正方翻译网,专业英语翻译网站
  首页   翻译服务  资料收藏   留言  翻译论坛  
 
 
 
 站内资料搜索
 
 推荐文章
 
 

中外合资企业章程模板
邮品相关词汇的英语翻译
潜水医学相关术语英语翻译
The Meaning of Life: Int
中英文化中爱情隐喻比较
中华人民共和国外资企业法
Do It Now
汉译英的规范化和多样化
老师与学生爆笑英语对话
美国人写作的三个原则

 
 
 热点文章
 
 

航海及海运专业词汇英语翻
石油词汇英语翻译(CD)
中英文工程词典
石油词汇英语翻译(AB)
石油词汇英语翻译(EF)
物流行业术语的英文翻译
英语谚语(英汉对照版)
航海及海运专业词汇英语翻
中华人民共和国宪法英译本
英语新词汇与常用词汇的翻

 
 
 站内资料汇总
 
  英文图书 reading  
专业词汇 vocabulary
中英对照 template
翻译理论 theory
奇文赏析 digest
轻松一刻 coffeeshop
国际新闻 news
法律法规 legal
英文读物 western
 
 论坛导航
 
  译心译意  
翻译疑难解答
专业资料共享区
Trados专题
欧美文化
译作赏析
Free Talk英语讨论区
各专业讨论区
 
首页 > 英文资料 > 法律法规 > 正文
 
保险外汇资金境外运用管理暂行办法(2)
更新日期:2006-12-3 23:53:29 出处:正方翻译网 作者:本站
 
.7720845转载请声明出处9正9方9翻9译9网.8993647

第十八条 作为保险公司境内托管人的商业银行,应当具备下列条件:

Article 18 A commercial bank as the domestic custodian of an insurance company shall satisfy the following requirements:

(一)取得外汇指定银行资格3年以上;

(1) It shall have been a foreign exchange authorized bank for more than 3 years;

(二)实收资本不低于80亿元人民币,其中中资银行的外汇资本金不低于10亿元人民币等值的自由兑换货币,外国银行分行的实收资本按其总行计算;

(2) Its paid-up capital shall not be less than RMB 8 billion; in case of a Chinese bank, its foreign exchange capital shall not be less than the amount of a freely convertible currency equivalent to RMB 1 billion; in case of a branch of a foreign bank, the paid-up capital of its head office shall be considered as its paid-up capital;

(三)取得境内证券投资基金托管业务资格;

(3) It shall have obtained the professional qualification for keeping custody of domestic securities investment fund;

(四)法人治理结构健全,内部管理制度和风险控制机制完善;

(4) It shall have a sound corporate governance structure, a good and complete internal management system and a good and complete risk control mechanism;

(五)设有专门的托管部门和相应数量熟悉全球托管业务的专职人员;

(5) It shall have a special custody department and a corresponding number of full-time personnel familiar with global custody business;

(六)具备安全、高效的清算交割系统及灾难应变机制;

(6) It shall have a safe and efficient settlement and payment system and an emergency mechanism;

(七)最近3年无重大违法、违规行为的记录,且其总行或者分行未受所在国家或者地区监管部门的重大处罚;

(7) It shall have no record of serious violations of laws or regulations in the recent 3 years and its head office or branches shall have not be severely punished by the supervisory authorities of the country or region where it is located in the recent 3 years;

(八)中国保监会和国家外汇局规定的其他条件。

(8) Other qualifications specified by the CIRC and the SAFE.

外国银行分行,其总行托管规模在1000亿美元以上的,可以不受前款第(三)项规定条件的限制。

Where the amount of funds the head office of a foreign bank keep custody of exceeds USD 100 billion, any branch of the foreign bank may not be subject to the restriction of the requirement specified in (3) of the preceding paragraph.

第十九条 保险公司的境内托管人,应当履行下列义务:

Article 19 A domestic custodian of an insurance company shall fulfill the following obligations:

(一)保管保险公司托管的外汇资金和证券;

(1) Keeping custody of the foreign exchange funds and securities entrusted by the insurance company;

(二)开设保险外汇资金的境内托管账户、境外外汇资金运用结算账户和证券托管账户;

(2) Opening domestic custody account for foreign exchange insurance funds, settlement account for overseas use of foreign exchange funds and securities custody accounts;

(三)办理外汇资金的汇出、汇入以及相关汇兑手续;

(3) Handling the procedures of inward and outward remittance of foreign exchange funds and relevant exchange procedures;

(四)与境外托管代理人共同监督保险公司、保险资产管理公司、境外受托人的境外投资运作;

(4) Supervising the overseas investment operation of insurance companies, insurance asset management companies and overseas trustees jointly with overseas escrow agents;

(五)发现保险公司、保险资产管理公司或者境外受托人投资指令违法、违规的,及时通知保险公司;

(5) Timely informing an insurance company after finding illegal and regulation-violating investment instructions of the insurance company, its relevant insurance asset management company or its overseas trustee;

(六)监督境外托管代理人,确保保险外汇资金被安全托管;

(6) Supervising overseas escrow agents and ensuring the foreign exchange insurance funds are in safe custody;

(七)保存保险公司境外运用的外汇资金汇入、汇出、资金往来及证券交易的记录、凭证等相关资料,不少于15年;

(7) Keeping relevant materials including records and vouchers of the inward and outward remittance of foreign exchange funds of an insurance company for overseas use, relevant fund transfer and securities trading for no less than 15 years;

(八)按照《国际收支统计申报办法》、《金融机构进行国际收支统计申报的业务操作规程》、《金融机构对境外资产负债及损益申报业务操作规定》等规定,办理国际收支统计申报;

(8) Reporting international balance statistics according to regulations including Measures on Reporting International Balance Statistics, Operational Rules on Financial Institutions' Reporting International Balance Statistics and Operational Regulations on Financial Institutions' Reporting Overseas Assets and Liabilities, and Profits and Losses;

(九)协助中国保监会和国家外汇局检查保险外汇资金的境外运用情况;

(9) Assisting the CIRC and the SAFE in inspecting the overseas use of foreign exchange insurance funds;

(十)中国保监会和国家外汇局规定的其他义务。

(10) Other obligations specified by the CIRC and the SAFE.

第二十条 保险公司的境内托管人应当按照下列要求提交有关报告:

Article 20 A Domestic custodian of an insurance company shall submit relevant reports according to the following requirements:

(一)自开设保险公司的境内托管账户、境外外汇资金运用结算账户和证券托管账户之日起5日内,报告中国保监会和国家外汇局;

(1) Reporting to the CIRC and the SAFE within 5 days after opening domestic custody account, settlement account for overseas use of foreign exchange funds and securities custody account for an insurance company;

(二)自保险公司汇出本金或者汇回本金、收益之日起2日内,向国家外汇局报告有关资金的汇出、汇入情况,并抄送中国保监会;

(2) Reporting to the SAFE about the outward and inward remittance of funds within 2 days after an insurance company' outward remittance of principal or inward remittance of principal and earnings and sending a copy of the report to the CIRC;

(三)每月结束后5日内,向中国保监会和国家外汇局报告有关保险公司境内托管账户的收支情况;

(3) Reporting to the CIRC and the SAFE on the balance of domestic custody account of an insurance company within 5 days after the end of each month;

(四)每一季度结束后10日内,向中国保监会和国家外汇局报送保险外汇资金的境外运用情况报表;

(4) Submitting the statements of overseas use of foreign exchange insurance funds to the CIRC and the SAFE within 10 days after the end of each quarter;

(五)每一会计年度结束后1个月内,向中国保监会和国家外汇局报送保险公司上一年度外汇资金的境外运用情况报表;

(5) Submitting the statements of overseas use of foreign exchange insurance funds of an insurance company for the previous year to the CIRC and the SAFE within 1 month after the end of each fiscal year;

(六)发现保险公司、保险资产管理公司或者境外受托人投资指令违法、违规的,及时向中国保监会和国家外汇局报告;

(6) Timely reporting to the CIRC and the SAFE after finding illegal and regulation-violating investment instructions of an insurance company, an insurance asset management company or an overseas trustee;

(七)中国保监会和国家外汇局规定的其他报告事项。

(7) Other reports specified by the CIRC and the SAFE.

第二十一条 保险公司在收到国家外汇局有关投资付汇额度的核准文件后,应当持核准文件,与境内托管人签订托管协议,并开立境内托管账户。

Article 21 After receipt of the approval documents of the SAFE about the amount of foreign exchange payment for investment, an insurance company shall sign custody agreement with its domestic custodian and open domestic custody account upon presentation of the approval documents.

第二十二条 保险公司应当自境内托管账户开设之日起5日内,向中国保监会和国家外汇局报送下列文件:

Article 22 An insurance company shall submit the following documents to the CIRC and the SAFE within 5 days after the date of opening domestic custody account:

(一)托管协议;

(1) Custody agreement;

(二)境内托管人按规定监督保险公司使用境内托管账户、境外外汇资金运用结算账户和证券托管账户的书面承诺。

(2) Domestic custodian' written commitment of supervising an insurance company' use of domestic custody account, settlement account for overseas use of foreign exchange funds and securities custody account.

托管协议必须载明本办法第十九条、第二十条规定的境内托管人义务,境内托管人违反上述义务,中国保监会或者国家外汇局要求保险公司更换境内托管人的,保险公司有权提前终止合同。

The custody agreement shall set forth the obligations of a domestic custodian specified in Article 19 and Article 20 hereof. Where a domestic custodian violates the above obligations and the CIRC or the SAFE requires an insurance company concerned to replace the domestic custodian, the insurance company shall have the right to terminate contract before its expiration.

第二十三条 下列资金属于保险公司境内托管账户的收入范围:

Article 23 The following funds are within the income scope of the domestic custody account of an insurance company:

(一)保险公司划入的外汇资金;

(1) Foreign exchange funds transferred in by an insurance company;

(二)境外汇回的保险外汇资金;

(2) Foreign exchange insurance funds remitted back from outside China;

(三)银行存款本金及利息收入;

(3) Income from principal and interest of bank deposits;

(四)债券利息收入及卖出债券所得价款;

(4) Bond interest income and the proceeds from selling bonds;

(五)货币市场产品的利息收入及卖出货币市场产品的所得价款;

(5) Interest income of money market products and the proceeds from selling money market products;

(六)其他收入。

(6) Other income.

第二十四条 下列支出属于保险公司境内托管账户的支出范围:

Article 24 The following expenditures are within the expenditure scope of the domestic custody account of an insurance company:

(一)划入境外外汇资金运用结算账户的资金;

(1) Funds transferred into settlement account for overseas use of foreign exchange funds;

(二)汇回保险公司的保险外汇资金

(2) Foreign exchange insurance funds remitted back to an insurance company;

(三)银行存款;

(3) Bank deposits;

(四)买入债券支付的价款,包括支付的印花税、资本利得税等税费;

(4) Payment for buying bonds, including the payment for tax and fees such as stamp tax and capital gains tax;

(五)货币兑换费、托管费以及资产管理费;

(5) Currency exchange fee, custody fee and asset management fee;

(六)各类手续费;

(6) All kinds of commissions;

(七)其他支出。

(7) Other expenditures.

第二十五条 境内托管人选择境外商业银行作为其境外托管代理人的,应当满足托管协议规定的条件。

Article 25 Where a domestic custodian chooses an overseas commercial bank as its overseas escrow agent, the conditions stipulated in the custody agreement shall be observed.

境内托管人应当在境外托管代理人处,开设保险外汇资金的境外外汇资金运用结算账户和证券托管账户,用于与境外证券登记结算机构之间的资金结算业务和证券托管业务。

The domestic custodian shall open settlement account for overseas use of foreign exchange insurance funds and securities custody account at the overseas escrow agent for fund settlement and securities custody with overseas securities registration and settlement institutions.

第二十六条 境内托管人应当选择满足下列条件的境外商业银行,作为其境外托管代理人:

Article 26 A domestic custodian shall choose an overseas commercial bank that satisfies the following requirements as its overseas escrow agent:

(一)实收资本不低于25亿美元或者其等值的自由兑换货币;

(1) The paid-up capital of the agent shall not be less than USD 2.5 billion or equivalent value in a freely convertible currency;

(二)国际公认评级机构最近3年对其长期信用评级在A级或者相当于A级以上;

(2) It shall have a long-term credit rating of A or above granted by an internationally recognized rating institution in the recent 3 years;

(三)具有所在国家或者地区监管部门认定的托管资格,或者与境内托管人具有合作关系;

(3) It shall have custody qualification certified by the supervisory authority of the country or region where it is located or has cooperative relationship with the domestic custodian;

(四)法人治理结构健全、内部管理制度和风险控制机制完善;

(4) It shall have a sound corporate governance structure, a good and complete internal management system and a good and complete risk control mechanism;

(五)设有专门的托管部门,拥有相应数量熟悉所在国家或者地区托管业务的专职人员;

(5) It shall have a specialized custody department and a corresponding number of full-time personnel who are familiar with the custody business of the country or region where it is located;

(六)具备安全、高效的清算交割系统及灾难应变机制;

(6) It shall have a safe and efficient settlement and payment system and an emergency mechanism;

(七)最近3年在所在国家或者地区,无受重大处罚记录;

(7) It shall have no record of being severely punished in the country or region where it is located in the recent 3 years;

(八)所在国家或者地区的金融监管制度完善,金融监管部门与中国金融监管机构已签订监管合作谅解备忘录,并保持着有效的监管合作关系;

(8) The country or area concerned has a sound financial supervision system. Its financial supervisory authorities have signed memorandum of understanding for supervision cooperation with Chinese financial supervision authorities and kept effective cooperative relationship in respect of supervision with their Chinese counterparts;

(九)中国保监会和国家外汇局规定的其他审慎条件。

(9) Other requirements specified by the CIRC and the SAFE on the principle of prudence.

第二十七条 保险公司的境内托管人和境外托管代理人必须将其自有资产和受托资产严格分开,必须为不同保险公司境外运用的外汇资金分别设置账户、分别管理。

Article 27 The domestic custodian and overseas escrow agent of an insurance company shall strictly separate their self-owned assets from assets in their custody; they shall open and manage different accounts for overseas use of foreign exchange funds of different insurance companies.

第六章 监督管理

Chapter VI Supervision and Regulation

第二十八条 国家外汇局可以根据国际收支总体状况,调整保险外汇资金境外运用的投资付汇额度。

Article 28 The SAFE may adjust the amount of foreign exchange payment for investment according to the overall status of international balance.

第二十九条 保险公司从事外汇资金的境外运用,不得超出本办法第九条、第十条的规定,且不得有下列行为:

Article 29 An insurance company engaged in overseas use of foreign exchange funds shall neither act in violation of the stipulations of Article 9 and Article 10 hereof nor commit any of the following acts:

(一)向他人发放贷款或者提供担保;

(1) Extending loans or providing security to others;

(二)洗钱;

(2) Money laundering;

(三)与境外受托人、境内托管人和境外托管代理人合谋获取非法利益;

(3) Obtaining illegal gains in collusion with overseas trustees, domestic custodians and overseas escrow agents;

(四)中国和境外的相关法律及规定禁止的行为。

(4) Acts prohibited by relevant Chinese and overseas laws and regulations.

第三十条 保险公司与境外受托人、境内托管人签定相关协议时,应当明确要求境外受托人、境内托管人及时向中国保监会和国家外汇局提供有关报表及相关资料。

Article 30 Where an insurance company sign relevant agreements with overseas trustees and domestic custodians, they shall definitely require overseas trustees and domestic custodians in a clear and definite way to timely submit relevant statements and materials to the CIRC and the SAFE.

第三十一条 中国保监会和国家外汇局可以要求保险公司、境内托管人提供保险外汇资金境外运用的有关资料;<}0{>Article 31 The CIRC and the SAFE may require an insurance company and a domestic custodian to provide relevant materials about overseas use of foreign exchange insurance funds.

必要时,可以对保险公司进行现场检查或者委托专业中介机构进行现场检查。

 When necessary, they may conduct site inspection of an insurance company or entrust a specialized intermediary institution to do so.

第三十二条 受托管理保险外汇资金的境外商业银行,不得兼任境内托管人和境外托管代理人。

Article 32 An overseas commercial bank managing foreign exchange insurance funds as a trustee shall not concurrently hold the position of domestic custodian or overseas escrow agent.

第三十三条 保险公司发生下列情形之一的,应当在发生后5日内向国家外汇局报告:

Article 33 Where any of the following circumstances occurs to an insurance company, it shall report to the SAFE within 5 days after the occurrence thereof:

(一)变更境外受托人、境内托管人或者境外托管代理人的;

(1) Change of its overseas trustee, domestic custodian or overseas escrow agent;

(二)公司注册资本和股东结构发生重大变化的;

(2) Material change of its registered capital and shareholder structure;

(三)涉及重大诉讼、受到重大处罚和其他重大事项的;

(3) It is involved in material lawsuits, severely punished or other important matters;

(四)国家外汇局规定的其他情形。

(4) Other circumstances specified by the SAFE.

保险公司发生前款规定的第(一)项、第(三)项情形的,应当同时报告中国保监会。

Where the circumstances specified in (1) and (3) of the preceding paragraph occur to the insurance company, it shall report to the CIRC at the same time.

第三十四条 保险公司的境内托管人发生下列情形之一的,应当在发生后5日内报告中国保监会和国家外汇局:

Article 34 Where any of the following circumstances occurs to a domestic custodian, it shall report to the CIRC and the SAFE within 5 days after the occurrence:

(一)注册资本和股东结构发生重大变化的;

(1) Material change of its registered capital and shareholder structure;

(二)涉及重大诉讼、受到重大处罚的;

(2) It is involved in material lawsuits or severely punished;

(三)中国保监会和国家外汇局规定的其他事项。

(3) Other circumstances specified by the CIRC and the SAFE.

第三十五条 保险公司和保险公司的境内托管人违反本办法和其他有关保险及外汇管理规定的,由有关监管部门按照各自的权限和监管职责给予行政处罚。

Article 35 Where an insurance company or its domestic custodian violates these Measures or other regulations on insurance and foreign exchange, relevant supervisory authorities shall impose administrative penalties on it in accordance with their respective limits of authority and supervision responsibilities.

保险公司违反本办法情节严重的,中国保监会可以限制其业务范围、责令其停止接受新业务或者吊销其经营保险业务许可证。

Where an insurance company violates these Measures seriously, the CIRC may restrict its business scope, order it to stop accepting new business or withdraw its license for conducting insurance business.

境内托管人违反本办法情节严重的,中国保监会可以责令保险公司予以更换。

The CIRC may order an insurance company to replace its domestic custodian if the domestic custodian violates these Measures seriously.

第三十六条 受托管理保险外汇资金的境外受托人违反有关规定时,中国保监会和国家外汇局可以要求保险公司更换境外受托人。

Article 36 The CIRC and the SAFE may require the insurance company to replace its overseas trustee if the overseas trustee violates relevant stipulations.

第七章 附则

Chapter VII Supplementary Provisions

第三十七条 本办法所称上报中国保监会和国家外汇局的材料,以中文文本为准。

Article 37 Chinese version of the materials to be submitted to the CIRC and the SAFE as stipulated in these Measures shall prevail.

第三十八条 保险公司在香港特别行政区、澳门特别行政区运用外汇资金,参照本办法相关条款执行。

Article 38 Relevant provisions of these Measures shall, mutatis mutandis, apply to the use of foreign exchange funds in Hong Kong Special Administrative Region and Macao Special Administrative Region.

第三十九条 保险资产管理公司外汇资金境外运用参照本办法执行。

Article 39 These Measures shall also, mutatis mutandis, apply to overseas use of foreign exchange funds by an insurance asset management company.

第四十条 本办法所称的“日”是指工作日,不含法定节假日。

Article 40 The "day" mentioned in these Measures refers to working day, not including statutory holidays.

第四十一条 本办法由中国保监会和中国人民银行负责解释。

Article 41 The CIRC and the People's Bank of China shall be responsible for interpretation of these Measures.

第四十二条 本办法自公布之日起施行。<}0{>Article 42 These Measures shall take effect from the date of promulgation.


.7720845转载请声明出处9正9方9翻9译9网.8993647
 
 
点击次数:      发表留言 责任编辑:RAY
 
上篇文章 保险外汇资金境外运用管理暂行办法(1)
保险外汇资金境外运用管理暂行办法 Temporary Measures on Overseas Use of Fore
下篇文章 电力设施保护条例
电力设施保护条例 Regulations on the Protection of Power Facilities
 
相关文章

旅行社管理暂行条例
价格违法行为行政处罚规定
加强对外合作出版管理的暂行规定
国务院行政机构设置和编制管理条例
国务院信访条例
国务院批转外贸部、商业部、文物局关于加强文物商业管
国务院批转国家计委等部门关于进一步加强汽车工业项目
国务院关于机构设置的通知
国务院关于国家行政机关和企业事业单位社会团体印章管
国务院关于贯彻实施《中华人民共和国行政处罚法》的通
国务院办公厅转发外国投资管理委员会关于执行《中华人

 
1、本站部分内容来自于互联网,如有侵犯您权益的地方,请告诉我们,我们会及时清除。
2、本站原创部分内容,未经过本站书面许可,禁止一切形式的复制传播。
3、本站所刊登所有信息,仅供学习研究参考,本站不对其内容的准确性与真实性负责。
 
 
 
 Copyright© 2005 正方翻译网 All Rights Reserved.