正方翻译网,专业英语翻译网站
  首页   翻译服务  资料收藏   留言  翻译论坛  
 
 
 
 站内资料搜索
 
 推荐文章
 
 

中外合资企业章程模板
邮品相关词汇的英语翻译
潜水医学相关术语英语翻译
The Meaning of Life: Int
中英文化中爱情隐喻比较
中华人民共和国外资企业法
Do It Now
汉译英的规范化和多样化
老师与学生爆笑英语对话
美国人写作的三个原则

 
 
 热点文章
 
 

航海及海运专业词汇英语翻
石油词汇英语翻译(CD)
中英文工程词典
石油词汇英语翻译(AB)
石油词汇英语翻译(EF)
物流行业术语的英文翻译
英语谚语(英汉对照版)
航海及海运专业词汇英语翻
中华人民共和国宪法英译本
英语新词汇与常用词汇的翻

 
 
 站内资料汇总
 
  英文图书 reading  
专业词汇 vocabulary
中英对照 template
翻译理论 theory
奇文赏析 digest
轻松一刻 coffeeshop
国际新闻 news
法律法规 legal
英文读物 western
 
 论坛导航
 
  译心译意  
翻译疑难解答
专业资料共享区
Trados专题
欧美文化
译作赏析
Free Talk英语讨论区
各专业讨论区
 
首页 > 奇文赏析 > 正文
 
哪些人是合格的译员
更新日期:2006-2-7 0:17:27 出处:冯京葆网站 作者:
 
.9025014转载请声明出处5正5方5翻5译5网.8049891

你可能见到可听说过各种"称谓"的译员,有的称自己是"高级译员"、"资深译员"、"同传译员"、"同声传译"、"联合国认证译员"、"国际同传翻译协会会员"、等等;你也许还觉得译者员得有所谓的"同传证"什么的;这些名堂可能使你不禁要问:我该用哪能个译员呢?我现在就这个问题做个说明,希望能够解除你的迷惑。

首先,我们来看一下,有哪些培养翻译的地方。最为著名的莫过于北京外国语大学的前"联合国译员训练班了"。该班是1980年由联合国与我国政府共同举办的一个合作培训项目,旨在为联合国培养合格的同声翻译,简称为"译训班",该班共培养了十三期学员,每期学制为二年,第一年学习交替传译,第二年学习同声传译,每期正式学员平均只有10位口译,10位笔译,最后几期学习口译的每期只有二、三个。该班已于1993年结束。现改为北京外国语大学高级翻译学院。

凡是该班毕业出来的学生都获得了研究生毕业文凭,如参加了联合国招聘考试,并得以通过的话,同时也获得去联合国担任长期口译职位的资格。迄今,大部分毕业生都已在联合国内担任了长期口译,有一些去了联合国其它部门或国外的公司。毕业后刚去联合国工作,只能从P-2级翻译做起,也许干到退休也做不到P-5,目前在北京的只有为数不多的几位所谓"联合国证译员"了,之外,还有一些是没有机会参加联合国招聘考试的联合国译训班的毕业生。这些译员基本上都是水平较好的,当然可能个人的侧重点会有所不同。

目前,在仍在北京工作,还没有前往联合国工作的"联合国认证译员"只有张炜、吴小客、邬建军(财政部)、张建敏(外交部)等四五位,此外,还有不到十位联合国译训班的毕业的没有机会参加联合国考试的翻译,如冯京葆、谢卫红、申国状、王雪征(法语)及上海的张标兵等人。

在北京还有一些是"欧共体翻译司"培训出来的翻译,该培训计划为期半年,在欧盟总部布鲁塞尔举办,其中大部分人毕业后没有长期从事口译工作,因此,只有少数长期从事口译工作的这类毕业人员水平是较好的。如该班中国第一期学员许建应及后面的施立民、王洪波等(经贸部)、许晖(外交部)等人。

在北京市场做翻译的人员,只有以上两类人员是接受过正式培训的,其它人员基本上全是"自学成才"的,有的是本科毕业生,有的是研究生毕业,较为出色或在市场上十分活跃的如高丹非、张多一、王宁、迟建平、党兵等。

世界上有一个口译人员的专业组织,叫做"国际同声翻译协会",英文是International Conference Interpreters Association,是一个国际性的组织,其总部设在法国,秘书处在日内瓦,现有2600多名会员,我国约有十位会员,最早加入该协会的有:冯京葆、许建应、迟建平、施立民、张炜、申国状、王雪征等。

从以上的来源分析不难看出,目前,北京市场上真正水平较高的翻译人员数量是十分有限的,我国并没有哪家权威机构颁发过所谓的"翻译证",有些单位声称有什么"联合国安理会翻译",其实是在欺骗。


.9025014转载请声明出处5正5方5翻5译5网.8049891
 
 
点击次数:      发表留言 责任编辑:RAY
 
上篇文章 关于翻译人才
  上海外国语大学高级翻译学院院长柴明表示,目前各个层次的翻译人才都比较紧缺。高层次的翻译人才需求虽然不大,但是相应的高
下篇文章 口译“金饭碗”好看不好端
  最近,根据从上海传来的消息,包括上海、南京在内的华东地区英语中高级口译考试报名人数超过3000人,创了新高,而一次口
 
相关文章

翻译风格小议
辜鸿铭的西文学习法
迈向翻译学的重要一步
毛泽东的英语翻译唐闻生
谷文达和他的“碑林-唐诗后著”
“冯亦代们”走了 还能看到大师级的翻译作品吗
全国翻译专业资格考试介绍
英语口语是这样轻易练成的
听季羡林先生谈翻译
治理翻译质量下降从何做起
海龟的英语困惑

 
1、本站部分内容来自于互联网,如有侵犯您权益的地方,请告诉我们,我们会及时清除。
2、本站原创部分内容,未经过本站书面许可,禁止一切形式的复制传播。
3、本站所刊登所有信息,仅供学习研究参考,本站不对其内容的准确性与真实性负责。
 
 
 
 Copyright© 2005 正方翻译网 All Rights Reserved.