正方翻译网,专业英语翻译网站
  首页   翻译服务  资料收藏   留言  翻译论坛  
 
 
 
 站内资料搜索
 
 推荐文章
 
 

中外合资企业章程模板
邮品相关词汇的英语翻译
潜水医学相关术语英语翻译
The Meaning of Life: Int
中英文化中爱情隐喻比较
中华人民共和国外资企业法
Do It Now
汉译英的规范化和多样化
老师与学生爆笑英语对话
美国人写作的三个原则

 
 
 热点文章
 
 

航海及海运专业词汇英语翻
石油词汇英语翻译(CD)
中英文工程词典
石油词汇英语翻译(AB)
石油词汇英语翻译(EF)
物流行业术语的英文翻译
英语谚语(英汉对照版)
航海及海运专业词汇英语翻
中华人民共和国宪法英译本
英语新词汇与常用词汇的翻

 
 
 站内资料汇总
 
  英文图书 reading  
专业词汇 vocabulary
中英对照 template
翻译理论 theory
奇文赏析 digest
轻松一刻 coffeeshop
国际新闻 news
法律法规 legal
英文读物 western
 
 论坛导航
 
  译心译意  
翻译疑难解答
专业资料共享区
Trados专题
欧美文化
译作赏析
Free Talk英语讨论区
各专业讨论区
 
首页 > 英文资料 > 法律法规 > 正文
 
中华人民共和国行政许可法(2)
更新日期:2006-11-30 0:11:37 出处:乐趣园 作者:老西
 
.8838246转载请声明出处8正8方8翻8译8网.7360194

第六节 特别规定

Section 6 Special Provisions

第五十一条 实施行政许可的程序,本节有规定的,适用本节规定;本节没有规定的,适用本章其他有关规定。

 Article 51 The implementing procedures for the administrative license shall be governed by the pertinent provisions in this Section, if there are any; if it isn't provided for in this section, they shall be governed by other relevant provisions in this Chapter

第五十二条 国务院实施行政许可的程序,适用有关法律、行政法规的规定。

Article 52 The procedures for the State Council to implement an administrative license shall be governed by the relevant laws and administrative regulations

第五十三条实施本法第十二条第二项所列事项的行政许可的,行政机关应当通过招标、拍卖等公平竞争的方式作出决定。但是,法律、行政法规另有规定的,依照其规定。

Article 53 When implementing the licensing matters listed in Article 12 (2) of the Law, the administrative organ shall make a decision by adopting fair competitive methods, such as bid invitation and auction, etc, but if it is otherwise provided for in the laws, administrative regulations, the latter shall prevail

行政机关通过招标、拍卖等方式作出行政许可决定的具体程序,依照有关法律、行政法规的规定。

The specific procedures for the administrative organ to decide an administrative license by means of bid invitation and auction shall be in line with the relevant laws and administrative regulations

行政机关按照招标、拍卖程序确定中标人、买受人后,应当作出准予行政许可的决定,并依法向中标人、买受人颁发行政许可证件。

After the administrative organ has determined the bid winner or buyer according to the bid or auction procedures, in accordance with the law, it shall issue a certificate for the administrative license to the bid winner or buyer

行政机关违反本条规定,不采用招标、拍卖方式,或者违反招标、拍卖程序,损害申请人合法权益的,申请人可以依法申请行政复议或者提起行政诉讼。

Where an administrative organ fails to adopt the forms of bid invitation and auction in violation of the Law, or violates the procedures for bid invitation or auction, impairing the legitimate rights and interests of the applicant, the applicant may apply for administrative reconsideration or file an administrative lawsuit according to law

第五十四条实施本法第十二条第三项所列事项的行政许可,赋予公民特定资格,依法应当举行国家考试的,行政机关根据考试成绩和其他法定条件作出行政许可决定;

Article 54 When implementing the licensing matters listed in Article 12 (3) of the Law, namely, holding a national examinations for the purpose of granting the citizens any special qualification in accordance with the law, the administrative organ shall make decisions about the administrative license according to applicants' examination marks and other statutory requirements;

赋予法人或者其他组织特定的资格、资质的,行政机关根据申请人的专业人员构成、技术条件、经营业绩和管理水平等的考核结果作出行政许可决定。但是,法律、行政法规另有规定的,依照其规定。

 when granting a special qualification to the legal persons or other organizations, the administrative organ shall make decisions about the administrative license according to the evaluation results in the aspects of the structure of professionals of the applicants, technical conditions, business performance and management level. But, if it is otherwise provided for in the laws and regulations, the latter shall prevail

公民特定资格的考试依法由行政机关或者行业组织实施,公开举行。行政机关或者行业组织应当事先公布资格考试的报名条件、报考办法、考试科目以及考试大纲。

In accordance with the law, a special qualification examination for the citizens shall be organized and held openly by the administrative organ or trade organization. The administrative organ or trade organization shall announce the signing conditions, measures, subjects and the general outline for the qualification examination.

但是,不得组织强制性的资格考试的考前培训,不得指定教材或者其他助考材料。

But, no compulsory pre-examination training for the qualification examination shall be organized, and no textbook or other supplementary materials shall be specified

第五十五条实施本法第十二条第四项所列事项的行政许可的,应当按照技术标准、技术规范依法进行检验、检测、检疫,行政机关根据检验、检测、检疫的结果作出行政许可决定。

Article 55 When implementing the licensing matters listed in Article 12 (4) of the Law, namely, conducting inspection, testing or quarantine according to the technical standards or criteria, the administrative organ shall make decisions according to the pertinent results

行政机关实施检验、检测、检疫,应当自受理申请之日起五日内指派两名以上工作人员按照技术标准、技术规范进行检验、检测、检疫。

Within 5 days from the day when the administrative organ accepts an application, at least 2 functionaries shall be designated to conduct inspection, testing or quarantine according to the technical standards or criteria.

不需要对检验、检测、检疫结果作进一步技术分析即可认定设备、设施、产品、物品是否符合技术标准、技术规范的,行政机关应当当场作出行政许可决定。

If it is able to determine whether the equipment, facilities, products or articles accord with the technical standard or criteria and it is unnecessary make further analysis to the results of the inspection, testing or quarantine, the administrative organ shall make a decision about the administrative license on the spot

行政机关根据检验、检测、检疫结果,作出不予行政许可决定的,应当书面说明不予行政许可所依据的技术标准、技术规范。

If the administrative organ decides to disapprove the administrative license according to the results of inspection, testing and quarantine, it shall make a written explanation about the technical standard or criterion on which the decision is based

第五十六条实施本法第十二条第五项所列事项的行政许可,申请人提交的申请材料齐全、符合法定形式的,行政机关应当当场予以登记。需要对申请材料的实质内容进行核实的,行政机关依照本法第三十四条第三款的规定办理。

Article 56 When implementing the matters listed in Article 12 (5) of the Law, the administrative organ shall register an applicant on the spot if the application materials submitted thereby are complete and accord with the statutory form. If it is necessary to verify the substantial content of the application materials, the administrative organ shall implement Article 34 (3) of the Law

第五十七条有数量限制的行政许可,两个或者两个以上申请人的申请均符合法定条件、标准的,行政机关应当根据受理行政许可申请的先后顺序作出准予行政许可的决定。但是,法律、行政法规另有规定的,依照其规定。

Article 57 For an administrative license with quantitative restrictions, where the applications of at least 2 applicants meet the statutory conditions and standards, the administrative organ shall decide to approve the administrative license according to the priority order of accepting the applications for the administrative license. But, if it is otherwise provided for in the laws and regulations, the latter shall prevail

第五章 行政许可的费用

Chapter V Costs of Administrative License

第五十八条行政机关实施行政许可和对行政许可事项进行监督检查,不得收取任何费用。但是,法律、行政法规另有规定的,依照其规定。

 Article 58 When implementing an administrative license and conducting inspection on the licensing matters, the administrative organ shall not charge anything for that; but if it is otherwise provided for in the laws and administrative regulations, the latter shall prevail

行政机关提供行政许可申请书格式文本,不得收费。

When offering exemplary application form of administrative license, the administrative organ shall not charge anything for that

行政机关实施行政许可所需经费应当列入本行政机关的预算,由本级财政予以保障,按照批准的预算予以核拨。

The essential fund for the administrative organ to implement an administrative license shall listed in the budget of this administrative organ, which shall be ensured, checked and appropriated by the finance department of the same level according to the ratified budget

第五十九条行政机关实施行政许可,依照法律、行政法规收取费用的,应当按照公布的法定项目和标准收费;所收取的费用必须全部上缴国库,任何机关或者个人不得以任何形式截留、挪用、私分或者变相私分。

Article 59 Where an administrative organ charges fees for the implementation of administrative license in accordance with the laws and administrative regulations, the fees shall accord with the announced statutory items and standards; the fees collected shall be entirely turned in to the treasury, which shall not be withheld, impropriated, privately divided openly or in disguised form by any organ or individual.

财政部门不得以任何形式向行政机关返还或者变相返还实施行政许可所收取的费用。

The finance departments shall not refund openly or in disguised form the fees charged for the implementation of the administrative license

第六章 监督检查

Chapter VI Supervision and Check

第六十条 上级行政机关应当加强对下级行政机关实施行政许可的监督检查,及时纠正行政许可实施中的违法行为。

 Article 60 The upper administrative organs shall strengthen the supervision and inspection over the lower administrative organs in the implementation of the administrative licenses, and shall get the illegal acts right in time

第六十一条 行政机关应当建立健全监督制度,通过核查反映被许可人从事行政许可事项活动情况的有关材料,履行监督责任。

Article 61 The administrative organs shall establish and perfect the supervision system, shall perform the supervisory duties by means of checking the relevant materials reflecting the information about the licensees' activities under the administrative license

行政机关依法对被许可人从事行政许可事项的活动进行监督检查时,应当将监督检查的情况和处理结果予以记录,由监督检查人员签字后归档。

When conducting supervision and inspection over a licensee' activities under the administrative license, an administrative organ shall note down the information about the supervision and inspection and the handling result, and transfer the notes to the archival department upon the signatures of the supervisors or inspectors.

公众有权查阅行政机关监督检查记录。

The public shall be entitled to consult the supervisory and inspecting notes of the administrative organ

行政机关应当创造条件,实现与被许可人、其他有关行政机关的计算机档案系统互联,核查被许可人从事行政许可事项活动情况。

The administrative organ shall create conditions to link with the archival computer systems of the licensees and other relevant administrative organs to check the licensees' activities under the administrative license

第六十二条行政机关可以对被许可人生产经营的产品依法进行抽样检查、检验、检测,对其生产经营场所依法进行实地检查。

Article 62 In accordance with the law, an administrative organ may conduct random examination, check and testing on the products manufactured and run by a licensee, and shall examine the production and operation places on the spot.

检查时,行政机关可以依法查阅或者要求被许可人报送有关材料;被许可人应当如实提供有关情况和材料。

When conducting examination, the administrative organ may consult or require the licensee to submit relevant materials in accordance with the law; the licensee shall faithfully offer the relevant information and materials

行政机关根据法律、行政法规的规定,对直接关系公共安全、人身健康、生命财产安全的重要设备、设施进行定期检验。

In accordance with the laws and administrative regulations, the administrative organ shall conduct periodical examinations on the important equipment and facilities that directly concern the public security, human health and safety of life and property.

对检验合格的,行政机关应当发给相应的证明文件。

And it shall issue relevant evidential documents to those that are found to be qualified upon examination

第六十三条 行政机关实施监督检查,不得妨碍被许可人正常的生产经营活动,不得索取或者收受被许可人的财物,不得谋取其他利益。

Article 63 When conducting supervision and examination, the administrative organ may not hinder the licensee from engaging in normal production and operation activities, may not ask for or accept the licensee's property, and may not seek for other interests

第六十四条被许可人在作出行政许可决定的行政机关管辖区域外违法从事行政许可事项活动的,违法行为发生地的行政机关应当依法将被许可人的违法事实、处理结果抄告作出行政许可决定的行政机关。

Article 64 Where a licensee conducts activities in violation of the matters under the administrative license in a area outside the jurisdiction of the licensing administrative organ, the administrative organ located in the area where the illegal activities are conducted shall send a copy of the illegal facts and punishments to the licensing administrative organ according to law

第六十五条 个人和组织发现违法从事行政许可事项的活动,有权向行政机关举报,行政机关应当及时核实、处理。

Article 65 Where any individual or organization discovers any activity in violation of the matters under an administrative license, it shall be entitled to inform the administrative organ, which shall verify and deal with such activity in time

第六十六条被许可人未依法履行开发利用自然资源义务或者未依法履行利用公共资源义务的,行政机关应当责令限期改正;被许可人在规定期限内不改正的,行政机关应当依照有关法律、行政法规的规定予以处理。

Article 66 Where a licensee fails to perform the obligation of exploiting and utilizing of natural resources in accordance with the law, or of utilizing public resources, the administrative organ shall order it to get right within a time limit; where the licensee fails to get right within the time limit, the administrative organ shall punish it in accordance with the relevant laws and administrative regulations

第六十七条取得直接关系公共利益的特定行业的市场准入行政许可的被许可人,应当按照国家规定的服务标准、资费标准和行政机关依法规定的条件,向用户提供安全、方便、稳定和价格合理的服务,并履行普遍服务的义务;

Article 67 A licensee, who has acquired the administrative license for the market access to a special trade of direct importance to the public interests, shall provide the users with safe, convenient and stable services at a fair price in accordance with the service and charging standards as provided for by the state and the conditions as specified by the administrative organ in accordance with the law, and shall perform the obligation of offering universal services.

未经作出行政许可决定的行政机关批准,不得擅自停业、歇业。

 Without the approval of the licensing administrative organ, it may not stop or suspend its business

被许可人不履行前款规定的义务的,行政机关应当责令限期改正,或者依法采取有效措施督促其履行义务。

For a licensee that fails to fulfill the obligations specified in the preceding paragraph, the administrative organ shall order it to get right or take effective measures to urge it perform its obligations

第六十八条对直接关系公共安全、人身健康、生命财产安全的重要设备、设施,行政机关应当督促设计、建造、安装和使用单位建立相应的自检制度。

Article 68 For the important equipment and facilities that directly concern public security, human health and safety of life and property, the administrative organ shall supervise and urge the design, construction, installation and use entities to establish relevant self-check system

行政机关在监督检查时,发现直接关系公共安全、人身健康、生命财产安全的重要设备、设施存在安全隐患的,应当责令停止建造、安装和使用,并责令设计、建造、安装和使用单位立即改正。

When conducting supervision and check, if the administrative organ finds that there is potential safety hazard in the important equipment and facilities that directly concern the public security, human health and safety of life and property, it shall order the design, construction, installation and use entities to stop building, installing and using such equipment and facilities and to get right immediately

第六十九条有下列情形之一的,作出行政许可决定的行政机关或者其上级行政机关,根据利害关系人的请求或者依据职权,可以撤销行政许可:

Article 69 The decision-making administrative organ or its upper administrative organ may, under any of the following circumstances, annul an administrative license according to the request of the interested party or according to its functions:

(一)行政机关工作人员滥用职权、玩忽职守作出准予行政许可决定的;

 (1) The functionaries of the administrative organ decide to approve an administrative license as the result of abusing their power and neglecting their duties;

(二)超越法定职权作出准予行政许可决定的;

 (2) A decision on approving an administrative license is made due to the decision-makers' excess of their statutory power;

(三)违反法定程序作出准予行政许可决定的;

 (3) A decision on approving an administrative license is made in violation of the statutory procedures;

(四)对不具备申请资格或者不符合法定条件的申请人准予行政许可的;

 (4) An applicant who doesn't meet the applying qualification or the statutory conditions has been approved of an administrative license;

(五)依法可以撤销行政许可的其他情形。

 (5) Other circumstances under which the administrative licenses may be annulled in accordance with the law

被许可人以欺骗、贿赂等不正当手段取得行政许可的,应当予以撤销。

Where a licensee obtains an administrative license through cheating, offering bribes or any other illegal methods, such administrative license shall be annulled;

依照前两款的规定撤销行政许可,可能对公共利益造成重大损害的,不予撤销。

 Where the annul of an administrative license in accordance with the preceding two paragraphs may seriously impair the public interests, it shall not be annulled

依照本条第一款的规定撤销行政许可,被许可人的合法权益受到损害的,行政机关应当依法给予赔偿。

Where the annul of an administrative license in accordance with the first paragraph in this Article has impaired the legal rights and interests of the licensee, the administrative organ shall compensate for it in accordance with the law. W

依照本条第二款的规定撤销行政许可的,被许可人基于行政许可取得的利益不受保护。

here an administrative license is annulled according to the second paragraph of this Article, the interests obtained by the licensee on the basis of this administrative license shall not be protected

第七十条 有下列情形之一的,行政机关应当依法办理有关行政许可的注销手续:

Article 70 In accordance with the law, an administrative organ shall, under any of the following circumstances, handle the procedures for the cancellation of the pertinent administrative licenses:

(一)行政许可有效期届满未延续的;

 (1) An administrative license fails to be extended at the expiry of its valid period;

(二)赋予公民特定资格的行政许可,该公民死亡或者丧失行为能力的;

 (2) An administrative license grants a citizen special qualification, but the citizen is dead or loses capacity for action;

(三)法人或者其他组织依法终止的;

 (3) A legal person or any other institution terminates in accordance with the law;

(四)行政许可依法被撤销、撤回,或者行政许可证件依法被吊销的;

 10/12 (4) An administrative license is annulled or withdrawn, or the certificate for administrative license is revoked in light of the law;

(五)因不可抗力导致行政许可事项无法实施的;

 (5) The matters under an administrative license are unable to be implemented due to force majeure;

(六)法律、法规规定的应当注销行政许可的其他情形。

 (6) Other circumstances specified by the laws and regulations in which the administrative licenses shall be canceled

第七章 法律责任

Chapter VII Legal Liabilities

第七十一条 违反本法第十七条规定设定的行政许可,有关机关应当责令设定该行政许可的机关改正,或者依法予以撤销。

 Article 71 Where an administrative organ establishes an administrative license in violation of Article 17 of the Law, it shall be ordered to get right by the relevant organ, or the administrative license shall be annulled in accordance with the law

第七十二条行政机关及其工作人员违反本法的规定,有下列情形之一的,由其上级行政机关或者监察机关责令改正;情节严重的,对直接负责的主管人员和其他直接责任人员依法给予行政处分:

Article 72 Where an administrative organ and any of its functionaries violates any of the provisions of the Law under any of the following circumstances, it shall be ordered to get right by the superior administrative organ or the supervisory organ; if the circumstances are serious, the direct liable persons in charge and other direct liable persons shall be given an administrative sanction in accordance with the law:

(一)对符合法定条件的行政许可申请不予受理的;

 (1) Failing to accept the applications for administrative license that meet the statutory requirements;

(二)不在办公场所公示依法应当公示的材料的;

 (2) Failing to display the materials in the offices that shall be displayed in accordance with the law;

(三)在受理、审查、决定行政许可过程中,未向申请人、利害关系人履行法定告知义务的;

 (3) Failing to perform the statutory duty of keeping the applicant and the interested party informed during the period of accepting, examining and deciding an administrative license;

(四)申请人提交的申请材料不齐全、不符合法定形式,不一次告知申请人必须补正的全部内容的;

 (4) For an applicant whose application materials are incomplete or inconsistent with the statutory form, it fails to inform, once and for all, the applicant of all the items that shall be supplemented or corrected;

(五)未依法说明不受理行政许可申请或者不予行政许可的理由的;

 (5) Failing to explain why an application for the administrative license is rejected, or why the administrative license is disapproved in accordance with the law;

(六)依法应当举行听证而不举行听证的。

 (6) Failing to hold a hearing as required by the law

第七十三条行政机关工作人员办理行政许可、实施监督检查,索取或者收受他人财物或者谋取其他利益,构成犯罪的,依法追究刑事责任;尚不构成犯罪的,依法给予行政处分。

Article 73 For any of the functionaries who asks for or accepts the property of others' or seeks for other interests when implementing an administrative license and exercising supervision and inspection, if he constitutes a crime, he shall be subject to criminal responsibilities; if the violation doesn't constitute a crime, he shall be given an administrative sanction in accordance with the law

第七十四条行政机关实施行政许可,有下列情形之一的,由其上级行政机关或者监察机关责令改正,对直接负责的主管人员和其他直接责任人员依法给予行政处分;构成犯罪的,依法追究刑事责任:

Article 74 When implementing an administrative license, an administrative organ is under any of the following circumstances shall be ordered to get right by its superior administrative organ or by the supervisory organ, the direct liable persons in charge and other direct liable persons shall be given an administrative sanction; if the violation constitute a crime, they shall be subject to criminal responsibilities

(一)对不符合法定条件的申请人准予行政许可或者超越法定职权作出准予行政许可决定的;

(1) Granting an administrative license to an applicant who doesn't meet the statutory requirements or making a decision about the approval of an administrative license by exceeding its statutory functions;

(二)对符合法定条件的申请人不予行政许可或者不在法定期限内作出准予行政许可决定的;

 (2) Failing to grant an administrative license to an applicant who meets the statutory requirements or to make a decision about the approval of the administrative license within the statutory time limit;

(三)依法应当根据招标、拍卖结果或者考试成绩择优作出准予行政许可决定,未经招标、拍卖或者考试,或者不根据招标、拍卖结果或者考试成绩择优作出准予行政许可决定的。

 (3) Having made a decision on approving an administrative license, which shall be decided according to the results of bid invitation or auction, or the exam scores that the applicants get in the examination, without taking the forms of bid invitation, auction or examination, or inconsistent with the results of bid invitation or auction, or with the exam scores the applicants get

第七十五条行政机关实施行政许可,擅自收费或者不按照法定项目和标准收费的,由其上级行政机关或者监察机关责令退还非法收取的费用;对直接负责的主管人员和其他直接责任人员依法给予行政处分。

Article 75 When implementing an administrative license, an administrative organ that charges fees without permission or fails to charges fees according to the statutory items and standards shall be ordered to refund the fees collected illegally by its superior administrative organ or by the supervisory organ. The direct liable persons in charge and other liable persons shall be given an administrative sanction in accordance with the law

截留、挪用、私分或者变相私分实施行政许可依法收取的费用的,予以追缴;

The fees collected in implementing an administrative license in accordance with the law are withheld, misappropriated, divided privately or divided in a disguised form shall be ordered to be refunded;

对直接负责的主管人员和其他直接责任人员依法给予行政处分;构成犯罪的,依法追究刑事责任。

the direct liable persons in charge and other direct liable persons shall be given an administrative sanction; those who constitute a crime shall be subject to criminal responsibilities

第七十六条 行政机关违法实施行政许可,给当事人的合法权益造成损害的,应当依照国家赔偿法的规定给予赔偿。

Article 76 Where an administrative organ impairs the legitimate rights and interests of the parties concerned due to its illegal implementation of an administrative license, it shall make compensations in accordance with the compensation law of the state

第七十七条行政机关不依法履行监督职责或者监督不力,造成严重后果的,由其上级行政机关或者监察机关责令改正,对直接负责的主管人员和其他直接责任人员依法给予行政处分;构成犯罪的,依法追究刑事责任。

Article 77 Where an administrative organ fails to perform its supervisory functions or fails to do a good job in this aspect, which causes serious consequences, it shall be ordered to get right by its superior administrative organ or by the supervisory organ, the direct liable persons in charge and other direct liable persons shall be given an administrative sanction in accordance with the law; and those whose violation has constituted a crime shall be subject to criminal responsibilities

第七十八条行政许可申请人隐瞒有关情况或者提供虚假材料申请行政许可的,行政机关不予受理或者不予行政许可,并给予警告;行政许可申请属于直接关系公共安全、人身健康、生命财产安全事项的,申请人在一年内不得再次申请该行政许可。

Article 78 Where an applicant for administrative license conceals any relevant information or provides false materials in applying for an administrative license, the administrative organ shall not accept its application or shall not grant it such administrative license, and shall give it a warning; if such an application for administrative license directly concerns the public security, human health and safety of life and property, the applicant shall not re-apply for this administrative license within a year thereafter

第七十九条被许可人以欺骗、贿赂等不正当手段取得行政许可的,行政机关应当依法给予行政处罚;

Article 79 A licensee that has obtained an administrative license by illegal means of cheating or offering bribes shall be given an administrative punishment by the administrative organ in accordance with the law;

取得的行政许可属于直接关系公共安全、人身健康、生命财产安全事项的,申请人在三年内不得再次申请该行政许可;构成犯罪的,依法追究刑事责任。

 if the administrative license directly concerns public security, human health and safety of life and property, the applicant shall not re-apply for it within 3 years thereafter; if the licensee's violation has constituted any crime, he shall be subject to criminal liabilities in accordance with the law

第八十条 被许可人有下列行为之一的,行政机关应当依法给予行政处罚;构成犯罪的,依法追究刑事责任:

Article 80 Where a licensee commits any of the following acts, he shall be given an administrative punishment by the administrative organ in accordance with the law; if the offense constitutes a crime, it shall be subject to the criminal responsibilities according to law:

(一)涂改、倒卖、出租、出借行政许可证件,或者以其他形式非法转让行政许可的;

 (1) Altering, buying and selling at a profit, leasing or lending a certificate of administrative license, or transferring an administrative license by other illegal means;

(二)超越行政许可范围进行活动的;

 (2) Conducting activities that exceed the scope of an administrative license;

(三)向负责监督检查的行政机关隐瞒有关情况、提供虚假材料或者拒绝提供反映其活动情况的真实材料的;

 (3) Concealing the relevant information from the administrative organ responsible for the supervision and check, offering false materials or refusing to offer authentic materials that reflect its activities;

(四)法律、法规、规章规定的其他违法行为。

 (4) Other illegal acts as provided for in the laws, regulations and rules

第八十一条公民、法人或者其他组织未经行政许可,擅自从事依法应当取得行政许可的活动的,行政机关应当依法采取措施予以制止,并依法给予行政处罚;构成犯罪的,依法追究刑事责任。

Article 81 Without an administrative license, any of the citizens, legal persons or other institutions engaged in the activities under an administrative license shall be stopped by the administrative organ in accordance with the law, and shall be given an administrative punishment; those whose violation has constituted any crime shall be subject to criminal responsibilities

第八章 附则

Chapter VIII Supplementary Provisions

第八十二条 本法规定的行政机关实施行政许可的期限以工作日计算,不含法定节假日。

 Article 82 In the Law, the time limit for the administrative organs to implement an administrative license shall be calculated according to the working days, not including the legal holidays and leaves

第八十三条 本法自2004年7月1日起施行。

Article 83 The Law shall be implemented as of July 1, 2004

本法施行前有关行政许可的规定,制定机关应当依照本法规定予以清理;不符合本法规定的,自本法施行之日起停止执行。

In accordance with Law, the legislative organs shall clean up the relevant regulations prior to the implementation of the Law; those inconsistent with the Law shall be abolished from the day when it is implemented


.8838246转载请声明出处8正8方8翻8译8网.7360194
 
 
点击次数:      发表留言 责任编辑:RAY
 
上篇文章 中华人民共和国行政许可法(1)
中华人民共和国主席令 Order of the President of the People's Republic
下篇文章 中华人民共和国学位条例
中华人民共和国学位条例 Regulations of the People's Republic of China o
 
相关文章

旅行社管理暂行条例
价格违法行为行政处罚规定
加强对外合作出版管理的暂行规定
国务院行政机构设置和编制管理条例
国务院信访条例
国务院批转外贸部、商业部、文物局关于加强文物商业管
国务院批转国家计委等部门关于进一步加强汽车工业项目
国务院关于机构设置的通知
国务院关于国家行政机关和企业事业单位社会团体印章管
国务院关于贯彻实施《中华人民共和国行政处罚法》的通
国务院办公厅转发外国投资管理委员会关于执行《中华人

 
1、本站部分内容来自于互联网,如有侵犯您权益的地方,请告诉我们,我们会及时清除。
2、本站原创部分内容,未经过本站书面许可,禁止一切形式的复制传播。
3、本站所刊登所有信息,仅供学习研究参考,本站不对其内容的准确性与真实性负责。
 
 
 
 Copyright© 2005 正方翻译网 All Rights Reserved.