚ·¸×ïµÄ£¬Ò²ÊÊÓñ¾·¨¡£ This Law shall also be applicable to anyone who commits a crime on board a ship or aircraft of the People's Republic of China. ¡¡¡¡·¸×ïµÄÐÐΪ»òÕß½á¹ûÓÐÒ»Ïî·¢ÉúÔÚÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹úÁìÓòÄڵ쬾ÍÈÏΪÊÇÔÚÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹úÁìÓòÄÚ·¸×ï¡£ If a criminal act or its consequence takes place within the territory or territorial waters or space of the People's Republic of China, the crime shall be deemed to have been committed within the territory and territorial waters and space of the People's Republic of China. µÚÆßÌõ ÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹ú¹«ÃñÔÚÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹úÁìÓòÍâ·¸±¾·¨¹æ¶¨Ö®×ïµÄ£¬ÊÊÓñ¾·¨£¬µ«Êǰ´±¾·¨¹æ¶¨µÄ×î¸ßÐÌΪÈýÄêÒÔÏÂÓÐÆÚͽÐ̵ģ¬¿ÉÒÔ²»Óè×·¾¿¡£ Article 7 This Law shall be applicable to any citizen of the People's Republic of China who commits a crime prescribed in this Law outside the territory and territorial waters and space of the People's Republic of China; however, if the maximum punishment to be imposed is fixed-term imprisonment of not more than three years as stipulated in this Law, he may be exempted from the investigation for his criminal responsibility. ¡¡¡¡ÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹ú¹ú¼Ò¹¤×÷ÈËÔ±ºÍ¾üÈËÔÚÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹úÁìÓòÍâ·¸±¾·¨¹æ¶¨Ö®×ïµÄ£¬ÊÊÓñ¾·¨¡£ This Law shall be applicable to any State functionary or serviceman who commits a crime prescribed in this Law outside the territory and territorial waters and space of the People's Republic of China. ¡¡µÚ°ËÌõ Íâ¹úÈËÔÚÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹úÁìÓòÍâ¶ÔÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹ú¹ú¼Ò»òÕß¹«Ãñ·¸×¶ø°´±¾·¨¹æ¶¨µÄ×îµÍÐÌΪÈýÄêÒÔÉÏÓÐÆÚͽÐ̵ģ¬¿ÉÒÔÊÊÓñ¾·¨£¬µ«Êǰ´ÕÕ·¸×ïµØµÄ·¨Âɲ»ÊÜ´¦·£µÄ³ýÍâ¡£ Article 8 This Law may be applicable to any foreigner who commits a crime outside the territory and territorial waters and space of the People's Republic of China against the State of the People's Republic of China or against any of its citizens, if for that crime this Law prescribes a minimum punishment of fixed-term imprisonment of not less than three years; however, this does not apply to a crime that is not punishable according to the laws of the place where it is committed. ¡¡µÚ¾ÅÌõ ¶ÔÓÚÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹úµÞ½á»òÕ߲μӵĹú¼ÊÌõÔ¼Ëù¹æ¶¨µÄ×ïÐУ¬ÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹úÔÚËù³Ðµ£ÌõÔ¼ÒåÎñµÄ·¶Î§ÄÚÐÐʹÐÌʹÜϽȨµÄ£¬ÊÊÓñ¾·¨¡£ Article 9 This Law shall be applicable to crimes which are stipulated in international treaties concluded or acceded to by the People's Republic of China and over which the People's Republic of China exercises criminal jurisdiction within the scope of obligations, prescribed in these treaties, it agrees to perform. ¡¡µÚÊ®Ìõ ·²ÔÚÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹úÁìÓòÍâ·¸×ÒÀÕÕ±¾·¨Ó¦µ±¸ºÐÌÊÂÔðÈεģ¬ËäÈ»¾¹ýÍâ¹úÉóÅУ¬ÈÔÈ»¿ÉÒÔÒÀÕÕ±¾·¨×·¾¿£¬µ«ÊÇÔÚÍâ¹úÒѾÊܹýÐÌ·£´¦·£µÄ£¬¿ÉÒÔÃâ³ý»òÕß¼õÇá´¦·£¡£ Article 10 Any person who commits a crime outside the territory and territorial waters and space of the People's Republic of China, for which according to this Law he should bear criminal responsibility, may still be investigated for his criminal responsibility according to this Law, even if he has already been tried in a foreign country. However, if he has already received criminal punishment in the foreign country, he may be exempted from punishment or given a mitigated punishment. ¡¡µÚʮһÌõ ÏíÓÐÍâ½»ÌØÈ¨ºÍ»íÃâȨµÄÍâ¹úÈ˵ÄÐÌÊÂÔðÈΣ¬Í¨¹ýÍ⽻;¾¶½â¾ö¡£ Article 11 The criminal responsibility of foreigners who enjoy diplomatic privileges and immunities shall be solved through diplomatic channels. ¡¡µÚÊ®¶þÌõ ÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹ú³ÉÁ¢ÒÔºó±¾·¨Ê©ÐÐÒÔǰµÄÐÐΪ£¬Èç¹ûµ±Ê±µÄ·¨Âɲ»ÈÏΪÊÇ·¸×ïµÄ£¬ÊÊÓõ±Ê±µÄ·¨ÂÉ£»Èç¹ûµ±Ê±µÄ·¨ÂÉÈÏΪÊÇ·¸×ïµÄ£¬ÒÀÕÕ±¾·¨×ÜÔòµÚËÄÕµڰ˽ڵĹ涨Ӧµ±×·Ëߵ쬰´ÕÕµ±Ê±µÄ·¨ÂÉ×·¾¿ÐÌÊÂÔðÈΣ¬µ«ÊÇÈç¹û±¾·¨²»ÈÏΪÊÇ·¸×ï»òÕß´¦Ð̽ÏÇáµÄ£¬ÊÊÓñ¾·¨¡£ Article 12 If an act committed after the founding of the People's Republic of China and before the entry into force of this Law was not deemed a crime under the laws at the time, those laws shall apply. If the act was deemed a crime under the laws in force at the time and is subject to prosecution under the provisions of Section 8, Chapter IV of the General Provisions of this Law, criminal responsibility shall be investigated in accordance with those laws. However, if according to this Law the act is not deemed a crime or is subject to a lighter punishment, this Law shall apply. ¡¡¡¡±¾·¨Ê©ÐÐÒÔǰ£¬ÒÀÕÕµ±Ê±µÄ·¨ÂÉÒѾ×÷³öµÄÉúЧÅоö£¬¼ÌÐøÓÐЧ¡£ Before the entry into force of this Law, any judgment that has been made and has become effective according to the laws at the time shall remain valid. µÚÒ»½Ú ·¸×ïºÍÐÌÊÂÔðÈÎ SECTION 1 CRIMES AND CRIMINAL RESPONSIBILITY ¡¡µÚÊ®ÈýÌõ Ò»ÇÐΣº¦¹ú¼ÒÖ÷Ȩ¡¢ÁìÍÁÍêÕûºÍ°²È«£¬·ÖÁѹú¼Ò¡¢µß¸²ÈËÃñÃñÖ÷רÕþµÄÕþȨºÍÍÆ·Éç»áÖ÷ÒåÖÆ¶È£¬ÆÆ»µÉç»áÖÈÐòºÍ¾¼ÃÖÈÐò£¬ÇÖ·¸¹úÓвƲú»òÕßÀͶ¯ÈºÖÚ¼¯ÌåËùÓеIJƲú£¬ÇÖ·¸¹«Ãñ˽ÈËËùÓеIJƲú£¬ÇÖ·¸¹«ÃñµÄÈËÉíȨÀû¡¢ÃñÖ÷ȨÀûºÍÆäËûȨÀû£¬ÒÔ¼°ÆäËûΣº¦Éç»áµÄÐÐΪ£¬ÒÀÕÕ·¨ÂÉÓ¦µ±ÊÜÐÌ·£´¦·£µÄ£¬¶¼ÊÇ·¸×µ«ÊÇÇé½ÚÏÔÖøÇá΢Σº¦²»´óµÄ£¬²»ÈÏΪÊÇ·¸×ï¡£ Article 13 A crime refers to an act that endangers the sovereignty, territorial integrity and security of the State, splits the State, subverts the State power of the people's democratic dictatorship and overthrows the socialist system, undermines public and economic order, violates State-owned property, property collectively owned by the working people, or property privately owned by citizens, infringes on the citizens' rights of the person, their democratic or other rights, and any other act that endangers society and is subject to punishment according to law. However, if the circumstances are obviously minor and the harm done is not serious, the act shall not be considered a crime. ¡¡µÚÊ®ËÄÌõ Ã÷Öª×Ô¼ºµÄÐÐΪ»á·¢ÉúΣº¦Éç»áµÄ½á¹û£¬²¢ÇÒÏ£Íû»òÕß·ÅÈÎÕâÖÖ½á¹û·¢Éú£¬Òò¶ø¹¹³É·¸×ïµÄ£¬ÊǹÊÒâ·¸×ï¡£ Article 14 An intentional crime refers to an act committed by a person who clearly knows that his act will entail harmful consequences to society but who wishes or allows such consequences to occur, thus constituting a crime. ¡¡¡¡¹ÊÒâ·¸×Ӧµ±¸ºÐÌÊÂÔðÈΡ£ Criminal responsibility shall be borne for intentional crimes. ¡¡µÚÊ®ÎåÌõ Ó¦µ±Ô¤¼û×Ô¼ºµÄÐÐΪ¿ÉÄÜ·¢ÉúΣº¦Éç»áµÄ½á¹û£¬ÒòΪÊèºö´óÒâ¶øÃ»ÓÐÔ¤¼û£¬»òÕßÒѾԤ¼û¶øÇáÐÅÄܹ»±ÜÃ⣬ÒÔÖ·¢ÉúÕâÖÖ½á¹ûµÄ£¬Êǹýʧ·¸×ï¡£ Article 15 A negligent crime refers to an act committed by a person who should have foreseen that his act would possibly entail harmful consequences to society but who fails to do so through his negligence or, having foreseen the consequences, readily believes that they can be avoided, so that the consequences do occur. ¡¡¡¡¹ýʧ·¸×·¨ÂÉÓй涨µÄ²Å¸ºÐÌÊÂÔðÈΡ£ Criminal responsibility shall be borne for negligent crimes only when the law so provides. ¡¡µÚÊ®ÁùÌõ ÐÐΪÔڿ͹ÛÉÏËäÈ»Ôì³ÉÁËË𺦽á¹û£¬µ«ÊDz»ÊdzöÓÚ¹ÊÒâ»òÕß¹ýʧ£¬¶øÊÇÓÉÓÚ²»ÄÜ¿¹¾Ü»òÕß²»ÄÜÔ¤¼ûµÄÔÒòËùÒýÆðµÄ£¬²»ÊÇ·¸×ï¡£ Article 16 An act is not a crime if it objectively results in harmful consequences due to irresistible or unforeseeable causes rather than intent or negligence. ¡¡µÚÊ®ÆßÌõ ÒÑÂúÊ®ÁùÖÜËêµÄÈË·¸×Ӧµ±¸ºÐÌÊÂÔðÈΡ£ Article 17 If a person who has reached the age of 16 commits a crime, he shall bear criminal responsibility. ¡¡¡¡ÒÑÂúÊ®ËÄÖÜËê²»ÂúÊ®ÁùÖÜËêµÄÈË£¬·¸¹ÊÒâɱÈË¡¢¹ÊÒâÉ˺¦ÖÂÈËÖØÉË»òÕßËÀÍö¡¢Ç¿¼é¡¢ÇÀ½Ù¡¢··Âô¶¾Æ·¡¢·Å»ð¡¢±¬Õ¨¡¢Í¶¶¾×ïµÄ£¬Ó¦µ±¸ºÐÌÊÂÔðÈΡ£ If a person who has reached the age of 14 but not the age of 16 commits intentional homicide, intentionally hurts another person so as to cause serious injury or death of the person, or commits rape, robbery, drug- trafficking, arson, explosion or poisoning, he shall bear criminal responsibility. ¡¡¡¡ÒÑÂúÊ®ËÄÖÜËê²»ÂúÊ®°ËÖÜËêµÄÈË·¸×Ӧµ±´ÓÇá»òÕß¼õÇá´¦·£¡£ If a person who has reached the age of 14 but not the age of 18 commits a crime, he shall be given a lighter or mitigated punishment. ¡¡¡¡Òò²»ÂúÊ®ÁùÖÜËê²»ÓèÐÌÊ´¦·£µÄ£¬ÔðÁîËûµÄ¼Ò³¤»òÕ߼໤È˼ÓÒԹ̣ܽ»ÔÚ±ØÒªµÄʱºò£¬Ò²¿ÉÒÔÓÉÕþ¸®ÊÕÈݽÌÑø¡£ If a person is not given criminal punishment because he has not reached the age of 16, the head of his family or his guardian shall be ordered to discipline him. When necessary, he may be taken in by the government for rehabilitation. ¡¡µÚÊ®°ËÌõ ¾«Éñ²¡ÈËÔÚ²»ÄܱæÈÏ»òÕß²»ÄÜ¿ØÖÆ×Ô¼ºÐÐΪµÄʱºòÔì³ÉΣº¦½á¹û£¬¾·¨¶¨³ÌÐò¼ø¶¨È·Èϵ쬲»¸ºÐÌÊÂÔðÈΣ¬µ«ÊÇÓ¦µ±ÔðÁîËûµÄ¼ÒÊô»òÕ߼໤ÈËÑϼӿ´¹ÜºÍÒ½ÁÆ£»ÔÚ±ØÒªµÄʱºò£¬ÓÉÕþ¸®Ç¿ÖÆÒ½ÁÆ¡£ Article 18 If a mental patient causes harmful consequences at a time when he is unable to recognize or control his own conduct, upon verification and confirmation through legal procedure, he shall not bear criminal responsibility, but his family members or guardian shall be ordered to keep him under strict watch and control and arrange for his medical treatment. When necessary, the government may compel him to receive medical treatment. ¡¡¡¡¼äЪÐԵľ«Éñ²¡ÈËÔÚ¾«ÉñÕý³£µÄʱºò·¸×Ӧµ±¸ºÐÌÊÂÔðÈΡ£ Any person whose mental illness is of an intermittent nature shall bear criminal responsibility if he commits a crime when he is in a normal mental state. ¡¡¡¡ÉÐδÍêȫɥʧ±æÈÏ»òÕß¿ØÖÆ×Ô¼ºÐÐΪÄÜÁ¦µÄ¾«Éñ²¡ÈË·¸×ïµÄ£¬Ó¦µ±¸ºÐÌÊÂÔðÈΣ¬µ«ÊÇ¿ÉÒÔ´ÓÇá»òÕß¼õÇá´¦·£¡£ If a mental patient who has not completely lost the ability of recognizing or controlling his own conduct commits a crime, he shall bear criminal responsibility; however, he may be given a lighter or mitigated punishment. ¡¡¡¡×í¾ÆµÄÈË·¸×Ӧµ±¸ºÐÌÊÂÔðÈΡ£ Any intoxicated person who commits a crime shall bear criminal responsibility. ¡¡µÚÊ®¾ÅÌõ ÓÖÁûÓÖÑÆµÄÈË»òÕßäÈË·¸×¿ÉÒÔ´ÓÇá¡¢¼õÇá»òÕßÃâ³ý´¦·£¡£ Article 19 Any deaf-mute or blind person who commits a crime may be given a lighter or mitigated punishment or be exempted from punishment. ¡¡µÚ¶þÊ®Ìõ ΪÁËʹ¹ú¼Ò¡¢¹«¹²ÀûÒæ¡¢±¾ÈË»òÕßËûÈ˵ÄÈËÉí¡¢²Æ²úºÍÆäËûȨÀûÃâÊÜÕýÔÚ½øÐеIJ»·¨ÇÖº¦£¬¶ø²ÉÈ¡µÄÖÆÖ¹²»·¨ÇÖº¦µÄÐÐΪ£¬¶Ô²»·¨ÇÖº¦ÈËÔì³ÉË𺦵ģ¬ÊôÓÚÕýµ±·ÀÎÀ£¬²»¸ºÐÌÊÂÔðÈΡ£ Article 20 An act that a person commits to stop an unlawful infringement in order to prevent the interests of the State and the public, or his own or other person's rights of the person, property or other rights from being infringed upon by the on-going infringement, thus harming the perpetrator, is justifiable defence, and he shall not bear criminal responsibility. ¡¡¡¡Õýµ±·ÀÎÀÃ÷ÏÔ³¬¹ý±ØÒªÏÞ¶ÈÔì³ÉÖØ´óË𺦵ģ¬Ó¦µ±¸ºÐÌÊÂÔðÈΣ¬µ«ÊÇÓ¦µ±¼õÇá»òÕßÃâ³ý´¦·£¡£ If a person's act of justifiable defence obviously exceeds the limits of necessity and causes serious damage, he shall bear criminal responsibility; however, he shall be given a mitigated punishment or be exempted from punishment. ¡¡¡¡¶ÔÕýÔÚ½øÐÐÐÐÐס¢É±ÈË¡¢ÇÀ½Ù¡¢Ç¿¼é¡¢°ó¼ÜÒÔ¼°ÆäËûÑÏÖØÎ£¼°ÈËÉí°²È«µÄ±©Á¦·¸×²ÉÈ¡·ÀÎÀÐÐΪ£¬Ôì³É²»·¨ÇÖº¦ÈËÉËÍöµÄ£¬²»ÊôÓÚ·ÀÎÀ¹ýµ±£¬²»¸ºÐÌÊÂÔðÈΡ£ If a person acts in defence against an on-going assault, murder, robbery, rape, kidnap or any other crime of violence that seriously endangers his personal safety, thus causing injury or death to the perpetrator of the unlawful act, it is not undue defence, and he shall not bear criminal responsibility. ¡¡µÚ¶þʮһÌõ ΪÁËʹ¹ú¼Ò¡¢¹«¹²ÀûÒæ¡¢±¾ÈË»òÕßËûÈ˵ÄÈËÉí¡¢²Æ²úºÍÆäËûȨÀûÃâÊÜÕýÔÚ·¢ÉúµÄΣÏÕ£¬²»µÃÒѲÉÈ¡µÄ½ô¼±±ÜÏÕÐÐΪ£¬Ôì³ÉË𺦵쬲»¸ºÐÌÊÂÔðÈΡ£¡¡¡¡ Article 21 If a person is compelled to commit an act in an emergency to avert an immediate danger to the interests of the State or the public, or his own or another person's rights of the person, property or other rights, thus causing damage, he shall not bear criminal responsibility. ½ô¼±±ÜÏÕ³¬¹ý±ØÒªÏÞ¶ÈÔì³É²»Ó¦ÓеÄË𺦵ģ¬Ó¦µ±¸ºÐÌÊÂÔðÈΣ¬µ«ÊÇÓ¦µ±¼õÇá»òÕßÃâ³ý´¦·£¡£ If the act committed by a person in an emergency to avert danger exceeds the limits of necessity and causes undue damage, he shall bear criminal responsibility; however, he shall be given a mitigated punishment or be exempted from punishment. ¡¡µÚÒ»¿îÖйØÓÚ±ÜÃâ±¾ÈËΣÏյĹ涨£¬²»ÊÊÓÃÓÚÖ°ÎñÉÏ¡¢ÒµÎñÉϸºÓÐÌØ¶¨ÔðÈεÄÈË¡£ The provisions of the first paragraph of this Article with respect to averting danger to oneself shall not apply to a person who is charged with special responsibility in his post or profession. µÚ¶þ½Ú ·¸×ïµÄÔ¤±¸¡¢Î´ËìºÍÖÐÖ¹ SECTION 2 PREPARATION FOR A CRIME, CRIMINAL ATTEMPT AND DISCONTINUATION ¡¡µÚ¶þÊ®¶þÌõ ΪÁË·¸×׼±¸¹¤¾ß¡¢ÖÆÔìÌõ¼þµÄ£¬ÊÇ·¸×ïÔ¤±¸¡£ Article 22 Preparation for a crime refers to the preparation of the instruments or the creation of the conditions for a crime. ¡¡¡¡¶ÔÓÚÔ¤±¸·¸£¬¿ÉÒÔ±ÈÕÕ¼ÈËì·¸´ÓÇá¡¢¼õÇá´¦·£»òÕßÃâ³ý´¦·£¡£ An offender who prepares for a crime may, in comparison with one who completes the crime, be given a lighter or mitigated punishment or be exempted from punishment. ¡¡µÚ¶þÊ®ÈýÌõ ÒѾ×ÅÊÖʵÐз¸×ÓÉÓÚ·¸×ï·Ö×ÓÒâÖ¾ÒÔÍâµÄÔÒò¶øÎ´µÃ³ÑµÄ£¬ÊÇ·¸×ïδËì¡£ Article 23 A criminal attempt refers to a case where an offender has already started to commit a crime but is prevented from completing it for reasons independent of his will. ¡¡¡¡¶ÔÓÚδËì·¸£¬¿ÉÒÔ±ÈÕÕ¼ÈËì·¸´ÓÇá»òÕß¼õÇá´¦·£¡£ An offender who attempts to commit a crime may, in comparison with one who completes the crime, be given a lighter or mitigated punishment. ¡¡µÚ¶þÊ®ËÄÌõ ÔÚ·¸×ï¹ý³ÌÖУ¬×Ô¶¯·ÅÆú·¸×ï»òÕß×Ô¶¯ÓÐЧµØ·ÀÖ¹·¸×ï½á¹û·¢ÉúµÄ£¬ÊÇ·¸×ïÖÐÖ¹¡£ Article 24 Discontinuation of a crime refers to a case where, in the course of committing a crime, the offender voluntarily discontinues the crime or voluntarily and effectively prevents the consequences of the crime from occurring. ¡¡¡¡¶ÔÓÚÖÐÖ¹·¸£¬Ã»ÓÐÔì³ÉË𺦵ģ¬Ó¦µ±Ãâ³ý´¦·££»Ôì³ÉË𺦵ģ¬Ó¦µ±¼õÇá´¦·£¡£ An offender who discontinues a crime shall, if no damage is caused, be exempted from punishment or, if any damage is caused, be given a mitigated punishment. ¡¡µÚ¶þÊ®ÎåÌõ ¹²Í¬·¸×ïÊÇÖ¸¶þÈËÒÔÉϹ²Í¬¹ÊÒâ·¸×ï¡£ Article 25 A joint crime refers to an intentional crime committed by two or more persons jointly. ¡¡¡¡¶þÈËÒÔÉϹ²Í¬¹ýʧ·¸×²»ÒÔ¹²Í¬·¸×ïÂÛ´¦£»Ó¦µ±¸ºÐÌÊÂÔðÈε쬰´ÕÕËûÃÇËù·¸µÄ×ï·Ö±ð´¦·£¡£ A negligent crime committed by two or more persons jointly shall not be punished as a joint crime; however, those who should bear criminal responsibility shall be individually punished according to the crimes they have committed. ¡¡µÚ¶þÊ®ÁùÌõ ×éÖ¯¡¢Áìµ¼·¸×OÍŽøÐз¸×ï»î¶¯µÄ»òÕßÔÚ¹²Í¬·¸×ïÖÐÆðÖ÷Òª×÷Óõģ¬ÊÇÖ÷·¸¡£ Article 26 A principal criminal refers to any person who organizes and leads a criminal group in carrying out criminal activities or plays a principal role in a joint crime. ¡¡¡¡ÈýÈËÒÔÉÏΪ¹²Í¬ÊµÊ©·¸×ï¶ø×é³ÉµÄ½ÏΪ¹Ì¶¨µÄ·¸×ï×éÖ¯£¬ÊÇ·¸×OÍÅ¡£ A criminal group refers to a relatively stable criminal organization formed by three or more persons for the purpose of committing crimes jointly. ¡¡¡¡¶Ô×éÖ¯¡¢Áìµ¼·¸×OÍŵÄÊ×Òª·Ö×Ó£¬°´ÕÕ¼¯ÍÅËù·¸µÄÈ«²¿×ïÐд¦·£¡£ Any ringleader who organizes or leads a criminal group shall be punished on the basis of all the crimes that the criminal group has committed. ¡¡¡¡¶ÔÓÚµÚÈý¿î¹æ¶¨ÒÔÍâµÄÖ÷·¸£¬Ó¦µ±°´ÕÕÆäËù²ÎÓëµÄ»òÕß×éÖ¯¡¢Ö¸»ÓµÄÈ«²¿·¸×ï´¦·£¡£ Any principal criminal not included in Paragraph 3 shall be punished on the basis of all the crimes that he participates in or that he organizes or directs. ¡¡µÚ¶þÊ®ÆßÌõ ÔÚ¹²Í¬·¸×ïÖÐÆð´ÎÒª»òÕ߸¨Öú×÷Óõģ¬ÊÇ´Ó·¸¡£ Article 27 An accomplice refers to any person who plays a secondary or auxiliary role in a joint crime. ¡¡¡¡¶ÔÓÚ´Ó·¸£¬Ó¦µ±´ÓÇá¡¢¼õÇá´¦·£»òÕßÃâ³ý´¦·£¡£ An accomplice shall be given a lighter or mitigated punishment or be exempted from punishment. ¡¡µÚ¶þÊ®°ËÌõ ¶ÔÓÚ±»Ð²ÆÈ²Î¼Ó·¸×ïµÄ£¬Ó¦µ±°´ÕÕËûµÄ·¸×ïÇé½Ú¼õÇá´¦·£»òÕßÃâ³ý´¦·£¡£ Article 28 Anyone who is coerced to participate in a crime shall be given a mitigated punishment or be exempted from punishment in the light of the circumstances of the crime he commits. ¡¡µÚ¶þÊ®¾ÅÌõ ½ÌËôËûÈË·¸×ïµÄ£¬Ó¦µ±°´ÕÕËûÔÚ¹²Í¬·¸×ïÖÐËùÆðµÄ×÷Óô¦·£¡£½ÌËô²»ÂúÊ®°ËÖÜËêµÄÈË·¸×ïµÄ£¬Ó¦µ±´ÓÖØ´¦·£¡£ Article 29 Anyone who instigates another to commit a crime shall be punished according to the role he plays in a joint crime. Anyone who instigates a person under the age of 18 to commit a crime shall be given a heavier punishment. ¡¡¡¡Èç¹û±»½ÌËôµÄÈËûÓз¸±»½ÌËôµÄ×¶ÔÓÚ½ÌËô·¸£¬¿ÉÒÔ´ÓÇá»òÕß¼õÇá´¦·£¡£ If the instigated person has not committed the instigated crime, the instigator may be given a lighter or mitigated punishment. µÚËÄ½Ú µ¥Î»·¸×ï SECTION 4 CRIMES COMMITTED BY A UNIT ¡¡µÚÈýÊ®Ìõ ¹«Ë¾¡¢ÆóÒµ¡¢ÊÂÒµµ¥Î»¡¢»ú¹Ø¡¢ÍÅÌåʵʩµÄΣº¦Éç»áµÄÐÐΪ£¬·¨Âɹ涨Ϊµ¥Î»·¸×ïµÄ£¬Ó¦µ±¸ºÐÌÊÂÔðÈΡ£ Article 30 Any company, enterprise, institution, State organ, or organization that commits an act that endangers society, which is prescribed by law as a crime committed by a unit, shall bear criminal responsibility. ¡¡µÚÈýʮһÌõ µ¥Î»·¸×ïµÄ£¬¶Ôµ¥Î»Åд¦·£½ð£¬²¢¶ÔÆäÖ±½Ó¸ºÔðµÄÖ÷¹ÜÈËÔ±ºÍÆäËûÖ±½ÓÔðÈÎÈËÔ±Åд¦ÐÌ·£¡£±¾·¨·ÖÔòºÍÆäËû·¨ÂÉÁíÓй涨µÄ£¬ÒÀÕչ涨¡£ Article 31 Where a unit commits a crime, it shall be fined, and the persons who are directly in charge and the other persons who are directly responsible for the crime shall be given criminal punishment. Where it is otherwise provided for in the Specific Provisions of this Law or in other laws, those provisions shall prevail. ¡¡µÚÈýÊ®¶þÌõ ÐÌ·£·ÖΪÖ÷Ð̺͸½¼ÓÐÌ¡£ Article 32 Punishments are divided into principal punishments and supplementary punishments. ¡¡µÚÈýÊ®ÈýÌõ Ö÷Ð̵ÄÖÖÀàÈçÏ£º Article 33 The principal punishments are as follows: ¡¡¡¡£¨Ò»£©¹ÜÖÆ£» (1) public surveillance; ¡¡¡¡£¨¶þ£©¾ÐÒÛ£» (2) criminal detention; ¡¡¡¡£¨Èý£©ÓÐÆÚͽÐÌ£» (3) fixed-term imprisonment; ¡¡¡¡£¨ËÄ£©ÎÞÆÚͽÐÌ£» (4) life imprisonment; and ¡¡¡¡£¨Î壩ËÀÐÌ¡£ (5) the death penalty. ¡¡µÚÈýÊ®ËÄÌõ ¸½¼ÓÐ̵ÄÖÖÀàÈçÏ£º Article 34 The supplementary punishments are as follows: ¡¡¡¡£¨Ò»£©·£½ð£» (1) fine; ¡¡¡¡£¨¶þ£©°þ¶áÕþÖÎȨÀû£» (2) deprivation of political rights; and ¡¡¡¡£¨Èý£©Ã»ÊղƲú¡£ (3) confiscation of property. ¡¡¡¡¸½¼ÓÐÌÒ²¿ÉÒÔ¶ÀÁ¢ÊÊÓᣠSupplementary punishments may be imposed independently. ¡¡µÚÈýÊ®ÎåÌõ ¶ÔÓÚ·¸×ïµÄÍâ¹úÈË£¬¿ÉÒÔ¶ÀÁ¢ÊÊÓûòÕ߸½¼ÓÊÊÓÃÇýÖð³ö¾³¡£ Article 35 Deportation may be imposed independently or supplementarily to a foreigner who commits a crime. ¡¡µÚÈýÊ®ÁùÌõ ÓÉÓÚ·¸×ïÐÐΪ¶øÊ¹±»º¦ÈËÔâÊܾ¼ÃËðʧµÄ£¬¶Ô·¸×ï·Ö×Ó³ýÒÀ·¨¸øÓèÐÌÊ´¦·£Í⣬²¢Ó¦¸ù¾ÝÇé¿öÅд¦Åâ³¥¾¼ÃËðʧ¡£ Article 36 If a victim has suffered economic losses as a result of a crime, the criminal shall, in addition to receiving a criminal punishment according to law, be sentenced to making compensation for the economic losses in the light of the circumstances. ¡¡¡¡³Ðµ£ÃñÊÂÅâ³¥ÔðÈεķ¸×ï·Ö×Ó£¬Í¬Ê±±»Åд¦·£½ð£¬Æä²Æ²ú²»×ãÒÔÈ«²¿Ö§¸¶µÄ£¬»òÕß±»Åд¦Ã»ÊղƲúµÄ£¬Ó¦µ±Ïȳе£¶Ô±»º¦È˵ÄÃñÊÂÅâ³¥ÔðÈΡ£ If criminal who is liable for civil compensation is sentenced to a fine at the same time but his property is not sufficient to pay both the compensation and the fine, or if he is sentenced to confiscation of property at the same time, he shall, first of all, bear his liability for civil compensation to the victim. ¡¡µÚÈýÊ®ÆßÌõ ¶ÔÓÚ·¸×ïÇé½ÚÇá΢²»ÐèÒªÅд¦ÐÌ·£µÄ£¬¿ÉÒÔÃâÓèÐÌÊ´¦·££¬µ«ÊÇ¿ÉÒÔ¸ù¾Ý°¸¼þµÄ²»Í¬Çé¿ö£¬ÓèÒÔѵ½ë»òÕßÔðÁî¾ß½á»Ú¹ý¡¢ÅâÀñµÀǸ¡¢Åâ³¥Ëðʧ£¬»òÕßÓÉÖ÷¹Ü²¿ÃÅÓèÒÔÐÐÕþ´¦·£»òÕßÐÐÕþ´¦·Ö¡£ Article 37 If the circumstances of a person's crime are minor and do not require criminal punishment, he may be exempted from it; however, he may, depending on the different circumstances of the case, be reprimanded or ordered to make a statement of repentance, offer an apology or pay compensation for the losses, or be subjected to administrative penalty or administrative sanctions by the competent department. ¡¡µÚÈýÊ®°ËÌõ ¹ÜÖÆµÄÆÚÏÞ£¬ÎªÈý¸öÔÂÒÔÉ϶þÄêÒÔÏ¡£ Article 38 The term of public surveillance shall be not less than three months but not more than two years. ¡¡¡¡±»Åд¦¹ÜÖÆµÄ·¸×ï·Ö×Ó£¬Óɹ«°²»ú¹ØÖ´ÐС£ Where a criminal is sentenced to public surveillance, the sentence shall be executed by a public security organ. ¡¡µÚÈýÊ®¾ÅÌõ ±»Åд¦¹ÜÖÆµÄ·¸×ï·Ö×Ó£¬ÔÚÖ´ÐÐÆÚ¼ä£¬Ó¦µ±×ñÊØÏÂÁй涨£º Article 39 Any criminal who is sentenced to public surveillance shall observe the following during the term in which his sentence is being executed: ¡¡¡¡£¨Ò»£©×ñÊØ·¨ÂÉ¡¢ÐÐÕþ·¨¹æ£¬·þ´Ó¼à¶½£» (1) observe laws and administrative rules and regulations, and submit to supervision; ¡¡¡¡£¨¶þ£©Î´¾Ö´Ðлú¹ØÅú×¼£¬²»µÃÐÐʹÑÔÂÛ¡¢³ö°æ¡¢¼¯»á¡¢½áÉç¡¢ÓÎÐС¢Ê¾Íþ×ÔÓɵÄȨÀû£» (2) exercise no right of freedom of speech, of the press, of assembly, of association, of procession or of demonstration without the approval of the organ executing the public surveillance; ¡¡¡¡£¨Èý£©°´ÕÕÖ´Ðлú¹Ø¹æ¶¨±¨¸æ×Ô¼ºµÄ»î¶¯Çé¿ö£» (3) report on his own activities as required by the organ executing the public surveillance; ¡¡¡¡£¨ËÄ£©×ñÊØÖ´Ðлú¹Ø¹ØÓÚ»á¿ÍµÄ¹æ¶¨£» (4) observe the regulations for receiving visitors stipulated by the organ executing the public surveillance; and ¡¡¡¡£¨Î壩À뿪Ëù¾ÓסµÄÊС¢ÏØ»òÕßǨ¾Ó£¬Ó¦µ±±¨¾Ö´Ðлú¹ØÅú×¼¡£ (5) report to obtain approval from the organ executing the public surveillance for any departure from the city or county he lives in or for any change in residence. ¡¡¡¡¶ÔÓÚ±»Åд¦¹ÜÖÆµÄ·¸×ï·Ö×Ó£¬ÔÚÀͶ¯ÖÐÓ¦µ±Í¬¹¤Í¬³ê¡£ Criminals sentenced to public surveillance shall, while engaged in labour, receive equal pay for equal work. ¡¡µÚËÄÊ®Ìõ ±»Åд¦¹ÜÖÆµÄ·¸×ï·Ö×Ó£¬¹ÜÖÆÆÚÂú£¬Ö´Ðлú¹ØÓ¦¼´Ïò±¾ÈËºÍÆäËùÔÚµ¥Î»»òÕß¾ÓסµØµÄȺÖÚÐû²¼½â³ý¹ÜÖÆ¡£ Article 40 Upon the expiration of a term of public surveillance, the executing organ shall immediately announce the termination of public surveillance to the criminal sentenced to public surveillance and to his work unit or the people of the place where he resides. ¡¡µÚËÄʮһÌõ ¹ÜÖÆµÄÐÌÆÚ£¬´ÓÅоöÖ´ÐÐÖ®ÈÕÆð¼ÆË㣻ÅоöÖ´ÐÐÒÔǰÏÈÐÐî¿ÑºµÄ£¬î¿ÑºÒ»ÈÕÕÛµÖÐÌÆÚ¶þÈÕ¡£ Article 41 A term of public surveillance shall be counted from the date the judgment begins to be executed; if the criminal is held in custody before the execution of the judgment, one day in custody shall be considered two days of the term sentenced. ¡¡µÚËÄÊ®¶þÌõ ¾ÐÒ󵀮ÚÏÞ£¬ÎªÒ»¸öÔÂÒÔÉÏÁù¸öÔÂÒÔÏ¡£ Article 42 A term of criminal detention shall be not less than one month but not more than 6 months. ¡¡µÚËÄÊ®ÈýÌõ ±»Åд¦¾ÐÒ۵ķ¸×ï·Ö×Ó£¬Óɹ«°²»ú¹Ø¾Í½üÖ´ÐС£ Article 43 Where a criminal is sentenced to criminal detention, the sentence shall be executed by the public security organ in the vicinity. ¡¡¡¡ÔÚÖ´ÐÐÆÚ¼ä£¬±»Åд¦¾ÐÒ۵ķ¸×ï·Ö×ÓÿÔ¿ÉÒԻؼÒÒ»ÌìÖÁÁ½Ì죻²Î¼ÓÀͶ¯µÄ£¬¿ÉÒÔ×ÃÁ¿·¢¸ø±¨³ê¡£ During the period of execution, a criminal sentenced to criminal detention may go home for one to two days each month; an appropriate remuneration may be given to those who participate in labor. ¡¡µÚËÄÊ®ËÄÌõ ¾ÐÒÛµÄÐÌÆÚ£¬´ÓÅоöÖ´ÐÐÖ®ÈÕÆð¼ÆË㣻ÅоöÖ´ÐÐÒÔǰÏÈÐÐî¿ÑºµÄ£¬î¿ÑºÒ»ÈÕÕÛµÖÐÌÆÚÒ»ÈÕ¡£ Article 44 A term of criminal detention shall be counted from the date the judgment begins to be executed; if the criminal is held in custody before the execution of the judgment, one day in custody shall be considered one day of the term sentenced. µÚËÄ½Ú ÓÐÆÚͽÐÌ¡¢ÎÞÆÚͽÐÌ SECTION 4 FIXED-TERM IMPRISONMENT AND LIFE IMPRISONMENT ¡¡µÚËÄÊ®ÎåÌõ ÓÐÆÚͽÐÌµÄÆÚÏÞ£¬³ý±¾·¨µÚÎåÊ®Ìõ¡¢µÚÁùÊ®¾ÅÌõ¹æ¶¨Í⣬ΪÁù¸öÔÂÒÔÉÏÊ®ÎåÄêÒÔÏ¡£ Article 45 A term of fixed-term imprisonment shall be not less than six months but not more than 15 years, except as stipulated in Articles 50 and 69 of this Law. ¡¡µÚËÄÊ®ÁùÌõ ±»Åд¦ÓÐÆÚͽÐÌ¡¢ÎÞÆÚͽÐ̵ķ¸×ï·Ö×Ó£¬ÔÚ¼àÓü»òÕ߯äËûÖ´Ðг¡ËùÖ´ÐУ»·²ÓÐÀͶ¯ÄÜÁ¦µÄ£¬¶¼Ó¦µ±²Î¼ÓÀͶ¯£¬½ÓÊܽÌÓýºÍ¸ÄÔì¡£ Article 46 Any criminal who is sentenced to fixed-term imprisonment or life imprisonment shall serve his sentence in prison or another place for the execution. Anyone who is able to work shall do so to accept education and reform through labor. ¡¡µÚËÄÊ®ÆßÌõ ÓÐÆÚͽÐ̵ÄÐÌÆÚ£¬´ÓÅоöÖ´ÐÐÖ®ÈÕÆð¼ÆË㣻ÅоöÖ´ÐÐÒÔǰÏÈÐÐî¿ÑºµÄ£¬î¿ÑºÒ»ÈÕÕÛµÖÐÌÆÚÒ»ÈÕ¡£ Article 47 A term of fixed-term imprisonment shall be counted from the date the judgment begins to be executed; if the criminal is held in custody before the execution of the judgment, one day in custody shall be considered one day of the term sentenced. ¡¡µÚËÄÊ®°ËÌõ ËÀÐÌÖ»ÊÊÓÃÓÚ×ïÐм«ÆäÑÏÖØµÄ·¸×ï·Ö×Ó¡£¶ÔÓÚÓ¦µ±Åд¦ËÀÐ̵ķ¸×ï·Ö×Ó£¬Èç¹û²»ÊDZØÐëÁ¢¼´Ö´Ðеģ¬¿ÉÒÔÅд¦ËÀÐÌͬʱÐû¸æ»ºÆÚ¶þÄêÖ´ÐС£ Article 48 The death penalty shall only be applied to criminals who have committed extremely serious crimes. If the immediate execution of a criminal punishable by death is not deemed necessary, a two-year suspension of execution may be pronounced simultaneously with the imposition of the death sentence. ¡¡¡¡ËÀÐ̳ýÒÀ·¨ÓÉ×î¸ßÈËÃñ·¨ÔºÅоöµÄÒÔÍ⣬¶¼Ó¦µ±±¨Çë×î¸ßÈËÃñ·¨ÔººË×¼¡£ËÀÐÌ»ºÆÚÖ´Ðеģ¬¿ÉÒÔÓɸ߼¶ÈËÃñ·¨ÔºÅоö»òÕߺË×¼¡£ All death sentences, except for those that according to law should be decided by the Supreme People's Court, shall be submitted to the Supreme People's Court for verification and approval. Death sentences with a suspension of execution may be decided or verified and approved by a Higher People's Court. ¡¡µÚËÄÊ®¾ÅÌõ ·¸×ïµÄʱºò²»ÂúÊ®°ËÖÜËêµÄÈ˺ÍÉóÅеÄʱºò»³Ôеĸ¾Å®£¬²»ÊÊÓÃËÀÐÌ¡£ Article 49 The death penalty shall not be imposed on persons who have not reached the age of 18 at the time the crime is committed or on women who are pregnant at the time of trial. ¡¡µÚÎåÊ®Ìõ Åд¦ËÀÐÌ»ºÆÚÖ´Ðеģ¬ÔÚËÀÐÌ»ºÆÚÖ´ÐÐÆÚ¼ä£¬Èç¹ûûÓйÊÒâ·¸×¶þÄêÆÚÂúÒԺ󣬼õΪÎÞÆÚͽÐÌ£»Èç¹ûÈ·ÓÐÖØ´óÁ¢¹¦±íÏÖ£¬¶þÄêÆÚÂúÒԺ󣬼õΪʮÎåÄêÒÔÉ϶þÊ®ÄêÒÔÏÂÓÐÆÚͽÐÌ£»Èç¹û¹ÊÒâ·¸×²éÖ¤ÊôʵµÄ£¬ÓÉ×î¸ßÈËÃñ·¨ÔººË×¼£¬Ö´ÐÐËÀÐÌ¡£ Article 50 Anyone who is sentenced to death with a suspension of execution commits no intentional crime during the period of suspension, his punishment shall be commuted to life imprisonment upon the expiration of the two-year period; if he has truly performed major meritorious service, his punishment shall be commuted to fixed-term imprisonment of not less than 15 years but not more than 20 years upon the expiration of the two-year period; if it is verified that he has committed an intentional crime, the death penalty shall be executed upon verification and approval of the Supreme People's Court. ¡¡µÚÎåʮһÌõ ËÀÐÌ»ºÆÚÖ´ÐÐµÄÆÚ¼ä£¬´ÓÅоöÈ·¶¨Ö®ÈÕÆð¼ÆËã¡£ËÀÐÌ»ºÆÚÖ´ÐмõΪÓÐÆÚͽÐ̵ÄÐÌÆÚ£¬´ÓËÀÐÌ»ºÆÚÖ´ÐÐÆÚÂúÖ®ÈÕÆð¼ÆËã¡£ Article 51 The term of suspension of execution of a death penalty shall be counted from the date the judgment becomes final. The term of a fixed-term imprisonment that is commuted from a death penalty with suspension of execution shall be counted from the date the suspension of execution expires. ¡¡µÚÎåÊ®¶þÌõ Åд¦·£½ð£¬Ó¦µ±¸ù¾Ý·¸×ïÇé½Ú¾ö¶¨·£½ðÊý¶î¡£ Article 52 The amount of any fine imposed shall be determined according to the circumstances of the crime. ¡¡µÚÎåÊ®ÈýÌõ ·£½ðÔÚÅоöÖ¸¶¨µÄÆÚÏÞÄÚÒ»´Î»òÕß·ÖÆÚ½ÉÄÉ¡£ÆÚÂú²»½ÉÄɵģ¬Ç¿ÖƽÉÄÉ¡£¶ÔÓÚ²»ÄÜÈ«²¿½ÉÄÉ·£½ðµÄ£¬ÈËÃñ·¨ÔºÔÚÈκÎʱºò·¢ÏÖ±»Ö´ÐÐÈËÓпÉÒÔÖ´ÐеIJƲú£¬Ó¦µ±ËæÊ±×·½É¡£Èç¹ûÓÉÓÚÔâÓö²»ÄÜ¿¹¾ÜµÄÔÖ»ö½ÉÄÉȷʵÓÐÀ§Äѵģ¬¿ÉÒÔ×ÃÇé¼õÉÙ»òÕßÃâ³ý¡£ Article 53 A fine may be paid in a lump sum or in installments within the time limit specified in the judgment. If a fine is not paid upon the expiration of that time limit, the payment shall be compelled. If a person is not able to pay the fine in full, the People's Court shall demand the payment whenever it finds the person has property for execution of the fine. If a person has true difficulties in paying because of an irresistible disaster, the fine may be reduced or remitted according to the circumstances. µÚÆß½Ú °þ¶áÕþÖÎȨÀû SECTION 7 DEPRIVATION OF POLITICAL RIGHTS ¡¡µÚÎåÊ®ËÄÌõ °þ¶áÕþÖÎȨÀûÊǰþ¶áÏÂÁÐȨÀû£º Article 54 Deprivation of political rights refers to deprivation of the following rights: ¡¡¡¡£¨Ò»£©Ñ¡¾ÙȨºÍ±»Ñ¡¾ÙȨ£» (1) the right to vote and to stand for election; ¡¡¡¡£¨¶þ£©ÑÔÂÛ¡¢³ö°æ¡¢¼¯»á¡¢½áÉç¡¢ÓÎÐС¢Ê¾Íþ×ÔÓɵÄȨÀû£» (2) the rights of freedom of speech, of the press, of assembly, of association, of procession and of demonstration; ¡¡¡¡£¨Èý£©µ£Èιú¼Ò»ú¹ØÖ°ÎñµÄȨÀû£» (3) the right to hold a position in a State organ; and ¡¡¡¡£¨ËÄ£©µ£ÈιúÓй«Ë¾¡¢ÆóÒµ¡¢ÊÂÒµµ¥Î»ºÍÈËÃñÍÅÌåÁìµ¼Ö°ÎñµÄȨÀû¡£ (4) the right to hold a leading position in any State-owned company, enterprise, institution or people's organization. ¡¡µÚÎåÊ®ÎåÌõ °þ¶áÕþÖÎȨÀûµÄÆÚÏÞ£¬³ý±¾·¨µÚÎåÊ®ÆßÌõ¹æ¶¨Í⣬ΪһÄêÒÔÉÏÎåÄêÒÔÏ¡£ Article 55 A term of deprivation of political rights shall be not less than one year but not more than five years, except as stipulated in Article 57 of this Law. ¡¡¡¡Åд¦¹ÜÖÆ¸½¼Ó°þ¶áÕþÖÎȨÀûµÄ£¬°þ¶áÕþÖÎȨÀûµÄÆÚÏÞÓë¹ÜÖÆµÄÆÚÏÞÏàµÈ£¬Í¬Ê±Ö´ÐС£ Anyone who is sentenced to public surveillance is deprived of political rights as a supplementary punishment, the term of deprivation of political rights shall be the same as the term of public surveillance, and the punishments shall be executed simultaneously. ¡¡µÚÎåÊ®ÁùÌõ ¶ÔÓÚΣº¦¹ú¼Ò°²È«µÄ·¸×ï·Ö×ÓÓ¦µ±¸½¼Ó°þ¶áÕþÖÎȨÀû£»¶ÔÓÚ¹ÊÒâɱÈË¡¢Ç¿¼é¡¢·Å»ð¡¢±¬Õ¨¡¢Í¶¶¾¡¢ÇÀ½ÙµÈÑÏÖØÆÆ»µÉç»áÖÈÐòµÄ·¸×ï·Ö×Ó£¬¿ÉÒÔ¸½¼Ó°þ¶áÕþÖÎȨÀû¡£ Article 56 Anyone who commits the crime of endangering national security shall be sentenced to deprivation of political rights as a supplementary punishment; anyone who commits the crime of seriously undermining public order by intentional homicide, rape, arson, explosion, poisoning or robbery may be sentenced to deprivation of political rights as a supplementary punishment. ¡¡¡¡¶ÀÁ¢ÊÊÓðþ¶áÕþÖÎȨÀûµÄ£¬ÒÀÕÕ±¾·¨·ÖÔòµÄ¹æ¶¨¡£ Where deprivation of political rights is imposed exclusively, the Specific Provisions of this Law shall apply. ¡¡µÚÎåÊ®ÆßÌõ ¶ÔÓÚ±»Åд¦ËÀÐÌ¡¢ÎÞÆÚͽÐ̵ķ¸×ï·Ö×Ó£¬Ó¦µ±°þ¶áÕþÖÎȨÀûÖÕÉí¡£ Article 57 Any criminal who is sentenced to death or to life imprisonment shall be deprived of his political rights for life. ¡¡¡¡ÔÚËÀÐÌ»ºÆÚÖ´ÐмõΪÓÐÆÚͽÐÌ»òÕßÎÞÆÚͽÐ̼õΪÓÐÆÚͽÐ̵Äʱºò£¬Ó¦µ±°Ñ¸½¼Ó°þ¶áÕþÖÎȨÀûµÄÆÚÏÞ¸ÄΪÈýÄêÒÔÉÏÊ®ÄêÒÔÏ¡£ When a death penalty with a suspension of execution is commuted to a fixed-term imprisonment, or a life imprisonment is commuted to a fixed- term imprisonment, the term of the supplementary punishment of deprivation of political rights shall be changed to not less than three years but not more than 10 years. ¡¡µÚÎåÊ®°ËÌõ ¸½¼Ó°þ¶áÕþÖÎȨÀûµÄÐÌÆÚ£¬´ÓͽÐÌ¡¢¾ÐÒÛÖ´ÐÐÍê±ÏÖ®ÈÕ»òÕß´Ó¼ÙÊÍÖ®ÈÕÆð¼ÆË㣻°þ¶áÕþÖÎȨÀûµÄЧÁ¦µ±È»Ê©ÓÃÓÚÖ÷ÐÌÖ´ÐÐÆÚ¼ä¡£ Article 58 A term of deprivation of political rights as a supplementary punishment shall be counted from the date on which imprisonment or criminal detention ends or from the date on which parole begins. Deprivation of political rights shall, as a matter of course, be in effect during the period in which the principal punishment is being executed. ¡¡¡¡±»°þ¶áÕþÖÎȨÀûµÄ·¸×ï·Ö×Ó£¬ÔÚÖ´ÐÐÆÚ¼ä£¬Ó¦µ±×ñÊØ·¨ÂÉ¡¢ÐÐÕþ·¨¹æºÍ¹úÎñÔº¹«°²²¿ÃÅÓйؼල¹ÜÀíµÄ¹æ¶¨£¬·þ´Ó¼à¶½£»²»µÃÐÐʹ±¾·¨µÚÎåÊ®ËÄÌõ¹æ¶¨µÄ¸÷ÏîȨÀû¡£ Any criminal who is deprived of his political rights shall, during the period of execution, observe laws, administrative rules and regulations and other regulations governing supervision and control stipulated by the department of public security under the State Council and submit to supervision; he shall not exercise any of the rights listed in Article 54 of this Law. µÚ°Ë½Ú ûÊղƲú SECTION 8 CONFISCATION OF PROPERTY µÚÎåÊ®¾ÅÌõ ûÊղƲúÊÇûÊÕ·¸×ï·Ö×Ó¸öÈËËùÓвƲúµÄÒ»²¿»òÕßÈ«²¿¡£Ã»ÊÕÈ«²¿²Æ²úµÄ£¬Ó¦µ±¶Ô·¸×ï·Ö×Ó¸öÈ˼°Æä·öÑøµÄ¼ÒÊô±£Áô±ØÐèµÄÉú»î·ÑÓᣠArticle 59 Confiscation of property refers to the confiscation of part or all of the property personally owned by a criminal. Where confiscation of all the property of a criminal is imposed, the amount necessary for the daily expenses of the criminal himself and the family members supported by him shall be taken out. ¡¡¡¡ÔÚÅд¦Ã»ÊղƲúµÄʱºò£¬²»µÃûÊÕÊôÓÚ·¸×ï·Ö×Ó¼ÒÊôËùÓлòÕßÓ¦ÓеIJƲú¡£ When a sentence of confiscation of property is imposed, property that the criminal's family members own or should own shall not be subject to confiscation. ¡¡µÚÁùÊ®Ìõ ûÊղƲúÒÔǰ·¸×ï·Ö×ÓËù¸ºµÄÕýµ±Õ®Îñ£¬ÐèÒªÒÔûÊյIJƲú³¥»¹µÄ£¬¾Õ®È¨ÈËÇëÇó£¬Ó¦µ±³¥»¹¡£ Article 60 Where it is necessary to use part of the confiscated property to repay the legitimate debts that the criminal incurred before his property is confiscated, the debts shall be repaid at the request of the creditors. µÚËÄÕ ÐÌ·£µÄ¾ßÌåÔËÓà CHAPTER IV THE CONCRETE APPLICATION OF PUNISHMENTS ¡¡µÚÁùʮһÌõ ¶ÔÓÚ·¸×ï·Ö×Ó¾ö¶¨ÐÌ·£µÄʱºò£¬Ó¦µ±¸ù¾Ý·¸×ïµÄÊÂʵ¡¢·¸×ïµÄÐÔÖÊ¡¢Çé½ÚºÍ¶ÔÓÚÉç»áµÄΣº¦³Ì¶È£¬ÒÀÕÕ±¾·¨µÄÓйع涨Åд¦¡£ Article 61 When sentencing a criminal, a punishment shall be meted out on the basis of the facts, nature and circumstances of the crime, the degree of harm done to society and the relevant provisions of this Law. ¡¡µÚÁùÊ®¶þÌõ ·¸×ï·Ö×Ó¾ßÓб¾·¨¹æ¶¨µÄ´ÓÖØ´¦·£¡¢´ÓÇá´¦·£Çé½ÚµÄ£¬Ó¦µ±ÔÚ·¨¶¨Ð̵ÄÏÞ¶ÈÒÔÄÚÅд¦ÐÌ·£¡£ Article 62 In cases where the circumstances of a crime call for a heavier or lighter punishment under the provisions of this Law, the criminal shall be sentenced to a punishment within the limits of the prescribed punishment. ¡¡µÚÁùÊ®ÈýÌõ ·¸×ï·Ö×Ó¾ßÓб¾·¨¹æ¶¨µÄ¼õÇá´¦·£Çé½ÚµÄ£¬Ó¦µ±ÔÚ·¨¶¨ÐÌÒÔÏÂÅд¦ÐÌ·£¡£ Article 63 In cases where the circumstances of a crime call for a mitigated punishment under the provisions of this Law, the criminal shall be sentenced to a punishment less than the prescribed punishment. ¡¡¡¡·¸×ï·Ö×ÓËäÈ»²»¾ßÓб¾·¨¹æ¶¨µÄ¼õÇá´¦·£Çé½Ú£¬µ«ÊǸù¾Ý°¸¼þµÄÌØÊâÇé¿ö£¬¾×î¸ßÈËÃñ·¨ÔººË×¼£¬Ò²¿ÉÒÔÔÚ·¨¶¨ÐÌÒÔÏÂÅд¦ÐÌ·£¡£ In cases where the circumstances of a crime do not warrant a mitigated punishment under the provisions of this Law, however, in the light of the special circumstances of the case, and upon verification and approval of the Supreme People's Court, the criminal may still be sentenced to a punishment less than the prescribed punishment. ¡¡µÚÁùÊ®ËÄÌõ ·¸×ï·Ö×ÓÎ¥·¨ËùµÃµÄÒ»ÇвÆÎӦµ±ÓèÒÔ×·½É»òÕßÔðÁîÍËÅ⣻¶Ô±»º¦È˵ĺϷ¨²Æ²ú£¬Ó¦µ±¼°Ê±·µ»¹£»Î¥½ûÆ·ºÍ¹©·¸×ïËùÓõı¾È˲ÆÎӦµ±ÓèÒÔûÊÕ¡£Ã»ÊյIJÆÎïºÍ·£½ð£¬Ò»ÂÉÉϽɹú¿â£¬²»µÃŲÓúÍ×ÔÐд¦Àí¡£ Article 64 All money and property illegally obtained by a criminal shall be recovered, or compensation shall be or dered; the lawful property of the victim shall be returned without delay; and contrabands and possessions of the criminal that are used in the commission of the crime shall be confiscated. All the confiscated money and property and fines shall be turned over to the State treasury, and no one may misappropriate or privately dispose of them. ¡¡µÚÁùÊ®ÎåÌõ ±»Åд¦ÓÐÆÚͽÐÌÒÔÉÏÐÌ·£µÄ·¸×ï·Ö×Ó£¬ÐÌ·£Ö´ÐÐÍê±Ï»òÕßÉâÃâÒÔºó£¬ÔÚÎåÄêÒÔÄÚÔÙ·¸Ó¦µ±Åд¦ÓÐÆÚͽÐÌÒÔÉÏÐÌ·£Ö®×ïµÄ£¬ÊÇÀÛ·¸£¬Ó¦µ±´ÓÖØ´¦·££¬µ«Êǹýʧ·¸×ï³ýÍâ¡£ Article 65 If a criminal commits another crime punishable by fixed-term imprisonment or heavier penalty within five years after serving his sentence of not less than fixed-term imprisonment or receiving a pardon, he is a recidivist and shall be given a heavier punishment. However, this shall not apply to cases of negligent crime. ¡¡¡¡Ç°¿î¹æ¶¨µÄÆÚÏÞ£¬¶ÔÓÚ±»¼ÙÊ͵ķ¸×ï·Ö×Ó£¬´Ó¼ÙÊÍÆÚÂúÖ®ÈÕÆð¼ÆËã¡£ For criminals who are paroled, the period stipulated in the preceding paragraph shall be counted from the date the parole expires. ¡¡µÚÁùÊ®ÁùÌõ Σº¦¹ú¼Ò°²È«µÄ·¸×ï·Ö×ÓÔÚÐÌ·£Ö´ÐÐÍê±Ï»òÕßÉâÃâÒÔºó£¬ÔÚÈκÎʱºòÔÙ·¸Î£º¦¹ú¼Ò°²È«×ïµÄ£¬¶¼ÒÔÀÛ·¸ÂÛ´¦¡£ Article 66 If a criminal of endangering national security commits the same crime again at any time after serving his sentence or receiving a pardon shall be dealt with as a recidivist. µÚÈý½Ú ×ÔÊ׺ÍÁ¢¹¦ SECTION 3 VOLUNTARY SURRENDER AND MERITORIOUS PERFORMANCE ¡¡µÚÁùÊ®ÆßÌõ ·¸×ïÒÔºó×Ô¶¯Í¶°¸£¬Èçʵ¹©Êö×Ô¼ºµÄ×ïÐеģ¬ÊÇ×ÔÊס£¶ÔÓÚ×ÔÊ׵ķ¸×ï·Ö×Ó£¬¿ÉÒÔ´ÓÇá»òÕß¼õÇá´¦·£¡£ÆäÖУ¬·¸×ï½ÏÇáµÄ£¬¿ÉÒÔÃâ³ý´¦·£¡£ Article 67 Voluntary surrender refers to the act of voluntarily delivering oneself up to justice and truthfully confessing one's crime after one has committed the crime. Any criminal who voluntarily surrenders may be given a lighter or mitigated punishment. The ones whose crimes are relatively minor may be exempted from punishment. ¡¡¡¡±»²ÉÈ¡Ç¿ÖÆ´ëÊ©µÄ·¸×ïÏÓÒÉÈË¡¢±»¸æÈ˺ÍÕýÔÚ·þÐ̵Ä×ï·¸£¬Èçʵ¹©Êö˾·¨»ú¹Ø»¹Î´ÕÆÎյı¾ÈËÆäËû×ïÐеģ¬ÒÔ×ÔÊ×ÂÛ¡£ If a criminal suspect or a defendent under compulsory measures or a criminal serving a sentence truthfully confesses his other crimes that the judicial organ does not know, his act shall be regarded as voluntary surrender. ¡¡µÚÁùÊ®°ËÌõ ·¸×ï·Ö×ÓÓнҷ¢ËûÈË·¸×ïÐÐΪ£¬²éÖ¤ÊôʵµÄ£¬»òÕßÌá¹©ÖØÒªÏßË÷£¬´Ó¶øµÃÒÔÕìÆÆÆäËû°¸¼þµÈÁ¢¹¦±íÏֵģ¬¿ÉÒÔ´ÓÇá»òÕß¼õÇá´¦·££»ÓÐÖØ´óÁ¢¹¦±íÏֵģ¬¿ÉÒÔ¼õÇá»òÕßÃâ³ý´¦·£¡£ Article 68 Any criminal who performs such meritorious services as exposing an offence committed by another, which is verified through investigation, or producing important clues for solving other cases may be given a lighter or mitigated punishment. Any criminal who performs major meritorious services may be given a mitigated punishment or be exempted from punishment. ¡¡¡¡·¸×ïºó×ÔÊ×ÓÖÓÐÖØ´óÁ¢¹¦±íÏֵģ¬Ó¦µ±¼õÇá»òÕßÃâ³ý´¦·£¡£ Any criminal who not only voluntarily surrenders after committing the crime but also performs major meritorious services shall be given a mitigated punishment or be exempted from punishment. µÚËÄ½Ú Êý×ï²¢·£ SECTION 4 COMBINED PUNISHMENT FOR SEVERAL CRIMES ¡¡µÚÁùÊ®¾ÅÌõ ÅоöÐû¸æÒÔǰһÈË·¸Êý×ïµÄ£¬³ýÅд¦ËÀÐ̺ÍÎÞÆÚͽÐ̵ÄÒÔÍ⣬Ӧµ±ÔÚ×ܺÍÐÌÆÚÒÔÏ¡¢ÊýÐÌÖÐ×î¸ßÐÌÆÚÒÔÉÏ£¬×ÃÇé¾ö¶¨Ö´ÐеÄÐÌÆÚ£¬µ«ÊǹÜÖÆ×î¸ß²»Äܳ¬¹ýÈýÄ꣬¾ÐÒÛ×î¸ß²»Äܳ¬¹ýÒ»Ä꣬ÓÐÆÚͽÐÌ×î¸ß²»Äܳ¬¹ý¶þÊ®Äê¡£ Article 69 For a criminal who commits several crimes before a judgment is pronounced, unless he is sentenced to death or life imprisonment, his term of punishment shall be not more than the total of the terms for all the crimes but not less than the longest of the terms for the crimes, depending on the circumstances of the crimes. However, the term of public surveillance may not exceed the maximum of three years, the term of criminal detention may not exceed the maximum of one year, and fixed- term imprisonment may not exceed the maximum of 20 years. ¡¡¡¡Èç¹ûÊý×ïÖÐÓÐÅд¦¸½¼ÓÐ̵쬏½¼ÓÐÌÈÔÐëÖ´ÐС£ If among the crimes there is any for which a supplementary punishment is imposed, the supplementary punishment shall still be executed. ¡¡µÚÆßÊ®Ìõ ÅоöÐû¸æÒÔºó£¬ÐÌ·£Ö´ÐÐÍê±ÏÒÔǰ£¬·¢ÏÖ±»ÅÐÐ̵ķ¸×ï·Ö×ÓÔÚÅоöÐû¸æÒÔǰ»¹ÓÐÆäËû×ïûÓÐÅоöµÄ£¬Ó¦µ±¶Ôз¢ÏÖµÄ×ï×÷³öÅоö£¬°ÑǰºóÁ½¸öÅоöËùÅ䦵ÄÐÌ·££¬ÒÀÕÕ±¾·¨µÚÁùÊ®¾ÅÌõµÄ¹æ¶¨£¬¾ö¶¨Ö´ÐеÄÐÌ·£¡£ÒѾִÐеÄÐÌÆÚ£¬Ó¦µ±¼ÆËãÔÚÐÂÅоö¾ö¶¨µÄÐÌÆÚÒÔÄÚ¡£ Article 70 If, after a judgment has been pronounced but before the punishment has been completely executed, it is discovered that before the judgment is pronounced the criminal committed another crime for which he is not sentenced, a judgment shall also be rendered for the newly discovered crime; the punishment to be executed shall be determined on the basis of the punishments imposed in the earlier and latest judgments and according to the provisions of Article 69 of this Law. Any portion of the term that has already been served shall count towards fulfilment of the term imposed by the latest judgment. ¡¡µÚÆßʮһÌõ ÅоöÐû¸æÒÔºó£¬ÐÌ·£Ö´ÐÐÍê±ÏÒÔǰ£¬±»ÅÐÐ̵ķ¸×ï·Ö×ÓÓÖ·¸×ïµÄ£¬Ó¦µ±¶Ôз¸µÄ×ï×÷³öÅоö£¬°Ñǰ×ïûÓÐÖ´ÐеÄÐÌ·£ºÍºó×ïËùÅ䦵ÄÐÌ·££¬ÒÀÕÕ±¾·¨µÚÁùÊ®¾ÅÌõµÄ¹æ¶¨£¬¾ö¶¨Ö´ÐеÄÐÌ·£¡£ Article 71 If, after a judgment has been pronounced but before the punishment has been completely executed, the criminal again commits a crime, another judgment shall be rendered for the newly committed crime; the punishment to be executed shall be determined on the basis of the punishment that remains to be executed for the earlier crime and the punishment imposed for the new crime and according to the provisions of Article 69 of this Law. ¡¡µÚÆßÊ®¶þÌõ ¶ÔÓÚ±»Åд¦¾ÐÒÛ¡¢ÈýÄêÒÔÏÂÓÐÆÚͽÐ̵ķ¸×ï·Ö×Ó£¬¸ù¾Ý·¸×ï·Ö×ӵķ¸×ïÇé½ÚºÍ»Ú×ï±íÏÖ£¬ÊÊÓûºÐÌȷʵ²»ÖÂÔÙΣº¦Éç»áµÄ£¬¿ÉÒÔÐû¸æ»ºÐÌ¡£ Article 72 A suspension of sentence may be granted to a criminal sentenced to criminal detention or to fixed-term imprisonment of not more than three years if, according to the circumstances of his crime and his demonstration of repentance, it is certain that suspension of the sentence will not result in further harm to society. ¡¡¡¡±»Ðû¸æ»ºÐ̵ķ¸×ï·Ö×Ó£¬Èç¹û±»Åд¦¸½¼ÓÐÌ£¬¸½¼ÓÐÌÈÔÐëÖ´ÐС£ If a supplementary punishment is imposed on a criminal whose sentence is suspended, the supplementary punishment shall still be executed. ¡¡µÚÆßÊ®ÈýÌõ ¾ÐÒ۵ĻºÐÌ¿¼ÑéÆÚÏÞΪÔÅÐÐÌÆÚÒÔÉÏÒ»ÄêÒÔÏ£¬µ«ÊDz»ÄÜÉÙÓÚ¶þ¸öÔ¡£ Article 73 The probation period for suspension of criminal detention shall be not less than the term originally decided but not more than one year, however, it may not be less than two months. ¡¡¡¡ÓÐÆÚͽÐ̵ĻºÐÌ¿¼ÑéÆÚÏÞΪÔÅÐÐÌÆÚÒÔÉÏÎåÄêÒÔÏ£¬µ«ÊDz»ÄÜÉÙÓÚÒ»Äê¡£ The probation period for suspension of fixed-term imprisonment shall be not less than the term originally decided but not more than five years, however, it may not be less than one year. ¡¡¡¡»ºÐÌ¿¼ÑéÆÚÏÞ£¬´ÓÅоöÈ·¶¨Ö®ÈÕÆð¼ÆËã¡£ The probation period for suspension of sentence shall be counted from the date the judgment is made final. ¡¡µÚÆßÊ®ËÄÌõ ¶ÔÓÚÀÛ·¸£¬²»ÊÊÓûºÐÌ¡£ Article 74 Suspension of sentence shall not be applied to recidivists. ¡¡µÚÆßÊ®ÎåÌõ ±»Ðû¸æ»ºÐ̵ķ¸×ï·Ö×Ó£¬Ó¦µ±×ñÊØÏÂÁй涨£º Article 75 A criminal whose sentence is suspended shall observe the followings: ¡¡¡¡£¨Ò»£©×ñÊØ·¨ÂÉ¡¢ÐÐÕþ·¨¹æ£¬·þ´Ó¼à¶½£» (1) to observe laws and administrative rules and regulations, and submit to supervision; ¡¡¡¡£¨¶þ£©°´ÕÕ¿¼²ì»ú¹ØµÄ¹æ¶¨±¨¸æ×Ô¼ºµÄ»î¶¯Çé¿ö£» (2) to report on his own activities as required by the observing organ; ¡¡¡¡£¨Èý£©×ñÊØ¿¼²ì»ú¹Ø¹ØÓÚ»á¿ÍµÄ¹æ¶¨£» (3) to observe the regulations for receiving visitors stipulated by the observing organ; and ¡¡¡¡£¨ËÄ£©À뿪Ëù¾ÓסµÄÊС¢ÏØ»òÕßǨ¾Ó£¬Ó¦µ±±¨¾¿¼²ì»ú¹ØÅú×¼¡£ (4) to report to obtain approval from the observing organ for any departure from the city or county he lives in or for any change in residence. ¡¡µÚÆßÊ®ÁùÌõ ±»Ðû¸æ»ºÐ̵ķ¸×ï·Ö×Ó£¬ÔÚ»ºÐÌ¿¼ÑéÆÚÏÞÄÚ£¬Óɹ«°²»ú¹Ø¿¼²ì£¬ËùÔÚµ¥Î»»òÕß»ù²ã×éÖ¯ÓèÒÔÅäºÏ£¬Èç¹ûûÓб¾·¨µÚÆßÊ®ÆßÌõ¹æ¶¨µÄÇéÐΣ¬»ºÐÌ¿¼ÑéÆÚÂú£¬ÔÅеÄÐÌ·£¾Í²»ÔÙÖ´ÐУ¬²¢¹«¿ªÓèÒÔÐû¸æ¡£ Article 76 Any criminal whose sentence is suspended shall, during the probation period for suspension of sentence, be subjected to observation by a public security organ with the cooperation of the work unit to which he belongs or of a grass-roots organization, and in the absence of the circumstances prescribed in Article 77 of this Law, the punishment originally decided shall cease to be executed upon the expiration of the probation period for suspension of sentence, which shall be made known publicly. ¡¡µÚÆßÊ®ÆßÌõ ±»Ðû¸æ»ºÐ̵ķ¸×ï·Ö×Ó£¬ÔÚ»ºÐÌ¿¼ÑéÆÚÏÞÄÚ·¸ÐÂ×ï»òÕß·¢ÏÖÅоöÐû¸æÒÔǰ»¹ÓÐÆäËû×ïûÓÐÅоöµÄ£¬Ó¦µ±³·Ïú»ºÐÌ£¬¶Ôз¸µÄ×ï»òÕßз¢ÏÖµÄ×ï×÷³öÅоö£¬°Ñǰ×ïºÍºó×ïËùÅ䦵ÄÐÌ·££¬ÒÀÕÕ±¾·¨µÚÁùÊ®¾ÅÌõµÄ¹æ¶¨£¬¾ö¶¨Ö´ÐеÄÐÌ·£¡£ Article 77 If, during the probation period for suspension of sentence, a criminal whose sentence is suspended commits a crime again or it is discovered that before the judgment is pronounced, he has committed another crime for which he is not sentenced, the suspension shall be revoked and another judgment rendered for the newly committed or discovered crime; the punishment to be executed shall be decided on the basis of the punishments for the old crime and the new crime and according to the provisions of Article 69 of this Law. ¡¡¡¡±»Ðû¸æ»ºÐ̵ķ¸×ï·Ö×Ó£¬ÔÚ»ºÐÌ¿¼ÑéÆÚÏÞÄÚ£¬Î¥·´·¨ÂÉ¡¢ÐÐÕþ·¨¹æ»òÕß¹úÎñÔº¹«°²²¿ÃÅÓйػºÐ̵ļල¹ÜÀí¹æ¶¨£¬Çé½ÚÑÏÖØµÄ£¬Ó¦µ±³·Ïú»ºÐÌ£¬Ö´ÐÐÔÅÐÐÌ·£¡£ If, during the probation period for suspension of sentence, a criminal whose sentence is suspended violates laws, administrative rules and regulations or regulations relating to supervision and control over suspension of sentence stipulated by the department of public security under the State Council and if the circumstances are serious, the suspension shall be revoked and the original punishment shall be executed. µÚÁù½Ú ¼õÐÌ SECTION 6 COMMUTATION OF PUNISHMENT ¡¡µÚÆßÊ®°ËÌõ ±»Åд¦¹ÜÖÆ¡¢¾ÐÒÛ¡¢ÓÐÆÚͽÐÌ¡¢ÎÞÆÚͽÐ̵ķ¸×ï·Ö×Ó£¬ÔÚÖ´ÐÐÆÚ¼ä£¬Èç¹ûÈÏÕæ×ñÊØ¼à¹æ£¬½ÓÊܽÌÓý¸ÄÔ죬ȷÓлڸıíÏֵ쬻òÕßÓÐÁ¢¹¦±íÏֵģ¬¿ÉÒÔ¼õÐÌ£»ÓÐÏÂÁÐÖØ´óÁ¢¹¦±íÏÖÖ®Ò»µÄ£¬Ó¦µ±¼õÐÌ£º Article 78 The punishment of a criminal sentenced to public surveillance, criminal detention, fixed-term imprisonment or life imprisonment may be commuted if, while serving his sentence, he conscientiously observes prison regulations, accepts education and reform through labor and shows true repentance or performs meritorious services; the punishment shall be commuted if a criminal performs any of the following major meritorious services: ¡¡¡¡£¨Ò»£©×èÖ¹ËûÈËÖØ´ó·¸×ï»î¶¯µÄ£» (1) preventing another person from conducting major criminal activities; ¡¡¡¡£¨¶þ£©¼ì¾Ù¼àÓüÄÚÍâÖØ´ó·¸×ï»î¶¯£¬¾²éÖ¤ÊôʵµÄ£» (2) informing against major criminal activities conducted inside or outside prison and verified through investigation; ¡¡¡¡£¨Èý£©Óз¢Ã÷´´Ôì»òÕßÖØ´ó¼¼Êõ¸ïÐµģ» (3) having inventions or important technical innovations to his credit; ¡¡¡¡£¨ËÄ£©ÔÚÈÕ³£Éú²ú¡¢Éú»îÖÐÉἺ¾ÈÈ˵ģ» (4) coming to the rescue of another in everyday life and production at the risk of losing his own life; ¡¡¡¡£¨Î壩ÔÚ¿¹Óù×ÔÈ»ÔÖº¦»òÕßÅųýÖØ´óʹÊÖУ¬ÓÐÍ»³ö±íÏֵģ» (5) performing remarkable services in fighting against natural disasters or curbing major accidents; or ¡¡¡¡£¨Áù£©¶Ô¹ú¼ÒºÍÉç»áÓÐÆäËûÖØ´ó¹±Ï׵ġ£ (6) making other major contributions to the country and society. ¡¡¡¡¼õÐÌÒÔºóʵ¼ÊÖ´ÐеÄÐÌÆÚ£¬Åд¦¹ÜÖÆ¡¢¾ÐÒÛ¡¢ÓÐÆÚͽÐ̵쬲»ÄÜÉÙÓÚÔÅÐÐÌÆÚµÄ¶þ·ÖÖ®Ò»£»Åд¦ÎÞÆÚͽÐ̵쬲»ÄÜÉÙÓÚÊ®Äê¡£ After commutation, the term of punishment actually to be served by those sentenced to public surveillance, criminal detention or fixed-term imprisonment may not be less than half of the term originally decided; for those sentenced to life imprisonment, it may not be less than 10 years. ¡¡µÚÆßÊ®¾ÅÌõ ¶ÔÓÚ·¸×ï·Ö×ӵļõÐÌ£¬ÓÉÖ´Ðлú¹ØÏòÖм¶ÒÔÉÏÈËÃñ·¨ÔºÌá³ö¼õÐ̽¨ÒéÊé¡£ÈËÃñ·¨ÔºÓ¦µ±×é³ÉºÏÒéÍ¥½øÐÐÉóÀí£¬¶ÔÈ·ÓлڸĻòÕßÁ¢¹¦ÊÂʵµÄ£¬²Ã¶¨ÓèÒÔ¼õÐÌ¡£·Ç¾·¨¶¨³ÌÐò²»µÃ¼õÐÌ¡£ Article 79 If punishment to a criminal is to be commuted, the executing organ shall submit to a People's Court at or above the intermediate level a written proposal for commutation of punishment. The People's Court shall form a collegiate panel for examination and, if the criminal is found to have shown true repentance or performed meritorious services, issue an order of commutation. However, no punishment shall be commuted without going through legal procedure. ¡¡µÚ°ËÊ®Ìõ ÎÞÆÚͽÐ̼õΪÓÐÆÚͽÐ̵ÄÐÌÆÚ£¬´Ó²Ã¶¨¼õÐÌÖ®ÈÕÆð¼ÆËã¡£ Article 80 A term of fixed-term imprisonment that is commuted from life imprisonment shall be counted from the date the order of commutation is issued. ¡¡µÚ°ËʮһÌõ ±»Åд¦ÓÐÆÚͽÐ̵ķ¸×ï·Ö×Ó£¬Ö´ÐÐÔÅÐÐÌÆÚ¶þ·ÖÖ®Ò»ÒÔÉÏ£¬±»Åд¦ÎÞÆÚͽÐ̵ķ¸×ï·Ö×Ó£¬Êµ¼ÊÖ´ÐÐÊ®ÄêÒÔÉÏ£¬Èç¹ûÈÏÕæ×ñÊØ¼à¹æ£¬½ÓÊܽÌÓý¸ÄÔ죬ȷÓлڸıíÏÖ£¬¼ÙÊͺó²»ÖÂÔÙΣº¦Éç»áµÄ£¬¿ÉÒÔ¼ÙÊÍ¡£Èç¹ûÓÐÌØÊâÇé¿ö£¬¾×î¸ßÈËÃñ·¨ÔººË×¼£¬¿ÉÒÔ²»ÊÜÉÏÊöÖ´ÐÐÐÌÆÚµÄÏÞÖÆ¡£ Article 81 A criminal sentenced to fixed-term imprisonment who has served more than half of the term of the original sentence or a criminal sentenced to life imprisonment who has served not less than 10 years of the term may be granted parole if he conscientiously observes prison regulations, accepts education and reform through labor, shows true repentance and will no longer cause harm to society. If special circumstances exist, upon verification and approval of the Supreme People's Court, the above restrictions relating to the term served may be disregarded. ¡¡¡¡¶ÔÀÛ·¸ÒÔ¼°ÒòɱÈË¡¢±¬Õ¨¡¢ÇÀ½Ù¡¢Ç¿¼é¡¢°ó¼ÜµÈ±©Á¦ÐÔ·¸×ï±»Åд¦Ê®ÄêÒÔÉÏÓÐÆÚͽÐÌ¡¢ÎÞÆÚͽÐ̵ķ¸×ï·Ö×Ó£¬²»µÃ¼ÙÊÍ¡£ No parole shall be granted to recidivists or criminals who are sentenced to more than 10 years of imprisonment or life imprisonment for crimes of violence such as homicide, explosion, robbery, rape and kidnap. ¡¡µÚ°ËÊ®¶þÌõ ¶ÔÓÚ·¸×ï·Ö×ӵļÙÊÍ£¬ÒÀÕÕ±¾·¨µÚÆßÊ®¾ÅÌõ¹æ¶¨µÄ³ÌÐò½øÐС£·Ç¾·¨¶¨³ÌÐò²»µÃ¼ÙÊÍ¡£ Article 82 Parole shall be granted to a criminal through the procedure prescribed in Article 79 of this Law. No parole shall be granted without going through legal procedure. ¡¡µÚ°ËÊ®ÈýÌõ ÓÐÆÚͽÐ̵ļÙÊÍ¿¼ÑéÆÚÏÞ£¬ÎªÃ»ÓÐÖ´ÐÐÍê±ÏµÄÐÌÆÚ£»ÎÞÆÚͽÐ̵ļÙÊÍ¿¼ÑéÆÚÏÞΪʮÄê¡£ Article 83 The probation period for parole in the case of fixed-term imprisonment shall be equal to the portion of the term that has not been completed; the probation period for parole in the case of life imprisonment shall be 10 years. ¡¡¡¡¼ÙÊÍ¿¼ÑéÆÚÏÞ£¬´Ó¼ÙÊÍÖ®ÈÕÆð¼ÆËã¡£ The probation period for parole shall be counted from the date the criminal is released on parole. ¡¡µÚ°ËÊ®ËÄÌõ ±»Ðû¸æ¼ÙÊ͵ķ¸×ï·Ö×Ó£¬Ó¦µ±×ñÊØÏÂÁй涨£º Article 84 Any criminal who is granted parole shall observe the following: ¡¡¡¡£¨Ò»£©×ñÊØ·¨ÂÉ¡¢ÐÐÕþ·¨¹æ£¬·þ´Ó¼à¶½£» (1) observe laws and administrative rules and regulations, and submit to supervision; ¡¡¡¡£¨¶þ£©°´Õռල»ú¹ØµÄ¹æ¶¨±¨¸æ×Ô¼ºµÄ»î¶¯Çé¿ö£» (2) report on his own activities as required by the supervising organ; ¡¡¡¡£¨Èý£©×ñÊØ¼à¶½»ú¹Ø¹ØÓÚ»á¿ÍµÄ¹æ¶¨£» (3) observe the regulations for receiving visitors stipulated by the supervising organ; and ¡¡¡¡£¨ËÄ£©À뿪Ëù¾ÓסµÄÊС¢ÏØ»òÕßǨ¾Ó£¬Ó¦µ±±¨¾¼à¶½»ú¹ØÅú×¼¡£ (4) report to obtain approval from the supervising organ for any departure from the city or county he lives in or for any change in residence. ¡¡µÚ°ËÊ®ÎåÌõ ±»¼ÙÊ͵ķ¸×ï·Ö×Ó£¬ÔÚ¼ÙÊÍ¿¼ÑéÆÚÏÞÄÚ£¬Óɹ«°²»ú¹ØÓèÒԼල£¬Èç¹ûûÓб¾·¨µÚ°ËÊ®ÁùÌõ¹æ¶¨µÄÇéÐΣ¬¼ÙÊÍ¿¼ÑéÆÚÂú£¬¾ÍÈÏΪÔÅÐÐÌ·£ÒѾִÐÐÍê±Ï£¬²¢¹«¿ªÓèÒÔÐû¸æ¡£ Article 85 Any criminal who is granted parole shall be subject to supervision by a public security organ during the probation period for parole. If he is not found in any of the circumstances prescribed in Article 86 of this Law, the punishment originally decided shall be considered executed upon the expiration of the probation period for parole, which shall be made known publicly. ¡¡µÚ°ËÊ®ÁùÌõ ±»¼ÙÊ͵ķ¸×ï·Ö×Ó£¬ÔÚ¼ÙÊÍ¿¼ÑéÆÚÏÞÄÚ·¸ÐÂ×Ӧµ±³·Ïú¼ÙÊÍ£¬ÒÀÕÕ±¾·¨µÚÆßʮһÌõµÄ¹æ¶¨ÊµÐÐÊý×ï²¢·£¡£ Article 86 If a criminal who is granted parole commits another crime during the probation period for parole, the parole shall be revoked, and he shall be given a combined punishment for several crimes as provided in Article 71 of this Law. ¡¡¡¡ÔÚ¼ÙÊÍ¿¼ÑéÆÚÏÞÄÚ£¬·¢ÏÖ±»¼ÙÊ͵ķ¸×ï·Ö×ÓÔÚÅоöÐû¸æÒÔǰ»¹ÓÐÆäËû×ïûÓÐÅоöµÄ£¬Ó¦µ±³·Ïú¼ÙÊÍ£¬ÒÀÕÕ±¾·¨µÚÆßÊ®ÌõµÄ¹æ¶¨ÊµÐÐÊý×ï²¢·£¡£ If a criminal who is granted parole is discovered to have committed, before the judgment is pronounced, other crimes for which no punishment is imposed, the parole shall be revoked and a combined punishment for several crimes shall be given according to the provisions of Article 70 of this Law. ¡¡¡¡±»¼ÙÊ͵ķ¸×ï·Ö×Ó£¬ÔÚ¼ÙÊÍ¿¼ÑéÆÚÏÞÄÚ£¬ÓÐÎ¥·´·¨ÂÉ¡¢ÐÐÕþ·¨¹æ»òÕß¹úÎñÔº¹«°²²¿ÃÅÓйؼÙÊ͵ļල¹ÜÀí¹æ¶¨µÄÐÐΪ£¬ÉÐδ¹¹³Éеķ¸×ïµÄ£¬Ó¦µ±ÒÀÕÕ·¨¶¨³ÌÐò³·Ïú¼ÙÊÍ£¬ÊÕ¼àÖ´ÐÐδִÐÐÍê±ÏµÄÐÌ·£¡£ If a criminal who is granted parole, during the probation period for parole, violates laws, administrative rules and regulations or other regulations relating to supervision and control over parole stipulated by the department of public security under the State Council but the violation does not constitute a new crime, the parole shall be revoked in accordance with legal procedure and he shall be put back into prison to serve the remaining part of criminal punishment. ¡¡µÚ°ËÊ®ÆßÌõ ·¸×ï¾¹ýÏÂÁÐÆÚÏÞ²»ÔÙ×·Ëߣº Article 87 Crimes shall not be prosecuted if the following periods have elapsed: ¡¡¡¡£¨Ò»£©·¨¶¨×î¸ßÐÌΪ²»ÂúÎåÄêÓÐÆÚͽÐ̵쬾¹ýÎåÄꣻ (1) five years, when the maximum punishment prescribed is fixed-term imprisonment of less than five years; ¡¡¡¡£¨¶þ£©·¨¶¨×î¸ßÐÌΪÎåÄêÒÔÉϲ»ÂúÊ®ÄêÓÐÆÚͽÐ̵쬾¹ýÊ®Äꣻ (2) 10 years, when the maximum punishment prescribed is fixed-term imprisonment of not less than five years but less than 10 years; ¡¡¡¡£¨Èý£©·¨¶¨×î¸ßÐÌΪʮÄêÒÔÉÏÓÐÆÚͽÐ̵쬾¹ýÊ®ÎåÄꣻ (3) 15 years, when the maximum punishment prescribed is fixed-term imprisonment of not less than 10 years; and ¡¡¡¡£¨ËÄ£©·¨¶¨×î¸ßÐÌΪÎÞÆÚͽÐÌ¡¢ËÀÐ̵쬾¹ý¶þÊ®Äê¡£Èç¹û¶þÊ®ÄêÒÔºóÈÏΪ±ØÐë×·Ëߵģ¬Ð뱨Çë×î¸ßÈËÃñ¼ì²ìÔººË×¼¡£ (4) 20 years, when the maximum punishment prescribed is life imprisonment or death penalty. If after 20 years it is considered necessary to prosecute a crime, the matter shall be submitted to the Supreme People's Procuratorate for examination and approval. ¡¡µÚ°ËÊ®°ËÌõ ÔÚÈËÃñ¼ì²ìÔº¡¢¹«°²»ú¹Ø¡¢¹ú¼Ò°²È«»ú¹ØÁ¢°¸Õì²é»òÕßÔÚÈËÃñ·¨ÔºÊÜÀí°¸¼þÒÔºó£¬ÌÓ±ÜÕì²é»òÕßÉóÅе쬲»ÊÜ×·Ë߯ÚÏÞµÄÏÞÖÆ¡£ Article 88 No limitation on the period for prosecution shall be imposed with respect to a criminal who escapes from investigation or trial after a People's Procuratorate, public security organ or national security organ files the case or a People's Court accepts the case. ¡¡¡¡±»º¦ÈËÔÚ×·Ë߯ÚÏÞÄÚÌá³ö¿Ø¸æ£¬ÈËÃñ·¨Ôº¡¢ÈËÃñ¼ì²ìÔº¡¢¹«°²»ú¹ØÓ¦µ±Á¢°¸¶ø²»ÓèÁ¢°¸µÄ£¬²»ÊÜ×·Ë߯ÚÏÞµÄÏÞÖÆ¡£ No limitation on the period for prosecution shall be imposed with respect to a case which should have been but is not filed by a People's Court, People's Procuratorate or public security organ after the victim brings a charge within the period for prosecution. ¡¡µÚ°ËÊ®¾ÅÌõ ×·Ë߯ÚÏÞ´Ó·¸×ïÖ®ÈÕÆð¼ÆË㣻·¸×ïÐÐΪÓÐÁ¬Ðø»òÕß¼ÌÐø×´Ì¬µÄ£¬´Ó·¸×ïÐÐΪÖÕÁËÖ®ÈÕÆð¼ÆËã¡£ Article 89 The limitation period for prosecution shall be counted from the date the crime is committed; if the criminal act is of a continual or continuous nature, it shall be counted from the date the criminal act is terminated. ¡¡¡¡ÔÚ×·Ë߯ÚÏÞÒÔÄÚÓÖ·¸×ïµÄ£¬Ç°×ï×·ËߵįÚÏÞ´Ó·¸ºó×ïÖ®ÈÕÆð¼ÆËã¡£ If further crime is committed during a limitation period for prosecution, the limitation period for prosecution of the old crime shall be counted from the date the new crime is committed. ¡¡µÚ¾ÅÊ®Ìõ Ãñ×å×ÔÖεط½²»ÄÜÈ«²¿ÊÊÓñ¾·¨¹æ¶¨µÄ£¬¿ÉÒÔÓÉ×ÔÖÎÇø»òÕßÊ¡µÄÈËÃñ´ú±í´ó»á¸ù¾Ýµ±µØÃñ×åµÄÕþÖΡ¢¾¼Ã¡¢ÎÄ»¯µÄÌØµãºÍ±¾·¨¹æ¶¨µÄ»ù±¾ÔÔò£¬Öƶ¨±äͨ»òÕß²¹³äµÄ¹æ¶¨£¬±¨ÇëÈ«¹úÈËÃñ´ú±í´ó»á³£ÎñίԱ»áÅú׼ʩÐС£ Article 90 Where the provisions of this Law cannot be completely applied in national autonomous areas, the people's congresses of the autonomous regions or the provinces concerned may formulate adaptive or supplementary provisions on the basis of the political, economic and cultural characteristics of the local ethnic groups and the basic principles stipulated in this Law, and these provisions shall go into effect after they have been submitted to and approved by the Standing Committee of the National People's Congress. ¡¡µÚ¾ÅʮһÌõ ±¾·¨Ëù³Æ¹«¹²²Æ²ú£¬ÊÇÖ¸ÏÂÁвƲú£º Article 91 "Public property" as mentioned in this Law refers to the following; ¡¡¡¡£¨Ò»£©¹úÓвƲú£» (1) property owned by the State; ¡¡¡¡£¨¶þ£©ÀͶ¯ÈºÖÚ¼¯ÌåËùÓеIJƲú£» (2) property owned collectively by working people; and ¡¡¡¡£¨Èý£©ÓÃÓÚ·öƶºÍÆäËû¹«ÒæÊÂÒµµÄÉç»á¾èÖú»òÕßרÏî»ù½ðµÄ²Æ²ú¡£ (3) public donations or special funds used for elimination of poverty or for other public welfare undertakings. ¡¡¡¡ÔÚ¹ú¼Ò»ú¹Ø¡¢¹úÓй«Ë¾¡¢ÆóÒµ¡¢¼¯ÌåÆóÒµºÍÈËÃñÍÅÌå¹ÜÀí¡¢Ê¹ÓûòÕßÔËÊäÖеÄ˽È˲Ʋú£¬ÒÔ¹«¹²²Æ²úÂÛ¡£ Private property that is being managed, used or transported by State organs, State-owned companies and enterprises, or enterprises owned by collectives, or people's organizations shall be treated as public property. ¡¡µÚ¾ÅÊ®¶þÌõ ±¾·¨Ëù³Æ¹«Ãñ˽ÈËËùÓеIJƲú£¬ÊÇÖ¸ÏÂÁвƲú£º Article 92 "Citizens' privately owned property" as mentioned in this Law refers to the following; ¡¡¡¡£¨Ò»£©¹«ÃñµÄºÏ·¨ÊÕÈë¡¢´¢Ðî¡¢·¿ÎÝºÍÆäËûÉú»î×ÊÁÏ£» (1) citizens' lawful earnings, savings, houses and other means of subsistence; ¡¡¡¡£¨¶þ£©ÒÀ·¨¹é¸öÈË¡¢¼ÒÍ¥ËùÓеÄÉú²ú×ÊÁÏ£» (2) any means of production that is under private or family ownership according to law; ¡¡¡¡£¨Èý£©¸öÌå»§ºÍ˽ӪÆóÒµµÄºÏ·¨²Æ²ú£» (3) property lawfully owned by self-employed workers or private enterprises; and ¡¡¡¡£¨ËÄ£©ÒÀ·¨¹é¸öÈËËùÓеĹɷݡ¢¹ÉƱ¡¢Õ®È¯ºÍÆäËû²Æ²ú¡£ (4) shares, stocks, bonds and other property that are under private ownership according to law. µÚ¾ÅÊ®ÈýÌõ ±¾·¨Ëù³Æ¹ú¼Ò¹¤×÷ÈËÔ±£¬ÊÇÖ¸¹ú¼Ò»ú¹ØÖдÓʹ«ÎñµÄÈËÔ±¡£ Article 93 "State functionaries" as mentioned in this Law refers to persons who perform public service in State organs. ¡¡¡¡¹úÓй«Ë¾¡¢ÆóÒµ¡¢ÊÂÒµµ¥Î»¡¢ÈËÃñÍÅÌåÖдÓʹ«ÎñµÄÈËÔ±ºÍ¹ú¼Ò»ú¹Ø¡¢¹úÓй«Ë¾¡¢ÆóÒµ¡¢ÊÂÒµµ¥Î»Î¯Åɵ½·Ç¹úÓй«Ë¾¡¢ÆóÒµ¡¢ÊÂÒµµ¥Î»¡¢Éç»áÍÅÌå´Óʹ«ÎñµÄÈËÔ±£¬ÒÔ¼°ÆäËûÒÀÕÕ·¨ÂÉ´Óʹ«ÎñµÄÈËÔ±£¬ÒÔ¹ú¼Ò¹¤×÷ÈËÔ±ÂÛ¡£ Persons who perform public service in State-owned companies or, enterprises, institutions or people's organizations, persons who are assigned by State organs, State-owned companies, enterprises or institutions to companies, enterprises or institutions that are not owned by the State or people's organizations to perform public service and the other persons who perform public service according to law shall all be regarded as State functionaries. ¡¡µÚ¾ÅÊ®ËÄÌõ ±¾·¨Ëù³ÆË¾·¨¹¤×÷ÈËÔ±£¬ÊÇÖ¸ÓÐÕì²é¡¢¼ì²ì¡¢ÉóÅС¢¼à¹ÜÖ°ÔðµÄ¹¤×÷ÈËÔ±¡£ Article 94 "Judicial officers" as mentioned in this Law refers to persons who exercise the functions of investigation, prosecution, adjudication and supervision and control. ¡¡µÚ¾ÅÊ®ÎåÌõ ±¾·¨Ëù³ÆÖØÉË£¬ÊÇÖ¸ÓÐÏÂÁÐÇéÐÎÖ®Ò»µÄÉ˺¦£º Article 95 "Serious injuries" as mentioned in this Law refers to any of the following: ¡¡¡¡£¨Ò»£©Ê¹ÈËÖ«Ìå²Ð·Ï»òÕß»ÙÈËÈÝòµÄ£» (1) injuries resulting in a person's disability or disfigurement; ¡¡¡¡£¨¶þ£©Ê¹ÈËɥʧÌý¾õ¡¢ÊÓ¾õ»òÕ߯äËûÆ÷¹Ù»úÄܵģ» (2) injuries resulting in a person's loss of his hearing, sight or the function of any other organ; or ¡¡¡¡£¨Èý£©ÆäËû¶ÔÓÚÈËÉí½¡¿µÓÐÖØ´óÉ˺¦µÄ¡£ (3) other injuries that cause grave harm to a person's physical health. ¡¡µÚ¾ÅÊ®ÁùÌõ ±¾·¨Ëù³ÆÎ¥·´¹ú¼Ò¹æ¶¨£¬ÊÇָΥ·´È«¹úÈËÃñ´ú±í´ó»á¼°Æä³£ÎñίԱ»áÖÆ¶¨µÄ·¨Âɺ;ö¶¨£¬¹úÎñÔºÖÆ¶¨µÄÐÐÕþ·¨¹æ¡¢¹æ¶¨µÄÐÐÕþ´ëÊ©¡¢·¢²¼µÄ¾ö¶¨ºÍÃüÁî¡£ Article 96 "Violation of State regulations" as mentioned in this Law refers to violation of the laws enacted or decisions made by the National People's Congress or its Standing Committee and the administrative rules and regulations formulated, the administrative measures adopted and the decisions or orders promulgated by the State Council. ¡¡µÚ¾ÅÊ®ÆßÌõ ±¾·¨Ëù³ÆÊ×Òª·Ö×Ó£¬ÊÇÖ¸ÔÚ·¸×OÍÅ»òÕß¾ÛÖÚ·¸×ïÖÐÆð×éÖ¯¡¢²ß»®¡¢Ö¸»Ó×÷Óõķ¸×ï·Ö×Ó¡£ Article 97 "Ringleader" as mentioned in this Law refers to any criminal who plays the role of organizing, plotting or directing in a crime committed by a criminal group or a crowd. ¡¡µÚ¾ÅÊ®°ËÌõ ±¾·¨Ëù³Æ¸æË߲Ŵ¦Àí£¬ÊÇÖ¸±»º¦È˸æË߲Ŵ¦Àí¡£Èç¹û±»º¦ÈËÒòÊÜÇ¿ÖÆ¡¢ÍþÏÅÎÞ·¨¸æËߵģ¬ÈËÃñ¼ì²ìÔººÍ±»º¦È˵ĽüÇ×ÊôÒ²¿ÉÒÔ¸æËß¡£ Article 98 "To be handled only upon complaint" as mentioned in this Law means that a case shall only be handled if the victim brings a complaint. However, if the victim is unable to bring a complaint because of coercion or intimidation, a People's Procuratorate or a close relative of the victim may bring a complaint. ¡¡µÚ¾ÅÊ®¾ÅÌõ ±¾·¨Ëù³ÆÒÔÉÏ¡¢ÒÔÏ¡¢ÒÔÄÚ£¬°üÀ¨±¾Êý¡£ Article 99 "Not less than", "not more than" and "within" as used in this Law all include the given figure. ¡¡µÚÒ»°ÙÌõ ÒÀ·¨ÊܹýÐÌÊ´¦·£µÄÈË£¬ÔÚÈëÎé¡¢¾ÍÒµµÄʱºò£¬Ó¦µ±ÈçʵÏòÓйص¥Î»±¨¸æ×Ô¼ºÔøÊܹýÐÌÊ´¦·££¬²»µÃÒþÂ÷¡£ Article 100 Anyone who has been subjected to criminal punishment shall, before being recruited in the army or employed, report to the unit concerned about the fact; he may not conceal it. ¡¡µÚÒ»°ÙÁãÒ»Ìõ ±¾·¨×ÜÔòÊÊÓÃÓÚÆäËûÓÐÐÌ·£¹æ¶¨µÄ·¨ÂÉ£¬µ«ÊÇÆäËû·¨ÂÉÓÐÌØ±ð¹æ¶¨µÄ³ýÍâ¡£ Article 101 The General Provisions of this Law shall be applicable to other laws with provisions for criminal punishments, unless otherwise specifically provided for in those laws. µÚÒ»Õ Σº¦¹ú¼Ò°²È«×ï CHAPTER I CRIMES OF ENDANGERING NATIONAL SECURITY ¡¡µÚÒ»°ÙÁã¶þÌõ ¹´½áÍâ¹ú£¬Î£º¦ÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹úµÄÖ÷Ȩ¡¢ÁìÍÁÍêÕûºÍ°²È«µÄ£¬´¦ÎÞÆÚͽÐÌ»òÕßÊ®ÄêÒÔÉÏÓÐÆÚͽÐÌ¡£ Article 102 Whoever colludes with a foreign State to endanger the sovereignty, territorial integrity and security of the People's Republic of China shall be sentenced to life imprisonment or fixed-term imprisonment of not less than 10 years. ¡¡¡¡Óë¾³Íâ»ú¹¹¡¢×éÖ¯¡¢¸öÈËÏ๴½á£¬·¸Ç°¿î×ïµÄ£¬ÒÀÕÕǰ¿îµÄ¹æ¶¨´¦·£¡£ Whoever commits the crime prescribed in the preceding paragraph in collusion with any organ, organization or individual outside the territory of China shall be punished according to the provisions in the preceding paragraph. ¡¡µÚÒ»°ÙÁãÈýÌõ ×éÖ¯¡¢²ß»®¡¢ÊµÊ©·ÖÁѹú¼Ò¡¢ÆÆ»µ¹ú¼ÒͳһµÄ£¬¶ÔÊ×Òª·Ö×Ó»òÕß×ïÐÐÖØ´óµÄ£¬´¦ÎÞÆÚͽÐÌ»òÕßÊ®ÄêÒÔÉÏÓÐÆÚͽÐÌ£»¶Ô»ý¼«²Î¼ÓµÄ£¬´¦ÈýÄêÒÔÉÏÊ®ÄêÒÔÏÂÓÐÆÚͽÐÌ£»¶ÔÆäËû²Î¼ÓµÄ£¬´¦ÈýÄêÒÔÏÂÓÐÆÚͽÐÌ¡¢¾ÐÒÛ¡¢¹ÜÖÆ»òÕß°þ¶áÕþÖÎȨÀû¡£ Article 103 Among those who organize, plot or carry out the scheme of splitting the State or undermining unity of the country, the ringleaders and the others who commit major crimes shall be sentenced to life imprisonment or fixed-term imprisonment of not less than 10 years; the ones who take an active part in it shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than 10 years; and the other participants shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years, criminal detention, public surveillance or deprivation of political rights. ¡¡¡¡É¿¶¯·ÖÁѹú¼Ò¡¢ÆÆ»µ¹ú¼ÒͳһµÄ£¬´¦ÎåÄêÒÔÏÂÓÐÆÚͽÐÌ¡¢¾ÐÒÛ¡¢¹ÜÖÆ»òÕß°þ¶áÕþÖÎȨÀû£»Ê×Òª·Ö×Ó»òÕß×ïÐÐÖØ´óµÄ£¬´¦ÎåÄêÒÔÉÏÓÐÆÚͽÐÌ¡£ Whoever incites others to split the State or undermine unity of the country shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than five years, criminal detention, public surveillance or deprivation of political rights; the ringleaders and the ones who commit major crimes shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than five years. ¡¡µÚÒ»°ÙÁãËÄÌõ ×éÖ¯¡¢²ß»®¡¢ÊµÊ©Îä×°ÅÑÂÒ»òÕßÎä×°±©Âҵ쬶ÔÊ×Òª·Ö×Ó»òÕß×ïÐÐÖØ´óµÄ£¬´¦ÎÞÆÚͽÐÌ»òÕßÊ®ÄêÒÔÉÏÓÐÆÚͽÐÌ£»¶Ô»ý¼«²Î¼ÓµÄ£¬´¦ÈýÄêÒÔÉÏÊ®ÄêÒÔÏÂÓÐÆÚͽÐÌ£»¶ÔÆäËû²Î¼ÓµÄ£¬´¦ÈýÄêÒÔÏÂÓÐÆÚͽÐÌ¡¢¾ÐÒÛ¡¢¹ÜÖÆ»òÕß°þ¶áÕþÖÎȨÀû¡£ Article 104 Among those who organize, plot or carry out armed rebellion or armed riot, the ringleaders and the others who commit major crimes shall be sentenced to life imprisonment or fixed-term imprisonment of not less than 10 years; the ones who take an active part in it shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than 10 years; and the other participants shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years, criminal detention, public surveillance or deprivation of political rights. ¡¡¡¡²ß¶¯¡¢Ð²ÆÈ¡¢¹´Òý¡¢ÊÕÂò¹ú¼Ò»ú¹Ø¹¤×÷ÈËÔ±¡¢Îä×°²¿¶ÓÈËÔ±¡¢ÈËÃñ¾¯²ì¡¢Ãñ±ø½øÐÐÎä×°ÅÑÂÒ»òÕßÎä×°±©Âҵģ¬ÒÀÕÕǰ¿îµÄ¹æ¶¨´ÓÖØ´¦·£¡£ Whoever instigates, coerces, lures or bribes State functionaries or members of the armed forces, the people's police or the people's militia to commit armed rebellion or armed riot shall be given a heavier punishment according to the provisions in the preceding paragraph. ¡¡µÚÒ»°ÙÁãÎåÌõ ×éÖ¯¡¢²ß»®¡¢ÊµÊ©µß¸²¹ú¼ÒÕþȨ¡¢ÍÆ·Éç»áÖ÷ÒåÖÆ¶ÈµÄ£¬¶ÔÊ×Òª·Ö×Ó»òÕß×ïÐÐÖØ´óµÄ£¬´¦ÎÞÆÚͽÐÌ»òÕßÊ®ÄêÒÔÉÏÓÐÆÚͽÐÌ£»¶Ô»ý¼«²Î¼ÓµÄ£¬´¦ÈýÄêÒÔÉÏÊ®ÄêÒÔÏÂÓÐÆÚͽÐÌ£»¶ÔÆäËû²Î¼ÓµÄ£¬´¦ÈýÄêÒÔÏÂÓÐÆÚͽÐÌ¡¢¾ÐÒÛ¡¢¹ÜÖÆ»òÕß°þ¶áÕþÖÎȨÀû¡£ Article 105 Among those who organize, plot or carry out the scheme of subverting the State power or overthrowing the socialist system, the ringleaders and the others who commit major crimes shall be sentenced to life imprisonment or fixed-term imprisonment of not less than 10 years; the ones who take an active part in it shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than 10 years; and the other participants shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years, criminal detention, public surveillance or deprivation of political rights. ¡¡¡¡ÒÔÔìÒ¥¡¢·Ì°ù»òÕ߯äËû·½Ê½É¿¶¯µß¸²¹ú¼ÒÕþȨ¡¢ÍÆ·Éç»áÖ÷ÒåÖÆ¶ÈµÄ£¬´¦ÎåÄêÒÔÏÂÓÐÆÚͽÐÌ¡¢¾ÐÒÛ¡¢¹ÜÖÆ»òÕß°þ¶áÕþÖÎȨÀû£»Ê×Òª·Ö×Ó»òÕß×ïÐÐÖØ´óµÄ£¬´¦ÎåÄêÒÔÉÏÓÐÆÚͽÐÌ¡£ Whoever incites others by spreading rumors or slanders or any other means to subvert the State power or overthrow the socialist system shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than five years, criminal detention, public surveillance or deprivation of political rights; and the ringleaders and the others who commit major crimes shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than five years. ¡¡µÚÒ»°ÙÁãÁùÌõ Óë¾³Íâ»ú¹¹¡¢×éÖ¯¡¢¸öÈËÏ๴½á£¬ÊµÊ©±¾ÕµÚÒ»°ÙÁãÈýÌõ¡¢µÚÒ»°ÙÁãËÄÌõ¡¢µÚÒ»°ÙÁãÎåÌõ¹æ¶¨Ö®×ïµÄ£¬ÒÀÕÕ¸÷¸ÃÌõµÄ¹æ¶¨´ÓÖØ´¦·£¡£ Article 106 Whoever commits the crime as prescribed in Article 103, 104 or 105 of this Chapter in collusion with any organ, organization or individual outside the territory of China shall be given a heavier punishment according to the provisions stipulated in these Articles respectively. ¡¡µÚÒ»°ÙÁãÆßÌõ ¾³ÄÚÍâ»ú¹¹¡¢×éÖ¯»òÕ߸öÈË×ÊÖú¾³ÄÚ×éÖ¯»òÕ߸öÈËʵʩ±¾ÕµÚÒ»°ÙÁã¶þÌõ¡¢µÚÒ»°ÙÁãÈýÌõ¡¢µÚÒ»°ÙÁãËÄÌõ¡¢µÚÒ»°ÙÁãÎåÌõ¹æ¶¨Ö®×ïµÄ£¬¶ÔÖ±½ÓÔðÈÎÈËÔ±£¬´¦ÎåÄêÒÔÏÂÓÐÆÚͽÐÌ¡¢¾ÐÒÛ¡¢¹ÜÖÆ»òÕß°þ¶áÕþÖÎȨÀû£»Çé½ÚÑÏÖØµÄ£¬´¦ÎåÄêÒÔÉÏÓÐÆÚͽÐÌ¡£ Article 107 Where an organ, organization or individual inside or outside of the territory of China provides funds to any organization or individual within the territory of China to commit the crime as prescribed in Article 102, 103, 104 or 105, the person who is directly responsible for the crime shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than five years, criminal detention, public surveillance or deprivation of political rights; if the circumstances are serious, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than five years. ¡¡µÚÒ»°ÙÁã°ËÌõ ͶµÐÅѱäµÄ£¬´¦ÈýÄêÒÔÉÏÊ®ÄêÒÔÏÂÓÐÆÚͽÐÌ£»Çé½ÚÑÏÖØ»òÕß´øÁìÎä×°²¿¶ÓÈËÔ±¡¢ÈËÃñ¾¯²ì¡¢Ãñ±øÍ¶µÐÅѱäµÄ£¬´¦Ê®ÄêÒÔÉÏÓÐÆÚͽÐÌ»òÕßÎÞÆÚͽÐÌ¡£ Article 108 Whoever defects to the enemy and turns traitor shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than 10 years; if the circumstances are serious or if he leads members of the armed forces, the people's police or the people's militia to defect to the enemy and turn traitor, he shall be sentenced to fixed- term imprisonment of not less than 10 years or life imprisonment. ¡¡µÚÒ»°ÙÁã¾ÅÌõ ¹ú¼Ò»ú¹Ø¹¤×÷ÈËÔ±ÔÚÂÄÐй«ÎñÆÚ¼ä£¬ÉÃÀë¸Ú룬ÅÑÌÓ¾³Íâ»òÕßÔÚ¾³ÍâÅÑÌÓ£¬Î£º¦ÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹ú¹ú¼Ò°²È«µÄ£¬´¦ÎåÄêÒÔÏÂÓÐÆÚͽÐÌ¡¢¾ÐÒÛ¡¢¹ÜÖÆ»òÕß°þ¶áÕþÖÎȨÀû£»Çé½ÚÑÏÖØµÄ£¬´¦ÎåÄêÒÔÉÏÊ®ÄêÒÔÏÂÓÐÆÚͽÐÌ¡£ Article 109 Any State functionary who, while discharging his official duties at home or abroad, leaves his post without permission and defects to another country, which endangers the security of the People's Republic of China, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than five years, criminal detention, public surveillance or deprivation of political rights; if the circumstances are serious, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than five years but not more than 10 years. ¡¡¡¡ÕÆÎÕ¹ú¼ÒÃØÃܵĹú¼Ò¹¤×÷ÈËÔ±·¸Ç°¿î×ïµÄ£¬ÒÀÕÕǰ¿îµÄ¹æ¶¨´ÓÖØ´¦·£¡£ Any State functionary who has State secrets commits the crime as prescribed in the preceding paragraph shall be given a heavier punishment according to the provisions in the preceding paragraph. ¡¡µÚÒ»°ÙһʮÌõ ÓÐÏÂÁмäµýÐÐΪ֮һ£¬Î£º¦¹ú¼Ò°²È«µÄ£¬´¦Ê®ÄêÒÔÉÏÓÐÆÚͽÐÌ»òÕßÎÞÆÚͽÐÌ£»Çé½Ú½ÏÇáµÄ£¬´¦ÈýÄêÒÔÉÏÊ®ÄêÒÔÏÂÓÐÆÚͽÐÌ£º Article 110 Whoever endangers national security by committing any of the following acts of espionage shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than 10 years or life imprisonment; if the circumstances are minor, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than 10 years: ¡¡¡¡£¨Ò»£©²Î¼Ó¼äµý×éÖ¯»òÕß½ÓÊܼäµý×éÖ¯¼°Æä´úÀíÈ˵ÄÈÎÎñµÄ£» (1) joining an espionage organization or accepting a mission assigned by the organization or its agent; or ¡¡¡¡£¨¶þ£©ÎªµÐÈËָʾºä»÷Ä¿±êµÄ¡£ (2) directing the enemy to any bombing or shelling target. ¡¡µÚÒ»°ÙһʮһÌõ Ϊ¾³ÍâµÄ»ú¹¹¡¢×éÖ¯¡¢ÈËÔ±ÇÔÈ¡¡¢´Ì̽¡¢ÊÕÂò¡¢·Ç·¨Ìṩ¹ú¼ÒÃØÃÜ»òÕßÇ鱨µÄ£¬´¦ÎåÄêÒÔÉÏÊ®ÄêÒÔÏÂÓÐÆÚͽÐÌ£»Çé½ÚÌØ±ðÑÏÖØµÄ£¬´¦Ê®ÄêÒÔÉÏÓÐÆÚͽÐÌ»òÕßÎÞÆÚͽÐÌ£»Çé½Ú½ÏÇáµÄ£¬´¦ÎåÄêÒÔÏÂÓÐÆÚͽÐÌ¡¢¾ÐÒÛ¡¢¹ÜÖÆ»òÕß°þ¶áÕþÖÎȨÀû¡£ Article 111 Whoever steals, spies into, buys or unlaw-fully supplies State secrets or intelligence for an organ, organization or individual outside the territory of China shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than five years but not more than 10 years; if the circumstances are especially serious, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than 10 years or life imprisonment; if the circumstances are minor, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than five years, criminal detention, public surveillance or deprivation of political rights. ¡¡µÚÒ»°Ùһʮ¶þÌõ սʱ¹©¸øµÐÈËÎäÆ÷×°±¸¡¢¾üÓÃÎï×Ê×ʵе쬴¦Ê®ÄêÒÔÉÏÓÐÆÚͽÐÌ»òÕßÎÞÆÚͽÐÌ£»Çé½Ú½ÏÇáµÄ£¬´¦ÈýÄêÒÔÉÏÊ®ÄêÒÔÏÂÓÐÆÚͽÐÌ¡£ Article 112 Whoever aids the enemy during wartime by providing him with weapons and equipment or military materials shall be sentenced to fixed- term imprisonment of not less than 10 years or life imprisonment; if the circumstances are minor, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than 10 years. ¡¡µÚÒ»°ÙһʮÈýÌõ ±¾ÕÂÉÏÊöΣº¦¹ú¼Ò°²È«×ïÐÐÖУ¬³ýµÚÒ»°ÙÁãÈýÌõµÚ¶þ¿î¡¢µÚÒ»°ÙÁãÎåÌõ¡¢µÚÒ»°ÙÁãÆßÌõ¡¢µÚÒ»°ÙÁã¾ÅÌõÍ⣬¶Ô¹ú¼ÒºÍÈËÃñΣº¦ÌرðÑÏÖØ¡¢Çé½ÚÌØ±ð¶ñÁӵģ¬¿ÉÒÔÅд¦ËÀÐÌ¡£ Article 113 Whoever commits any of the crimes of endangering national security as mentioned above in this Chapter, with the exception of those provided for in Paragraph 2 of Article 103 and in Articles 105, 107 and 109, if the crime causes particularly grave harm to the State and the people or if the circumstances are especially serious, may be sentenced to death. ¡¡¡¡·¸±¾ÕÂÖ®×ïµÄ£¬¿ÉÒÔ²¢´¦Ã»ÊղƲú¡£ Whoever commits any of the crimes mentioned in this Chapter may concurrently be sentenced to confiscation of property. µÚ¶þÕ Σº¦¹«¹²°²È«×ï CHAPTER II CRIMES OF ENDANGERING PUBLIC SECURITY ¡¡µÚÒ»°ÙһʮËÄÌõ ·Å»ð¡¢¾öË®¡¢±¬Õ¨¡¢Í¶¶¾»òÕßÒÔÆäËûΣÏÕ·½·¨ÆÆ»µ¹¤³§¡¢¿ó³¡¡¢ÓÍÌï¡¢¸Û¿Ú¡¢ºÓÁ÷¡¢Ë®Ô´¡¢²Ö¿â¡¢×¡Õ¬¡¢ÉÁÖ¡¢Å©³¡¡¢¹È³¡¡¢ÄÁ³¡¡¢ÖØÒª¹ÜµÀ¡¢¹«¹²½¨ÖþÎï»òÕ߯äËû¹«Ë½²Æ²ú£¬Î£º¦¹«¹²°²È«£¬ÉÐδÔì³ÉÑÏÖØºó¹ûµÄ£¬´¦ÈýÄêÒÔÉÏÊ®ÄêÒÔÏÂÓÐÆÚͽÐÌ¡£ Article 114 Whoever commits arson, breaches a dike, causes explosion, spreads poison or uses other dangerous means to sabotage any factory, mine, oilfield, harbour, river, water source, warehouse, house, forest, farm, threshing ground, pasture, key pipeline, public building or any other public or private property, thereby endangering public security but causing no serious consequences, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than 10 years. ¡¡µÚÒ»°ÙһʮÎåÌõ ·Å»ð¡¢¾öË®¡¢±¬Õ¨¡¢Í¶¶¾»òÕßÒÔÆäËûΣÏÕ·½·¨ÖÂÈËÖØÉË¡¢ËÀÍö»òÕßʹ¹«Ë½²Æ²úÔâÊÜÖØ´óËðʧµÄ£¬´¦Ê®ÄêÒÔÉÏÓÐÆÚͽÐÌ¡¢ÎÞÆÚͽÐÌ»òÕßËÀÐÌ¡£¡¡¡¡ Article 115 Whoever commits arson, breaches a dike, causes explosion, spreads poison or inflicts serious injury or death on people or causes heavy losses of public or private property by other dangerous means, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than 10 years, life imprisonment or death. ¹ýʧ·¸Ç°¿î×ïµÄ£¬´¦ÈýÄêÒÔÉÏÆßÄêÒÔÏÂÓÐÆÚͽÐÌ£»Çé½Ú½ÏÇáµÄ£¬´¦ÈýÄêÒÔÏÂÓÐÆÚͽÐÌ»òÕß¾ÐÒÛ¡£ Whoever negligently commits the crime mentioned in the preceding paragraph shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than seven years; if the circumstances are minor, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years or criminal detention. ¡¡µÚÒ»°ÙһʮÁùÌõ ÆÆ»µ»ð³µ¡¢Æû³µ¡¢µç³µ¡¢´¬Ö»¡¢º½¿ÕÆ÷£¬×ãÒÔʹ»ð³µ¡¢Æû³µ¡¢µç³µ¡¢´¬Ö»¡¢º½¿ÕÆ÷·¢ÉúÇ㸲¡¢»Ù»µÎ£ÏÕ£¬ÉÐδÔì³ÉÑÏÖØºó¹ûµÄ£¬´¦ÈýÄêÒÔÉÏÊ®ÄêÒÔÏÂÓÐÆÚͽÐÌ¡£ Article 116 Whoever sabotages a train, motor vehicle, tram, ship or aircraft to such a dangerous extent as to overturn or destroy it, but with no serious consequences, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than 10 years. ¡¡µÚÒ»°ÙһʮÆßÌõ ÆÆ»µ¹ìµÀ¡¢ÇÅÁº¡¢ËíµÀ¡¢¹«Â·¡¢»ú³¡¡¢º½µÀ¡¢µÆËþ¡¢±êÖ¾»òÕß½øÐÐÆäËûÆÆ»µ»î¶¯£¬×ãÒÔʹ»ð³µ¡¢Æû³µ¡¢µç³µ¡¢´¬Ö»¡¢º½¿ÕÆ÷·¢ÉúÇ㸲¡¢»Ù»µÎ£ÏÕ£¬ÉÐδÔì³ÉÑÏÖØºó¹ûµÄ£¬´¦ÈýÄêÒÔÉÏÊ®ÄêÒÔÏÂÓÐÆÚͽÐÌ¡£ Article 117 Whoever sabotages a railroad, bridge, tunnel, highway, airport, waterway, lighthouse or sign or conducts any other sabotaging activities to such a dangerous extent as to overturn or destroy it, but with no serious consequences, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than 10 years. ¡¡µÚÒ»°Ùһʮ°ËÌõ ÆÆ»µµçÁ¦¡¢È¼Æø»òÕ߯äËûÒ×ȼÒ×±¬É豸£¬Î£º¦¹«¹²°²È«£¬ÉÐδÔì³ÉÑÏÖØºó¹ûµÄ£¬´¦ÈýÄêÒÔÉÏÊ®ÄêÒÔÏÂÓÐÆÚͽÐÌ¡£ Article 118 Whoever sabotages any electric power or gas facility or any other inflammable or explosive equipment, thereby endangering public security, but causing no serious consequences, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than 10 years. ¡¡µÚÒ»°Ùһʮ¾ÅÌõ ÆÆ»µ½»Í¨¹¤¾ß¡¢½»Í¨ÉèÊ©¡¢µçÁ¦É豸¡¢È¼ÆøÉ豸¡¢Ò×ȼÒ×±¬É豸£¬Ôì³ÉÑÏÖØºó¹ûµÄ£¬´¦Ê®ÄêÒÔÉÏÓÐÆÚͽÐÌ¡¢ÎÞÆÚͽÐÌ»òÕßËÀÐÌ¡£ Article 119 Whoever sabotages any means of transport, transportation facility, electric power facility, gas facility, or inflammable or explosive equipment, thereby causing serious consequences, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than 10 years, life imprisonment or death. ¡¡¡¡¹ýʧ·¸Ç°¿î×ïµÄ£¬´¦ÈýÄêÒÔÉÏÆßÄêÒÔÏÂÓÐÆÚͽÐÌ£»Çé½Ú½ÏÇáµÄ£¬´¦ÈýÄêÒÔÏÂÓÐÆÚͽÐÌ»òÕß¾ÐÒÛ¡£ Whoever negligently commits the crime mentioned in the preceding paragraph shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than seven years; if the circumstances are minor, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years or criminal detention. ¡¡µÚÒ»°Ù¶þÊ®Ìõ ×éÖ¯¡¢Áìµ¼ºÍ»ý¼«²Î¼Ó¿Ö²À»î¶¯×éÖ¯µÄ£¬´¦ÈýÄêÒÔÉÏÊ®ÄêÒÔÏÂÓÐÆÚͽÐÌ£»ÆäËû²Î¼ÓµÄ£¬´¦ÈýÄêÒÔÏÂÓÐÆÚͽÐÌ¡¢¾ÐÒÛ»òÕß¹ÜÖÆ¡£ Article 120 Whoever forms, leads or actively participates in a terrorist organization shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than 10 years; other participants shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years, criminal detention or public surveillance. ¡¡¡¡·¸Ç°¿î×ﲢʵʩɱÈË¡¢±¬Õ¨¡¢°ó¼ÜµÈ·¸×ïµÄ£¬ÒÀÕÕÊý×ï²¢·£µÄ¹æ¶¨´¦·£¡£ Whoever, in addition to the crime mentioned in the preceding paragraph, commits other crimes of homicide, explosion or kidnap shall be punished in accordance with the provisions on combined punishment for several crimes. ¡¡µÚÒ»°Ù¶þʮһÌõ ÒÔ±©Á¦¡¢Ð²ÆÈ»òÕ߯äËû·½·¨½Ù³Öº½¿ÕÆ÷µÄ£¬´¦Ê®ÄêÒÔÉÏÓÐÆÚͽÐÌ»òÕßÎÞÆÚͽÐÌ£»ÖÂÈËÖØÉË¡¢ËÀÍö»òÕßʹº½¿ÕÆ÷ÔâÊÜÑÏÖØÆÆ»µµÄ£¬´¦ËÀÐÌ¡£ Article 121 Whoever hijacks any aircraft by means of violence, coercion or by any other means shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than 10 years or life imprisonment; any hijacker who causes serious injury to or death of any other person or serious damage to the aircraft shall be sentenced to death. ¡¡µÚÒ»°Ù¶þÊ®¶þÌõ ÒÔ±©Á¦¡¢Ð²ÆÈ»òÕ߯äËû·½·¨½Ù³Ö´¬Ö»¡¢Æû³µµÄ£¬´¦ÎåÄêÒÔÉÏÊ®ÄêÒÔÏÂÓÐÆÚͽÐÌ£»Ôì³ÉÑÏÖØºó¹ûµÄ£¬´¦Ê®ÄêÒÔÉÏÓÐÆÚͽÐÌ»òÕßÎÞÆÚͽÐÌ¡£ Article 122 Whoever hijacks a ship or motor vehicle by means of violence, coercion or by any other means shall be sentenced to fixed- term imprisonment of not less than five years but not more than 10 years; if there are serious consequences, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than 10 years or life imprisonment. ¡¡µÚÒ»°Ù¶þÊ®ÈýÌõ ¶Ô·ÉÐÐÖеĺ½¿ÕÆ÷ÉϵÄÈËԱʹÓñ©Á¦£¬Î£¼°·ÉÐа²È«£¬ÉÐδÔì³ÉÑÏÖØºó¹ûµÄ£¬´¦ÎåÄêÒÔÏÂÓÐÆÚͽÐÌ»òÕß¾ÐÒÛ£»Ôì³ÉÑÏÖØºó¹ûµÄ£¬´¦ÎåÄêÒÔÉÏÓÐÆÚͽÐÌ¡£ Article 123 Whoever uses violence against any person on board an aircraft and thereby endangers air safety, if there are no serious consequences, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than five years or criminal detention; if there are serious consequences, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than five years. ¡¡µÚÒ»°Ù¶þÊ®ËÄÌõ ÆÆ»µ¹ã²¥µçÊÓÉèÊ©¡¢¹«ÓõçÐÅÉèÊ©£¬Î£º¦¹«¹²°²È«µÄ£¬´¦ÈýÄêÒÔÉÏÆßÄêÒÔÏÂÓÐÆÚͽÐÌ£»Ôì³ÉÑÏÖØºó¹ûµÄ£¬´¦ÆßÄêÒÔÉÏÓÐÆÚͽÐÌ¡£ Article 124 Whoever sabotages any broadcasting, television or public telecommunications facility, thereby endangering public security, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than seven years; if there are serious consequences, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than seven years. ¡¡¡¡¹ýʧ·¸Ç°¿î×ïµÄ£¬´¦ÈýÄêÒÔÉÏÆßÄêÒÔÏÂÓÐÆÚͽÐÌ£»Çé½Ú½ÏÇáµÄ£¬´¦ÈýÄêÒÔÏÂÓÐÆÚͽÐÌ»òÕß¾ÐÒÛ¡£ Whoever negligently commits the crime mentioned in the preceding paragraph shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than seven years; if the circumstances are minor, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years or criminal detention. ¡¡µÚÒ»°Ù¶þÊ®ÎåÌõ ·Ç·¨ÖÆÔì¡¢ÂòÂô¡¢ÔËÊä¡¢Óʼġ¢´¢´æÇ¹Ö§¡¢µ¯Ò©¡¢±¬Õ¨ÎïµÄ£¬´¦ÈýÄêÒÔÉÏÊ®ÄêÒÔÏÂÓÐÆÚͽÐÌ£»Çé½ÚÑÏÖØµÄ£¬´¦Ê®ÄêÒÔÉÏÓÐÆÚͽÐÌ¡¢ÎÞÆÚͽÐÌ»òÕßËÀÐÌ¡£ Article 125 Whoever illegally manufactures, trades in, transports, mails or stores any guns, ammunition or explosives shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than 10 years; if the circumstances are serious, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than 10 years, life imprisonment or death. ¡¡¡¡·Ç·¨ÂòÂô¡¢ÔËÊäºË²ÄÁϵģ¬ÒÀÕÕǰ¿îµÄ¹æ¶¨´¦·£¡£ Whoever illegally trades in or transports nuclear materials shall be punished according to the provisions of the preceding paragraph. ¡¡¡¡µ¥Î»·¸Ç°Á½¿î×ïµÄ£¬¶Ôµ¥Î»Åд¦·£½ð£¬²¢¶ÔÆäÖ±½Ó¸ºÔðµÄÖ÷¹ÜÈËÔ±ºÍÆäËûÖ±½ÓÔðÈÎÈËÔ±£¬ÒÀÕÕµÚÒ»¿îµÄ¹æ¶¨´¦·£¡£ Where a unit commits any of the crimes mentioned in the preceding two paragraphs, it shall be fined, and the persons who are directly in charge and the other persons who are directly responsible for the crime shall be punished in accordance with the provisions of the first paragraph. ¡¡µÚÒ»°Ù¶þÊ®ÁùÌõ ÒÀ·¨±»Ö¸¶¨¡¢È·¶¨µÄÇ¹Ö§ÖÆÔìÆóÒµ¡¢ÏúÊÛÆóÒµ£¬Î¥·´Ç¹Ö§¹ÜÀí¹æ¶¨£¬ÓÐÏÂÁÐÐÐΪ֮һµÄ£¬¶Ôµ¥Î»Åд¦·£½ð£¬²¢¶ÔÆäÖ±½Ó¸ºÔðµÄÖ÷¹ÜÈËÔ±ºÍÆäËûÖ±½ÓÔðÈÎÈËÔ±£¬´¦ÎåÄêÒÔÏÂÓÐÆÚͽÐÌ£»Çé½ÚÑÏÖØµÄ£¬´¦ÎåÄêÒÔÉÏÊ®ÄêÒÔÏÂÓÐÆÚͽÐÌ£»Çé½ÚÌØ±ðÑÏÖØµÄ£¬´¦Ê®ÄêÒÔÉÏÓÐÆÚͽÐÌ»òÕßÎÞÆÚͽÐÌ£º Article 126 If, in violation of the regulations governing control of guns, any enterprise that is designated or determined pursuant to law for manufacturing or selling guns commits any of the following acts, it shall be fined, and the persons who are directly in charge and the other persons who are directly responsible for the act shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than five years; if the circumstances are serious, they shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than five years but not more than 10 years; if the circumstances are especially serious, they shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than 10 years or life imprisonment: ¡¡¡¡£¨Ò»£©ÒÔ·Ç·¨ÏúÊÛΪĿµÄ£¬³¬¹ýÏÞ¶î»òÕß²»°´Õչ涨µÄÆ·ÖÖÖÆÔì¡¢ÅäÊÛǹ֧µÄ£» (1) to manufacture or sell guns in excess of the quotas or at variance with the variety prescribed, for purposes of illegal sale; ¡¡¡¡£¨¶þ£©ÒÔ·Ç·¨ÏúÊÛΪĿµÄ£¬ÖÆÔìÎ޺š¢Öغš¢¼ÙºÅµÄǹ֧µÄ£» (2) to manufacture guns without numbers or with duplicate or false numbers, for purposes of illegal sale; or ¡¡¡¡£¨Èý£©·Ç·¨ÏúÊÛǹ֧»òÕßÔÚ¾³ÄÚÏúÊÛΪ³ö¿ÚÖÆÔìµÄǹ֧µÄ¡£ (3) to sell guns illegally, or sell guns in China that are manufactured for export. ¡¡µÚÒ»°Ù¶þÊ®ÆßÌõ µÁÇÔ¡¢ÇÀ¶áǹ֧¡¢µ¯Ò©¡¢±¬Õ¨ÎïµÄ£¬´¦ÈýÄêÒÔÉÏÊ®ÄêÒÔÏÂÓÐÆÚͽÐÌ£»Çé½ÚÑÏÖØµÄ£¬´¦Ê®ÄêÒÔÉÏÓÐÆÚͽÐÌ¡¢ÎÞÆÚͽÐÌ»òÕßËÀÐÌ¡£ Article 127 Whoever steals or forcibly seizes any guns, ammunition or explosives shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than 10 years; if the circumstances are serious, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than 10 years, life imprisonment or death. ¡¡¡¡ÇÀ½Ùǹ֧¡¢µ¯Ò©¡¢±¬Õ¨Îï»òÕßµÁÇÔ¡¢ÇÀ¶á¹ú¼Ò»ú¹Ø¡¢¾ü¾¯ÈËÔ±¡¢Ãñ±øµÄǹ֧¡¢µ¯Ò©¡¢±¬Õ¨ÎïµÄ£¬´¦Ê®ÄêÒÔÉÏÓÐÆÚͽÐÌ¡¢ÎÞÆÚͽÐÌ»òÕßËÀÐÌ¡£ Whoever robs any guns, ammunition or explosives or steals or forcibly seizes any guns, ammunition or explosives from State organs, members of the armed forces, the police or the people's militia shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than 10 years, life imprisonment or death. ¡¡µÚÒ»°Ù¶þÊ®°ËÌõ Î¥·´Ç¹Ö§¹ÜÀí¹æ¶¨£¬·Ç·¨³ÖÓС¢Ë½²ØÇ¹Ö§¡¢µ¯Ò©µÄ£¬´¦ÈýÄêÒÔÏÂÓÐÆÚͽÐÌ¡¢¾ÐÒÛ»òÕß¹ÜÖÆ£»Çé½ÚÑÏÖØµÄ£¬´¦ÈýÄêÒÔÉÏÆßÄêÒÔÏÂÓÐÆÚͽÐÌ¡£ Article 128 Whoever, in violation of the regulations governing control of guns, illegally possesses or conceals any guns or ammunition shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years, criminal detention or public surveillance; if the circumstances are serious, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than seven years. ¡¡¡¡ÒÀ·¨Å䱸¹«ÎñÓÃǹµÄÈËÔ±£¬·Ç·¨³ö×â¡¢³ö½èǹ֧µÄ£¬ÒÀÕÕǰ¿îµÄ¹æ¶¨´¦·£¡£¡¡¡¡ Whoever is lawfully equipped with a gun for the discharge of official duties illegally leases or loans his gun shall be punished according to the provisions of the preceding paragraph. ÒÀ·¨ÅäÖÃǹ֧µÄÈËÔ±£¬·Ç·¨³ö×â¡¢³ö½èǹ֧£¬Ôì³ÉÑÏÖØºó¹ûµÄ£¬ÒÀÕÕµÚÒ»¿îµÄ¹æ¶¨´¦·£¡£ If persons who are lawfully provided with guns illegally lease or loan such guns, thereby causing serious consequences, they shall be punished according to the provisions of the first paragraph. ¡¡¡¡µ¥Î»·¸µÚ¶þ¿î¡¢µÚÈý¿î×ïµÄ£¬¶Ôµ¥Î»Åд¦·£½ð£¬²¢¶ÔÆäÖ±½Ó¸ºÔðµÄÖ÷¹ÜÈËÔ±ºÍÆäËûÖ±½ÓÔðÈÎÈËÔ±£¬ÒÀÕÕµÚÒ»¿îµÄ¹æ¶¨´¦·£¡£ Where a unit commits the crime mentioned in the second or third paragraph, it shall be fined, and the persons who are directly in charge and the other persons who are directly responsible for the crime shall be punished according to the provisions of the first paragraph. ¡¡µÚÒ»°Ù¶þÊ®¾ÅÌõ ÒÀ·¨Å䱸¹«ÎñÓÃǹµÄÈËÔ±£¬¶ªÊ§Ç¹Ö§²»¼°Ê±±¨¸æ£¬Ôì³ÉÑÏÖØºó¹ûµÄ£¬´¦ÈýÄêÒÔÏÂÓÐÆÚͽÐÌ»òÕß¾ÐÒÛ¡£ Article 129 If persons who are lawfully equipped with guns for the discharge of official duties lose their guns and fail to report about the matter immediately, thereby causing serious consequences, they shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years or criminal detention. ¡¡µÚÒ»°ÙÈýÊ®Ìõ ·Ç·¨Ð¯´øÇ¹Ö§¡¢µ¯Ò©¡¢¹ÜÖÆµ¶¾ß»òÕß±¬Õ¨ÐÔ¡¢Ò×ȼÐÔ¡¢·ÅÉäÐÔ¡¢¶¾º¦ÐÔ¡¢¸¯Ê´ÐÔÎïÆ·£¬½øÈ빫¹²³¡Ëù»òÕß¹«¹²½»Í¨¹¤¾ß£¬Î£¼°¹«¹²°²È«£¬Çé½ÚÑÏÖØµÄ£¬´¦ÈýÄêÒÔÏÂÓÐÆÚͽÐÌ¡¢¾ÐÒÛ»òÕß¹ÜÖÆ¡£ Article 130 Whoever illegally enters a public place or gets on a public transportation vehicle with any gun, ammunition, controlled cutting tool or explosive, inflammable, radioactive, poisonous or corrosive materials and thereby endangers public security, if the circumstances are serious, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years, criminal detention or public surveillance. ¡¡µÚÒ»°ÙÈýʮһÌõ º½¿ÕÈËԱΥ·´¹æÕÂÖÆ¶È£¬ÖÂʹ·¢ÉúÖØ´ó·ÉÐÐʹʣ¬Ôì³ÉÑÏÖØºó¹ûµÄ£¬´¦ÈýÄêÒÔÏÂÓÐÆÚͽÐÌ»òÕß¾ÐÒÛ£»Ôì³É·É»ú×¹»Ù»òÕßÈËÔ±ËÀÍöµÄ£¬´¦ÈýÄêÒÔÉÏÆßÄêÒÔÏÂÓÐÆÚͽÐÌ¡£ Article 131 Any member of the crew on board an air craft who operates in violation of rules or regulations and thereby causes a grave air accident, if there are serious consequences, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years or criminal detention; if an air crash or death of another is caused, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than seven years. ¡¡µÚÒ»°ÙÈýÊ®¶þÌõ Ìú·ְ¹¤Î¥·´¹æÕÂÖÆ¶È£¬ÖÂʹ·¢ÉúÌú·ÔËÓª°²È«Ê¹ʣ¬Ôì³ÉÑÏÖØºó¹ûµÄ£¬´¦ÈýÄêÒÔÏÂÓÐÆÚͽÐÌ»òÕß¾ÐÒÛ£»Ôì³ÉÌØ±ðÑÏÖØºó¹ûµÄ£¬´¦ÈýÄêÒÔÉÏÆßÄêÒÔÏÂÓÐÆÚͽÐÌ¡£ Article 132 Any railway worker who operates in violation of rules or regulations and thereby causes a railway operational accident, if there are serious consequences, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years or criminal detention; if there are especially serious consequences, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than seven years. ¡¡µÚÒ»°ÙÈýÊ®ÈýÌõ Î¥·´½»Í¨ÔËÊä¹ÜÀí·¨¹æ£¬Òò¶ø·¢ÉúÖØ´óʹʣ¬ÖÂÈËÖØÉË¡¢ËÀÍö»òÕßʹ¹«Ë½²Æ²úÔâÊÜÖØ´óËðʧµÄ£¬´¦ÈýÄêÒÔÏÂÓÐÆÚͽÐÌ»òÕß¾ÐÒÛ£»½»Í¨ÔËÊäÕØÊºóÌÓÒÝ»òÕßÓÐÆäËûÌØ±ð¶ñÁÓÇé½ÚµÄ£¬´¦ÈýÄêÒÔÉÏÆßÄêÒÔÏÂÓÐÆÚͽÐÌ£»ÒòÌÓÒÝÖÂÈËËÀÍöµÄ£¬´¦ÆßÄêÒÔÉÏÓÐÆÚͽÐÌ¡£ Article 133 Whoever violates regulations governing traffic and transportation and thereby causes a serious accident, resulting in serious injuries or deaths or heavy losses of public or private property, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years or criminal detention. Whoever runs away from the spot after he has caused a traffic accident or is involved in other especially flagrant circumstances shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than seven years; if his escape results in the death of another person, he shall be sentenced to fixed- term imprisonment of not less than seven years. ¡¡µÚÒ»°ÙÈýÊ®ËÄÌõ ¹¤³§¡¢¿óɽ¡¢ÁÖ³¡¡¢½¨ÖþÆóÒµ»òÕ߯äËûÆóÒµ¡¢ÊÂÒµµ¥Î»µÄÖ°¹¤£¬ÓÉÓÚ²»·þ¹ÜÀí¡¢Î¥·´¹æÕÂÖÆ¶È£¬»òÕßÇ¿ÁÈËÎ¥ÕÂðÏÕ×÷Òµ£¬Òò¶ø·¢ÉúÖØ´óÉËÍöʹʻòÕßÔì³ÉÆäËûÑÏÖØºó¹ûµÄ£¬´¦ÈýÄêÒÔÏÂÓÐÆÚͽÐÌ»òÕß¾ÐÒÛ£»Çé½ÚÌØ±ð¶ñÁӵ쬴¦ÈýÄêÒÔÉÏÆßÄêÒÔÏÂÓÐÆÚͽÐÌ¡£ Article 134 If any employee of a factory, mine, tree farm, construction enterprise or any other enterprise or institution disobeys management or violates rules and regulations or, if anyone forces employees to work under hazardous conditions in violation of rules, thereby causing an accident involving heavy casualties or causing other serious consequences, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years or criminal detention; if the circumstances are especially flagrant, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than seven years. ¡¡µÚÒ»°ÙÈýÊ®ÎåÌõ ¹¤³§¡¢¿óɽ¡¢ÁÖ³¡¡¢½¨ÖþÆóÒµ»òÕ߯äËûÆóÒµ¡¢ÊÂÒµµ¥Î»µÄÀͶ¯°²È«ÉèÊ©²»·ûºÏ¹ú¼Ò¹æ¶¨£¬¾Óйز¿ÃÅ»òÕßµ¥Î»Ö°¹¤Ìá³öºó£¬¶ÔʹÊÒþ»¼ÈÔ²»²ÉÈ¡´ëÊ©£¬Òò¶ø·¢ÉúÖØ´óÉËÍöʹʻòÕßÔì³ÉÆäËûÑÏÖØºó¹ûµÄ£¬¶ÔÖ±½ÓÔðÈÎÈËÔ±£¬´¦ÈýÄêÒÔÏÂÓÐÆÚͽÐÌ»òÕß¾ÐÒÛ£»Çé½ÚÌØ±ð¶ñÁӵ쬴¦ÈýÄêÒÔÉÏÆßÄêÒÔÏÂÓÐÆÚͽÐÌ¡£ Article 135 Where the facilities for operational safety of a factory, mine, three farm, construction enterprise or any other enterprise or institution do not meet State requirements and no measures are taken to remove the hidden danger of accident after the warning given by the departments concerned or employees of the unit, so that an accident involving heavy casualties occurs or other serious consequences ensue, the person who is directly responsible for the accident shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years or criminal detention; if the circumstances are especially flagrant, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than seven years. ¡¡µÚÒ»°ÙÈýÊ®ÁùÌõ Î¥·´±¬Õ¨ÐÔ¡¢Ò×ȼÐÔ¡¢·ÅÉäÐÔ¡¢¶¾º¦ÐÔ¡¢¸¯Ê´ÐÔÎïÆ·µÄ¹ÜÀí¹æ¶¨£¬ÔÚÉú²ú¡¢´¢´æ¡¢ÔËÊ䡢ʹÓÃÖз¢ÉúÖØ´óʹʣ¬Ôì³ÉÑÏÖØºó¹ûµÄ£¬´¦ÈýÄêÒÔÏÂÓÐÆÚͽÐÌ»òÕß¾ÐÒÛ£»ºó¹ûÌØ±ðÑÏÖØµÄ£¬´¦ÈýÄêÒÔÉÏÆßÄêÒÔÏÂÓÐÆÚͽÐÌ¡£ Article 136 Whoever violates the regulations on the control of explosive, inflammable, radioactive, poisonous or corrosive materials and thereby causes a serious accident during the production, storage, transportation or use of those materials, if there are serious consequences, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years or criminal detention; if the consequences are especially serious, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than seven years. ¡¡µÚÒ»°ÙÈýÊ®ÆßÌõ ½¨É赥λ¡¢Éè¼Æµ¥Î»¡¢Ê©¹¤µ¥Î»¡¢¹¤³Ì¼àÀíµ¥Î»Î¥·´¹ú¼Ò¹æ¶¨£¬½µµÍ¹¤³ÌÖÊÁ¿±ê×¼£¬Ôì³ÉÖØ´ó°²È«Ê¹ʵ쬶ÔÖ±½ÓÔðÈÎÈËÔ±£¬´¦ÎåÄêÒÔÏÂÓÐÆÚͽÐÌ»òÕß¾ÐÒÛ£¬²¢´¦·£½ð£»ºó¹ûÌØ±ðÑÏÖØµÄ£¬´¦ÎåÄêÒÔÉÏÊ®ÄêÒÔÏÂÓÐÆÚͽÐÌ£¬²¢´¦·£½ð¡£ Article 137 Where any building, designing, construction or engineering supervision unit, in violation of State regulations, lowers the quality standard of a project and thereby causes a serious accident, the person who is directly responsible for the accident shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than five years or criminal detention and shall also be fined; if the consequences are especially serious, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than five years but not more than 10 years and shall also be fined. ¡¡µÚÒ»°ÙÈýÊ®°ËÌõ Ã÷֪УÉá»òÕß½ÌÓý½ÌѧÉèÊ©ÓÐΣÏÕ£¬¶ø²»²ÉÈ¡´ëÊ©»òÕß²»¼°Ê±±¨¸æ£¬ÖÂʹ·¢ÉúÖØ´óÉËÍöʹʵ쬶ÔÖ±½ÓÔðÈÎÈËÔ±£¬´¦ÈýÄêÒÔÏÂÓÐÆÚͽÐÌ»òÕß¾ÐÒÛ£»ºó¹ûÌØ±ðÑÏÖØµÄ£¬´¦ÈýÄêÒÔÉÏÆßÄêÒÔÏÂÓÐÆÚͽÐÌ¡£ Article 138 If a person who is directly responsible knowingly fails to adopt measures against dangers in school buildings or in educational or teaching facilities or to make a timely report about the matter, so that an accident involving heavy casualties occurs, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years or criminal detention; if the consequences are especially serious, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than seven years. ¡¡µÚÒ»°ÙÈýÊ®¾ÅÌõ Î¥·´Ïû·À¹ÜÀí·¨¹æ£¬¾Ïû·À¼à¶½»ú¹¹Í¨Öª²ÉÈ¡¸ÄÕý´ëÊ©¶ø¾Ü¾øÖ´ÐУ¬Ôì³ÉÑÏÖØºó¹ûµÄ£¬¶ÔÖ±½ÓÔðÈÎÈËÔ±£¬´¦ÈýÄêÒÔÏÂÓÐÆÚͽÐÌ»òÕß¾ÐÒÛ£»ºó¹ûÌØ±ðÑÏÖØµÄ£¬´¦ÈýÄêÒÔÉÏÆßÄêÒÔÏÂÓÐÆÚͽÐÌ¡£ Article 139 If a person who is directly responsible violates the regulations on fire prevention and control and refuses to take measures to set it right after being told by the organ for supervision over fire prevention and control to do so, if serious consequences ensue, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years or criminal detention; if the consequences are especially serious, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than seven years. µÚÈýÕÂ ÆÆ»µÉç»áÖ÷ÒåÊг¡¾¼ÃÖÈÐò×ï CHAPTER III CRIMES OF DISRUPTING THE ORDER OF THE SOCIALIST MARKET µÚÒ»½Ú Éú²ú¡¢ÏúÊÛαÁÓÉÌÆ·×ï SECTION 1 CRIMES OF PRODUCING AND MARKETING FAKE OR SUBSTANDARD ¡¡µÚÒ»°ÙËÄÊ®Ìõ Éú²úÕß¡¢ÏúÊÛÕßÔÚ²úÆ·ÖвôÔÓ¡¢²ô¼Ù£¬ÒÔ¼Ù³äÕæ£¬ÒԴγäºÃ»òÕßÒÔ²»ºÏ¸ñ²úƷð³äºÏ¸ñ²úÆ·£¬ÏúÊÛ½ð¶îÎåÍòÔªÒÔÉϲ»Âú¶þÊ®ÍòÔªµÄ£¬´¦¶þÄêÒÔÏÂÓÐÆÚͽÐÌ»òÕß¾ÐÒÛ£¬²¢´¦»òÕßµ¥´¦ÏúÊÛ½ð¶î°Ù·ÖÖ®ÎåÊ®ÒÔÉ϶þ±¶ÒÔÏ·£½ð£»ÏúÊÛ½ð¶î¶þÊ®ÍòÔªÒÔÉϲ»ÂúÎåÊ®ÍòÔªµÄ£¬´¦¶þÄêÒÔÉÏÆßÄêÒÔÏÂÓÐÆÚͽÐÌ£¬²¢´¦ÏúÊÛ½ð¶î°Ù·ÖÖ®ÎåÊ®ÒÔÉ϶þ±¶ÒÔÏ·£½ð£»ÏúÊÛ½ð¶îÎåÊ®ÍòÔªÒÔÉϲ»Âú¶þ°ÙÍòÔªµÄ£¬´¦ÆßÄêÒÔÉÏÓÐÆÚͽÐÌ£¬²¢´¦ÏúÊÛ½ð¶î°Ù·ÖÖ®ÎåÊ®ÒÔÉ϶þ±¶ÒÔÏ·£½ð£»ÏúÊÛ½ð¶î¶þ°ÙÍòÔªÒÔÉϵ쬴¦Ê®ÎåÄêÓÐÆÚͽÐÌ»òÕßÎÞÆÚͽÐÌ£¬²¢´¦ÏúÊÛ½ð¶î°Ù·ÖÖ®ÎåÊ®ÒÔÉ϶þ±¶ÒÔÏ·£½ð»òÕßûÊղƲú¡£ Article 140 Any producer or seller who mixes impurities into or adulterates the products, or passes a fake product off as a genuine one, a defective product as a high-quality one, or a substandard product as a standard one, if the amount of earnings from sales is more than 50,000 yuan but less than 200,000 yuan, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than two years or criminal detention and shall also, or shall only, be fined not less than half but not more than two times the amount of earnings from sales; if the amount of earnings from sales is more than 200,000 yuan but less than 500,000 yuan, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than two years but not more than seven years and shall also be fined not less than half but not more than two times the amount of earnings from sales; if the amount of earnings from sales is more than 500,000 yuan but less than 2,000,000 yuan, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than seven years and shall also be fined not less than half but not more than two times the amount of earnings from sales; if the amount of earnings from sales is more than 2,000,000 yuan, he shall be sentenced to fixed- term imprisonment of 15 years or life imprisonment, and shall also be fined not less than half but not more than two times the amount of earnings from sales or be sentenced to confiscation of property. ¡¡µÚÒ»°ÙËÄʮһÌõ Éú²ú¡¢ÏúÊÛ¼ÙÒ©£¬×ãÒÔÑÏÖØÎ£º¦ÈËÌ彡¿µµÄ£¬´¦ÈýÄêÒÔÏÂÓÐÆÚͽÐÌ»òÕß¾ÐÒÛ£¬²¢´¦»òÕßµ¥´¦ÏúÊÛ½ð¶î°Ù·ÖÖ®ÎåÊ®ÒÔÉ϶þ±¶ÒÔÏ·£½ð£»¶ÔÈËÌ彡¿µÔì³ÉÑÏÖØÎ£º¦µÄ£¬´¦ÈýÄêÒÔÉÏÊ®ÄêÒÔÏÂÓÐÆÚͽÐÌ£¬²¢´¦ÏúÊÛ½ð¶î°Ù·ÖÖ®ÎåÊ®ÒÔÉ϶þ±¶ÒÔÏ·£½ð£»ÖÂÈËËÀÍö»òÕß¶ÔÈËÌ彡¿µÔì³ÉÌØ±ðÑÏÖØÎ£º¦µÄ£¬´¦Ê®ÄêÒÔÉÏÓÐÆÚͽÐÌ¡¢ÎÞÆÚͽÐÌ»òÕßËÀÐÌ£¬²¢´¦ÏúÊÛ½ð¶î°Ù·ÖÖ®ÎåÊ®ÒÔÉ϶þ±¶ÒÔÏ·£½ð»òÕßûÊղƲú¡£ Article 141 Whoever produces or sells fake medicines that are harmful enough to seriously endanger human health shall be sentenced to fixed- term imprisonment of not more than three years or criminal detention and shall also, or shall only, be fined not less than half but not more than two times the amount of earnings from sales; if human health is seriously harmed, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than 10 years and shall also be fined not less than half but not more than two times the amount of earnings from sales; if death is caused to another person or especially serious harm is done to human health, he shall be sentenced to fixed- term imprisonment of not less than 10 years, life imprisonment or death, and shall also be fined not less than half but not more than two times the amount of earnings from sales or be sentenced to confiscation of property. ¡¡¡¡±¾ÌõËù³Æ¼ÙÒ©£¬ÊÇÖ¸ÒÀÕÕ¡¶ÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹úÒ©Æ·¹ÜÀí·¨¡·µÄ¹æ¶¨ÊôÓÚ¼ÙÒ©ºÍ°´¼ÙÒ©´¦ÀíµÄÒ©Æ·¡¢·ÇÒ©Æ·¡£ Fake medicines as mentioned in this Article refer to medicines or any non-medical substances that fall under the category of or are regarded as fake medicines under the Pharmaceutical Administration Law of the People's Republic of China. ¡¡µÚÒ»°ÙËÄÊ®¶þÌõ Éú²ú¡¢ÏúÊÛÁÓÒ©£¬¶ÔÈËÌ彡¿µÔì³ÉÑÏÖØÎ£º¦µÄ£¬´¦ÈýÄêÒÔÉÏÊ®ÄêÒÔÏÂÓÐÆÚͽÐÌ£¬²¢´¦ÏúÊÛ½ð¶î°Ù·ÖÖ®ÎåÊ®ÒÔÉ϶þ±¶ÒÔÏ·£½ð£»ºó¹ûÌØ±ðÑÏÖØµÄ£¬´¦Ê®ÄêÒÔÉÏÓÐÆÚͽÐÌ»òÕßÎÞÆÚͽÐÌ£¬²¢´¦ÏúÊÛ½ð¶î°Ù·ÖÖ®ÎåÊ®ÒÔÉ϶þ±¶ÒÔÏ·£½ð»òÕßûÊղƲú¡£ Article 142 Whoever produces or sells medicines of inferior quality and thereby causes serious harm to human health shall be sentenced to fixed- term imprisonment of not less than three years but not more than 10 years and shall also be fined not less than half but not more than two times the amount of earnings from sales; if the consequences are especially serious, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than 10 years or life imprisonment, and shall also be fined not less than half but not more than two times the amount of earnings from sales or be sentenced to confiscation of property. ¡¡¡¡±¾ÌõËù³ÆÁÓÒ©£¬ÊÇÖ¸ÒÀÕÕ¡¶ÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹úÒ©Æ·¹ÜÀí·¨¡·µÄ¹æ¶¨ÊôÓÚÁÓÒ©µÄÒ©Æ·¡£ Medicines of inferior quality as mentioned in this Article refer to medicines that fall under the category of medicines of inferior quality under the Pharmaceutical Administration Law of the People's Republic of China. ¡¡µÚÒ»°ÙËÄÊ®ÈýÌõ Éú²ú¡¢ÏúÊÛ²»·ûºÏÎÀÉú±ê×¼µÄʳƷ£¬×ãÒÔÔì³ÉÑÏÖØÊ³ÎïÖж¾Ê¹ʻòÕ߯äËûÑÏÖØÊ³Ô´ÐÔ¼²»¼µÄ£¬´¦ÈýÄêÒÔÏÂÓÐÆÚͽÐÌ»òÕß¾ÐÒÛ£¬²¢´¦»òÕßµ¥´¦ÏúÊÛ½ð¶î°Ù·ÖÖ®ÎåÊ®ÒÔÉ϶þ±¶ÒÔÏ·£½ð£»¶ÔÈËÌ彡¿µÔì³ÉÑÏÖØÎ£º¦µÄ£¬´¦ÈýÄêÒÔÉÏÆßÄêÒÔÏÂÓÐÆÚͽÐÌ£¬²¢´¦ÏúÊÛ½ð¶î°Ù·ÖÖ®ÎåÊ®ÒÔÉ϶þ±¶ÒÔÏ·£½ð£»ºó¹ûÌØ±ðÑÏÖØµÄ£¬´¦ÆßÄêÒÔÉÏÓÐÆÚͽÐÌ»òÕßÎÞÆÚͽÐÌ£¬²¢´¦ÏúÊÛ½ð¶î°Ù·ÖÖ®ÎåÊ®ÒÔÉ϶þ±¶ÒÔÏ·£½ð»òÕßûÊղƲú¡£ Article 143 Whoever produces or sells food that is not up to hygiene standards, thus causing an accident of serious food poisoning or resulting in any serious disease caused by food-borne bacteria, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years or criminal detention and shall also, or shall only, be fined not less than half but not more than two times the amount of earnings from sales; if serious harm is done to human health, he shall be sentenced to fixed- term imprisonment of not less than three years but not more than seven years and shall also be fined not less than half but not more than two times the amount of earnings from sales; if the consequences are especially serious, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than seven years or life imprisonment, and shall also be fined not less than half but not more than two times the amount of earnings from sales or be sentenced to confiscation of property. ¡¡µÚÒ»°ÙËÄÊ®ËÄÌõ ÔÚÉú²ú¡¢ÏúÊÛµÄʳƷÖвôÈëÓж¾¡¢Óк¦µÄ·ÇʳƷÔÁϵ쬻òÕßÏúÊÛÃ÷Öª²ôÓÐÓж¾¡¢Óк¦µÄ·ÇʳƷÔÁϵÄʳƷµÄ£¬´¦ÎåÄêÒÔÏÂÓÐÆÚͽÐÌ»òÕß¾ÐÒÛ£¬²¢´¦»òÕßµ¥´¦ÏúÊÛ½ð¶î°Ù·ÖÖ®ÎåÊ®ÒÔÉ϶þ±¶ÒÔÏ·£½ð£»Ôì³ÉÑÏÖØÊ³ÎïÖж¾Ê¹ʻòÕ߯äËûÑÏÖØÊ³Ô´ÐÔ¼²»¼£¬¶ÔÈËÌ彡¿µÔì³ÉÑÏÖØÎ£º¦µÄ£¬´¦ÎåÄêÒÔÉÏÊ®ÄêÒÔÏÂÓÐÆÚͽÐÌ£¬²¢´¦ÏúÊÛ½ð¶î°Ù·ÖÖ®ÎåÊ®ÒÔÉ϶þ±¶ÒÔÏ·£½ð£»ÖÂÈËËÀÍö»òÕß¶ÔÈËÌ彡¿µÔì³ÉÌØ±ðÑÏÖØÎ£º¦µÄ£¬ÒÀÕÕ±¾·¨µÚÒ»°ÙËÄʮһÌõµÄ¹æ¶¨´¦·£¡£ Article 144 Whoever mixes the foods that he produces or sells with toxic or harmful non-food raw materials or knowingly sells such foods shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than five years or criminal detention and shall also, or shall only, be fined not less than half but not more than two times the amount of earnings from sales; if an accident of serious food poisoning or any serious disease caused by food-borne bacteria has resulted, thus seriously harming human health, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than five years but not more than 10 years and shall also be fined not less than half but not more than two times the amount of earnings from sales; if death is caused to another person or especially serious harm is done to human health, he shall be punished according to the provisions in Article 141 of this Law. ¡¡µÚÒ»°ÙËÄÊ®ÎåÌõ Éú²ú²»·ûºÏ±£ÕÏÈËÌ彡¿µµÄ¹ú¼Ò±ê×¼¡¢ÐÐÒµ±ê×¼µÄÒ½ÁÆÆ÷е¡¢Ò½ÓÃÎÀÉú²ÄÁÏ£¬»òÕßÏúÊÛÃ÷ÖªÊDz»·ûºÏ±£ÕÏÈËÌ彡¿µµÄ¹ú¼Ò±ê×¼¡¢ÐÐÒµ±ê×¼µÄÒ½ÁÆÆ÷е¡¢Ò½ÓÃÎÀÉú²ÄÁÏ£¬¶ÔÈËÌ彡¿µÔì³ÉÑÏÖØÎ£º¦µÄ£¬´¦ÎåÄêÒÔÏÂÓÐÆÚͽÐÌ£¬²¢´¦ÏúÊÛ½ð¶î°Ù·ÖÖ®ÎåÊ®ÒÔÉ϶þ±¶ÒÔÏ·£½ð£»ºó¹ûÌØ±ðÑÏÖØµÄ£¬´¦ÎåÄêÒÔÉÏÊ®ÄêÒÔÏÂÓÐÆÚͽÐÌ£¬²¢´¦ÏúÊÛ½ð¶î°Ù·ÖÖ®ÎåÊ®ÒÔÉ϶þ±¶ÒÔÏ·£½ð£¬ÆäÖÐÇé½ÚÌØ±ð¶ñÁӵ쬴¦Ê®ÄêÒÔÉÏÓÐÆÚͽÐÌ»òÕßÎÞÆÚͽÐÌ£¬²¢´¦ÏúÊÛ½ð¶î°Ù·ÖÖ®ÎåÊ®ÒÔÉ϶þ±¶ÒÔÏ·£½ð»òÕßûÊղƲú¡£ Article 145 Whoever produces medical apparatus and instruments or medical hygiene materials that are not up to the national or trade standards for safeguarding human health or sells such things while clearly knowing the fact, thereby causing serious harm to human health, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than five years and shall also be fined not less than half but not more than two times the amount of earnings from sales; if the consequences are especially serious, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than five years but not more than 10 years and shall also be fined not less than half but not more than two times the amount of earnings from sales; if the circumstances are especially flagrant, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than 10 years or life imprisonment, and shall also be fined not less than half but not more than two times the amount of earnings from sales or be sentenced to confiscation of property. ¡¡µÚÒ»°ÙËÄÊ®ÁùÌõ Éú²ú²»·ûºÏ±£ÕÏÈËÉí¡¢²Æ²ú°²È«µÄ¹ú¼Ò±ê×¼¡¢ÐÐÒµ±ê×¼µÄµçÆ÷¡¢Ñ¹Á¦ÈÝÆ÷¡¢Ò×ȼÒ×±¬²úÆ·»òÕ߯äËû²»·ûºÏ±£ÕÏÈËÉí¡¢²Æ²ú°²È«µÄ¹ú¼Ò±ê×¼¡¢ÐÐÒµ±ê×¼µÄ²úÆ·£¬»òÕßÏúÊÛÃ÷ÖªÊÇÒÔÉϲ»·ûºÏ±£ÕÏÈËÉí¡¢²Æ²ú°²È«µÄ¹ú¼Ò±ê×¼¡¢ÐÐÒµ±ê×¼µÄ²úÆ·£¬Ôì³ÉÑÏÖØºó¹ûµÄ£¬´¦ÎåÄêÒÔÏÂÓÐÆÚͽÐÌ£¬²¢´¦ÏúÊÛ½ð¶î°Ù·ÖÖ®ÎåÊ®ÒÔÉ϶þ±¶ÒÔÏ·£½ð£»ºó¹ûÌØ±ðÑÏÖØµÄ£¬´¦ÎåÄêÒÔÉÏÓÐÆÚͽÐÌ£¬²¢´¦ÏúÊÛ½ð¶î°Ù·ÖÖ®ÎåÊ®ÒÔÉ϶þ±¶ÒÔÏ·£½ð¡£ Article 146 Whoever produces electrical appliances, pressure containers, inflammable or explosive products or any other products that are not up to the national or trade standards for safeguarding personal or property safety or knowingly sells such products, thereby causing serious consequences, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than five years and shall also be fined not less than half but not more than two times the amount of earnings from sales; if the consequences are especially serious, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than five years and shall also be fined not less than half but not more than two times the amount of earnings from sales. ¡¡µÚÒ»°ÙËÄÊ®ÆßÌõ Éú²ú¼Ùũҩ¡¢¼ÙÊÞÒ©¡¢¼Ù»¯·Ê£¬ÏúÊÛÃ÷ÖªÊǼٵĻòÕßʧȥʹÓÃЧÄܵÄũҩ¡¢ÊÞÒ©¡¢»¯·Ê¡¢ÖÖ×Ó£¬»òÕßÉú²úÕß¡¢ÏúÊÛÕßÒÔ²»ºÏ¸ñµÄũҩ¡¢ÊÞÒ©¡¢»¯·Ê¡¢ÖÖ×Óð³äºÏ¸ñµÄũҩ¡¢ÊÞÒ©¡¢»¯·Ê¡¢ÖÖ×Ó£¬Ê¹Éú²úÔâÊܽϴóËðʧµÄ£¬´¦ÈýÄêÒÔÏÂÓÐÆÚͽÐÌ»òÕß¾ÐÒÛ£¬²¢´¦»òÕßµ¥´¦ÏúÊÛ½ð¶î°Ù·ÖÖ®ÎåÊ®ÒÔÉ϶þ±¶ÒÔÏ·£½ð£»Ê¹Éú²úÔâÊÜÖØ´óËðʧµÄ£¬´¦ÈýÄêÒÔÉÏÆßÄêÒÔÏÂÓÐÆÚͽÐÌ£¬²¢´¦ÏúÊÛ½ð¶î°Ù·ÖÖ®ÎåÊ®ÒÔÉ϶þ±¶ÒÔÏ·£½ð£»Ê¹Éú²úÔâÊÜÌØ±ðÖØ´óËðʧµÄ£¬´¦ÆßÄêÒÔÉÏÓÐÆÚͽÐÌ»òÕßÎÞÆÚͽÐÌ£¬²¢´¦ÏúÊÛ½ð¶î°Ù·ÖÖ®ÎåÊ®ÒÔÉ϶þ±¶ÒÔÏ·£½ð»òÕßûÊղƲú¡£ Article 147 Whoever produces fake pesticides, fake animal pharmaceuticals or fake chemical fertilizers or sells pesticides, animal pharmaceuticals, chemical fertilizers or seeds while clearly knowing that they are fake or no longer effective, or any producer or seller who passes substandard pesticides, animal phamarceuticals, chemical fertilizers or seeds off as up-to-standard ones, thus causing relatively heavy losses to production, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years or criminal detention and shall also, or shall only, be fined not less than half but not more than two times the amount of earnings from sales; if heavy losses are caused to production, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than seven years and shall also be fined not less than half but not more than two times the amount of earnings from sales; if especially heavy losses are caused to production, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than seven years or life imprisonment and shall also be fined not less than half but not more than two times the amount of earnings from sales or be sentenced to confiscation of property. ¡¡µÚÒ»°ÙËÄÊ®°ËÌõ Éú²ú²»·ûºÏÎÀÉú±ê×¼µÄ»¯×±Æ·£¬»òÕßÏúÊÛÃ÷ÖªÊDz»·ûºÏÎÀÉú±ê×¼µÄ»¯×±Æ·£¬Ôì³ÉÑÏÖØºó¹ûµÄ£¬´¦ÈýÄêÒÔÏÂÓÐÆÚͽÐÌ»òÕß¾ÐÒÛ£¬²¢´¦»òÕßµ¥´¦ÏúÊÛ½ð¶î°Ù·ÖÖ®ÎåÊ®ÒÔÉ϶þ±¶ÒÔÏ·£½ð¡£ Article 148 Whoever produces cosmetics that are not up to hygiene standards or knowingly sells such cosmetics, thus causing serious consequences, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years or criminal detention and shall also, or shall only, be fined not less than half but not more than two times the amount of earnings from sales. ¡¡µÚÒ»°ÙËÄÊ®¾ÅÌõ Éú²ú¡¢ÏúÊÛ±¾½ÚµÚÒ»°ÙËÄʮһÌõÖÁµÚÒ»°ÙËÄÊ®°ËÌõËùÁвúÆ·£¬²»¹¹³É¸÷¸ÃÌõ¹æ¶¨µÄ·¸×µ«ÊÇÏúÊÛ½ð¶îÔÚÎåÍòÔªÒÔÉϵģ¬ÒÀÕÕ±¾½ÚµÚÒ»°ÙËÄÊ®ÌõµÄ¹æ¶¨¶¨×ï´¦·£¡£ Article 149 Whoever produces or sells products listed in Articles 141 through 148 of this Section, if the case does not constitute the crime as mentioned in these Articles respectively but more than 50,000 yuan is earned from sales, shall be convicted and punished in accordance with the provisions of Article 140 of this Section. ¡¡¡¡Éú²ú¡¢ÏúÊÛ±¾½ÚµÚÒ»°ÙËÄʮһÌõÖÁµÚÒ»°ÙËÄÊ®°ËÌõËùÁвúÆ·£¬¹¹³É¸÷¸ÃÌõ¹æ¶¨µÄ·¸×ͬʱÓÖ¹¹³É±¾½ÚµÚÒ»°ÙËÄÊ®Ìõ¹æ¶¨Ö®×ïµÄ£¬ÒÀÕÕ´¦·£½ÏÖØµÄ¹æ¶¨¶¨×ï´¦·£¡£ Whoever produces or sells products listed in Articles 141 through 148 of this Section, if the case constitutes the crime as mentioned in these Articles respectively and also the crime mentioned in Article 140 of this Section, shall be convicted and punished in accordance with the provisions for a heavier punishment. ¡¡µÚÒ»°ÙÎåÊ®Ìõ µ¥Î»·¸±¾½ÚµÚÒ»°ÙËÄÊ®ÌõÖÁµÚÒ»°ÙËÄÊ®°ËÌõ¹æ¶¨Ö®×ïµÄ£¬¶Ôµ¥Î»Åд¦·£½ð£¬²¢¶ÔÆäÖ±½Ó¸ºÔðµÄÖ÷¹ÜÈËÔ±ºÍÆäËûÖ±½ÓÔðÈÎÈËÔ±£¬ÒÀÕÕ¸÷¸ÃÌõµÄ¹æ¶¨´¦·£¡£ Article 150 Where a unit commits the crime as mentioned in Articles 141 through 148 of this Section, it shall be fined, and the persons who are directly in charge and the other persons who are directly responsible for the crime shall be punished in accordance with the provisions of the Articles respectively. ¡¡µÚÒ»°ÙÎåʮһÌõ ×ß˽ÎäÆ÷¡¢µ¯Ò©¡¢ºË²ÄÁÏ»òÕßαÔìµÄ»õ±ÒµÄ£¬´¦ÆßÄêÒÔÉÏÓÐÆÚͽÐÌ£¬²¢´¦·£½ð»òÕßûÊղƲú£»Çé½Ú½ÏÇáµÄ£¬´¦ÈýÄêÒÔÉÏÆßÄêÒÔÏÂÓÐÆÚͽÐÌ£¬²¢´¦·£½ð¡£ Article 151 Whoever smuggles weapons, ammunition, nuclear materials or counterfeit currency shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than seven years and shall also be fined or sentenced to confiscation of property; if the circumstances are minor, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than seven years and shall also be fined. ¡¡¡¡×ß˽¹ú¼Ò½ûÖ¹³ö¿ÚµÄÎÄÎï¡¢»Æ½ð¡¢°×ÒøºÍÆäËû¹óÖØ½ðÊô»òÕß¹ú¼Ò½ûÖ¹½ø³ö¿ÚµÄÕä¹ó¶¯Îï¼°ÆäÖÆÆ·µÄ£¬´¦ÎåÄêÒÔÉÏÓÐÆÚͽÐÌ£¬²¢´¦·£½ð£»Çé½Ú½ÏÇáµÄ£¬´¦ÎåÄêÒÔÏÂÓÐÆÚͽÐÌ£¬²¢´¦·£½ð¡£ Whoever smuggles cultural relics, gold, silver or other precious metals, the export of which is forbidden by the State, or precious and rare species of wildlife as well as the products thereof, the import and export of which are forbidden by the State, shall be sentenced to fixed- term imprisonment of not less than five years and shall also be fined; if the circumstances are minor, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than five years and shall also be fined. ¡¡¡¡×ß˽¹ú¼Ò½ûÖ¹½ø³ö¿ÚµÄÕäϡֲÎï¼°ÆäÖÆÆ·µÄ£¬´¦ÎåÄêÒÔÏÂÓÐÆÚͽÐÌ£¬²¢´¦»òÕßµ¥´¦·£½ð£»Çé½ÚÑÏÖØµÄ£¬´¦ÎåÄêÒÔÉÏÓÐÆÚͽÐÌ£¬²¢´¦·£½ð¡£ Whoever smuggles precious and rare species of plants and the products thereof, the import and export of which is forbidden by the State, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than five years and shall also, or shall only, be fined; if the circumstances are serious, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than five years and shall also be fined. ¡¡¡¡·¸µÚÒ»¿î¡¢µÚ¶þ¿î×Çé½ÚÌØ±ðÑÏÖØµÄ£¬´¦ÎÞÆÚͽÐÌ»òÕßËÀÐÌ£¬²¢´¦Ã»ÊղƲú¡£ Whoever commits the crime as mentioned in the first or the second paragraph, if the circumstances are especially serious, shall be sentenced to life imprisonment or death and also to confiscation of property. ¡¡¡¡µ¥Î»·¸±¾Ìõ¹æ¶¨Ö®×ïµÄ£¬¶Ôµ¥Î»Åд¦·£½ð£¬²¢¶ÔÆäÖ±½Ó¸ºÔðµÄÖ÷¹ÜÈËÔ±ºÍÆäËûÖ±½ÓÔðÈÎÈËÔ±£¬ÒÀÕÕ±¾Ìõ¸÷¿îµÄ¹æ¶¨´¦·£¡£ Where a unit commits the crime as mentioned in this Article, it shall be fined, and the persons who are directly in charge and the other persons who are directly responsible for the crime shall be punished in accordance with the provisions of the paragraphs in this Article respectively. ¡¡µÚÒ»°ÙÎåÊ®¶þÌõ ÒÔIJÀû»òÕß´«²¥ÎªÄ¿µÄ£¬×ß˽Òù»àµÄӰƬ¡¢Â¼Ïñ´ø¡¢Â¼Òô´ø¡¢Í¼Æ¬¡¢Ê鿯»òÕ߯äËûÒù»àÎïÆ·µÄ£¬´¦ÈýÄêÒÔÉÏÊ®ÄêÒÔÏÂÓÐÆÚͽÐÌ£¬²¢´¦·£½ð£»Çé½ÚÑÏÖØµÄ£¬´¦Ê®ÄêÒÔÉÏÓÐÆÚͽÐÌ»òÕßÎÞÆÚͽÐÌ£¬²¢´¦·£½ð»òÕßûÊղƲú£»Çé½Ú½ÏÇáµÄ£¬´¦ÈýÄêÒÔÏÂÓÐÆÚͽÐÌ¡¢¾ÐÒÛ»òÕß¹ÜÖÆ£¬²¢´¦·£½ð¡£ Article 152 Whoever, for the purpose of making profits or dissemination, smuggles pornographic movies, videotapes, magnetic tapes, pictures, books or periodicals or other pornographic materials shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than 10 years and shall also be fined; if the circumstances are serious, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than 10 years or life imprisonment and shall also be fined or be sentenced to confiscation of property; if the circumstances are minor, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years, criminal detention or public surveillance, and shall also be fined. ¡¡¡¡µ¥Î»·¸Ç°¿î×ïµÄ£¬¶Ôµ¥Î»Åд¦·£½ð£¬²¢¶ÔÆäÖ±½Ó¸ºÔðµÄÖ÷¹ÜÈËÔ±ºÍÆäËûÖ±½ÓÔðÈÎÈËÔ±£¬ÒÀÕÕǰ¿îµÄ¹æ¶¨´¦·£¡£ Where a unit commits the crime as mentioned in the preceding paragraph, it shall be fined, and the persons who are directly in charge and the other persons who are directly responsible for the crime shall be punished in accordance with the provisions of the preceding paragraph. ¡¡µÚÒ»°ÙÎåÊ®ÈýÌõ ×ß˽±¾·¨µÚÒ»°ÙÎåʮһÌõ¡¢µÚÒ»°ÙÎåÊ®¶þÌõ¡¢µÚÈý°ÙËÄÊ®ÆßÌõ¹æ¶¨ÒÔÍâµÄ»õÎï¡¢ÎïÆ·µÄ£¬¸ù¾ÝÇé½ÚÇáÖØ£¬·Ö±ðÒÀÕÕÏÂÁй涨´¦·££º Article 153 Whoever smuggles goods or articles not specified in Articles 151, 152 and 347 of this Law shall, in the light of the seriousness of the circumstances, be punished in accordance with the following provisions respectively: ¡¡¡¡£¨Ò»£©×ß˽»õÎï¡¢ÎïÆ·ÍµÌÓÓ¦½É˰¶îÔÚÎåÊ®ÍòÔªÒÔÉϵ쬴¦Ê®ÄêÒÔÉÏÓÐÆÚͽÐÌ»òÕßÎÞÆÚͽÐÌ£¬²¢´¦ÍµÌÓÓ¦½É˰¶îÒ»±¶ÒÔÉÏÎå±¶ÒÔÏ·£½ð»òÕßûÊղƲú£»Çé½ÚÌØ±ðÑÏÖØµÄ£¬ÒÀÕÕ±¾·¨µÚÒ»°ÙÎåʮһÌõµÚËÄ¿îµÄ¹æ¶¨´¦·£¡£ (1) If he smuggles goods or articles and evades or dodges payable duties to the amount of more than 500,000 yuan, he shall be sentenced to fixed- term imprisonment of not less than 10 years or life imprisonment and shall also be fined not less than one time but not more than five times the amount of payable duties evaded or dodged or be sentenced to confiscation of property; if the circumstances are especially serious, he shall be punished according to the provisions in the fourth paragraph of Article 151 of this Law. ¡¡¡¡£¨¶þ£©×ß˽»õÎï¡¢ÎïÆ·ÍµÌÓÓ¦½É˰¶îÔÚÊ®ÎåÍòÔªÒÔÉϲ»ÂúÎåÊ®ÍòÔªµÄ£¬´¦ÈýÄêÒÔÉÏÊ®ÄêÒÔÏÂÓÐÆÚͽÐÌ£¬²¢´¦ÍµÌÓÓ¦½É˰¶îÒ»±¶ÒÔÉÏÎå±¶ÒÔÏ·£½ð£»Çé½ÚÌØ±ðÑÏÖØµÄ£¬´¦Ê®ÄêÒÔÉÏÓÐÆÚͽÐÌ»òÕßÎÞÆÚͽÐÌ£¬²¢´¦ÍµÌÓÓ¦½É˰¶îÒ»±¶ÒÔÉÏÎå±¶ÒÔÏ·£½ð»òÕßûÊղƲú¡£ (2) If he smuggles goods or articles and evades or dodges payable duties to the amount of more than 150,000 yuan but less than 500,000 yuan, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than 10 years and shall also be fined not less than one time but not more than five times the amont of payable duties evaded or dodged; if the circumstances are especially serious, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than 10 years or life imprisonment and shall also be fined not less than one time but not more than five times the amount of payable duties evaded or dodged or be sentenced to confiscation of property. ¡¡¡¡£¨Èý£©×ß˽»õÎï¡¢ÎïÆ·ÍµÌÓÓ¦½É˰¶îÔÚÎåÍòÔªÒÔÉϲ»ÂúÊ®ÎåÍòÔªµÄ£¬´¦ÈýÄêÒÔÏÂÓÐÆÚͽÐÌ»òÕß¾ÐÒÛ£¬²¢´¦ÍµÌÓÓ¦½É˰¶îÒ»±¶ÒÔÉÏÎå±¶ÒÔÏ·£½ð¡£ (3) If he smuggles goods or articles and evades or dodges payable duties to the amount of more than 50,000 yuan but less than 150,000 yuan, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years or criminal detention and shall also be fined not less than one time but not more than five times the amount of payable duties evaded or dodged. ¡¡¡¡µ¥Î»·¸Ç°¿î×ïµÄ£¬¶Ôµ¥Î»Åд¦·£½ð£¬²¢¶ÔÆäÖ±½Ó¸ºÔðµÄÖ÷¹ÜÈËÔ±ºÍÆäËûÖ±½ÓÔðÈÎÈËÔ±£¬´¦ÈýÄêÒÔÏÂÓÐÆÚͽÐÌ»òÕß¾ÐÒÛ£»Çé½ÚÑÏÖØµÄ£¬´¦ÈýÄêÒÔÉÏÊ®ÄêÒÔÏÂÓÐÆÚͽÐÌ£»Çé½ÚÌØ±ðÑÏÖØµÄ£¬´¦Ê®ÄêÒÔÉÏÓÐÆÚͽÐÌ¡£ Where a unit commits the crime mentioned in the preceding paragraph, it shall be fined, and the persons who are directly in charge and the other persons who are directly responsible for the crime shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years or criminal detention; if the circumstances are serious, they shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than 10 years; if the circumstances are especially serious, they shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than 10 years. ¡¡¡¡¶Ô¶à´Î×ß˽δ¾´¦ÀíµÄ£¬°´ÕÕÀÛ¼Æ×ß˽»õÎï¡¢ÎïÆ·µÄ͵ÌÓÓ¦½É˰¶î´¦·£¡£ Whoever smuggles goods or articles many times, and goes unpunished shall be punished on the basis of the cumulative amount of the payable duties he invades or dodges in smuggling goods or articles. ¡¡µÚÒ»°ÙÎåÊ®ËÄÌõ ÏÂÁÐ×ß˽ÐÐΪ£¬¸ù¾Ý±¾½Ú¹æ¶¨¹¹³É·¸×ïµÄ£¬ÒÀÕÕ±¾·¨µÚÒ»°ÙÎåÊ®ÈýÌõµÄ¹æ¶¨¶¨×ï´¦·££º Article 154 Whoever commits any of the following acts of smuggling that constitutes a crime according to the provisions in this Section shall be convicted and punished in accordance with the provisions of Article 153 of this Law: ¡¡¡¡£¨Ò»£©Î´¾º£¹ØÐí¿É²¢ÇÒδ²¹½ÉÓ¦½É˰¶î£¬ÉÃ×Ô½«Åú×¼½ø¿ÚµÄÀ´Áϼ | |