正方翻译论坛 -> 哲学、法学及历史学翻译区 -> “未判决的” 登录 -> 注册 -> 回复主题 -> 发表主题

song 2006-10-19 18:55

请问,“未判决的”是英文是?谢谢

seclusive 2006-10-19 19:11

"未判决的" 如果理解为 "待判决的" 可译为: (case) to be adjudicated on

注: 不定式作定语可表示尚未发生的动作

FYI

hattie232 2006-11-18 00:12
未判决的案子

a case with suspended verdict

littleboat 2007-03-01 18:02
pending??

seclusive 2007-03-01 19:22

QUOTE:
引用第3楼littleboat2007-03-01 18:02发表的“”:
pending??

from The American Heritage Dictionary

pending: Not yet decided or settled; awaiting conclusion or confirmation.

用pending 来表示 “未决的”看来 比较合适

pending action: 悬而未决的诉讼,法院尚未作出判决

cattyyy 2007-03-09 09:32
pending 悬而未决的,待决的

littleboat 2008-01-17 12:46
谢谢版主奖励,再接再励,再来一贴:

pending一般和threatened一起出现,我一般翻译成“未决的或可能出现的”,但发现别人也有不同的翻法。

No indemnifying party shall, without the prior written consent of the indemnified party, effect any settlement of any pending or threatened proceeding in respect of which any indemnified party is or could have been a party and indemnity could have been sought hereunder by such indemnified party, ......

littleboat 2008-11-19 14:39
“未决的或可能提起的”比较好些。

jojojin 2009-02-17 14:29
a case pending decision

jojojin 2009-02-17 14:40
"判决" carries half of the question
pending "action" may not be appropriate because action involve the whole precess including trial / hearing , ruling , decision in civil cases , different from 待审
判决 is restricted to the final stage of making a decision / judgement etc by the judge or adjudicator
未判决的 can be -‘case to be decided , or a case pending decision‘


查看完整版本: [-- “未判决的” --] [-- top --]


Powered by PHPWind v4.3.2 Code © 2003-05 PHPWind
Time 0.066979 second(s),query:4 Gzip enabled

You can contact us