首页
|
关于
|
服务
|
加盟
|
收藏
|
联系
|
链接
|
留言
|
论坛
站内资料搜索
文章内容
文章标题
文章作者
站内资料汇总
专业词汇 vocabulary
中英对照 template
翻译理论 theory
奇文赏析 digest
轻松一刻 coffeeshop
国际新闻 news
论坛导航
译心译意
翻译疑难解答
专业资料共享区
Trados专题
Free Talk英语讨论区
各专业讨论区
首页
>
收藏
> 奇文赏析
当庭如何称呼法官?
法院开庭时,诉讼有关人员须称呼法官时,一般不称“张法官”、“李法官”而以称“审判长”为常(包括独任制法庭)。不料有一次笔...
2006-3-7
勿轻言译事
在中学工作了半年,我发现自己越来越处于一种低落的状态.对于一些有挑战性的工作真的是有点力不从心了. 当然也许这并不能说...
2006-3-7
专业翻译者的酸甜苦辣
译员的人所不知 打造成一个知名的优秀翻译人才并非一朝一夕之功。俗话说,同声传译人才都是经过“魔鬼训练”的,不是一般...
2006-2-24
发脾气守则
发脾气(to blow off steam)有时像是穿衣服,不同的式样和风格(styles)适合不同的场合(occa...
2006-2-18
中国文化背景下的法学翻译
我虽然是师出刑法学,不过现在却是民事诉讼法的导师。做本科生的导师久矣,做硕士生的导师,还是刚刚开始。但是良心所在,不...
2006-2-16
实用性强 同声传译渐成留学新热点
1月19日,记者获悉,现在各国对口译人员、外语导游、技术翻译、文学翻译、视听教材翻译、本地化服务、译审、编辑、术语翻...
2006-2-7
口译“金饭碗”好看不好端
最近,根据从上海传来的消息,包括上海、南京在内的华东地区英语中高级口译考试报名人数超过3000人,创了新高,而一次口...
2006-2-7
哪些人是合格的译员
你可能见到可听说过各种"称谓"的译员,有的称自己是"高级译员"、"资深译员"、"同传译员"、"同声传译"、"联合国认证译...
2006-2-7
关于翻译人才
上海外国语大学高级翻译学院院长柴明表示,目前各个层次的翻译人才都比较紧缺。高层次的翻译人才需求虽然不大,但是相应的高...
2006-1-10
译者应具备的能力
一般认为,译者至少要通晓两种语言,但这还远远不够。要成为一名称职的译者,还必须熟谙两种文化,这样才能意会"弦外之音"...
2006-1-10
翻译是文化的翻译
为期4天的“中国翻译成就展”4日上午在中国军事博物馆正式开展。本次展览是新中国成立以来中国翻译界的首次大型展览,也是国际...
2005-12-10
Trados入门教程(图文解说)
网络上关于TRADOS使用的文章很多,但大多数内容涉及的内容都过于广泛,刚准备上手的同行们看了总会觉得不知所云,无从下手...
2005-12-9
中国大陆翻译市场介绍
翻译是一个历史悠久的传统行业,对于国民经济和对外开放的发展无疑起着相当重要的作用,在全球经济一体化的时代,翻译已成为全世...
2005-12-3
译界狂才许渊冲:我的译文胜傅雷
--“诗译英法唯一人”、“不是院士胜院士”,译界狂才是自信,还是自负? ...
2005-11-28
IF ONE DAY
IF ONE DAY If one day you feel like crying... Call me.I...
2005-11-28
第
2
页,共
4
页
9
7
[2]
[3]
[4]
8
:
Copyright© 2005
正方翻译网
All Rights Reserved.