正方翻译论坛 -> 灌水区 -> Kaleidoscopic English 登录 -> 注册 -> 回复主题 -> 发表主题

<<  1   2   3   4   5   6   7  >>  Pages: ( 11 total )

joanna 2006-06-20 14:01

“帽子戏法”从何而来?
世界杯赛场,球员是万众瞩目的焦点,但裁判的权威和角色也不容忽视。对于6月18日意大利1-1美国队的比赛,主裁判因上演红牌“帽子戏法”而成为本次赛事的焦点。很多人会问:常说球员上演“帽子戏法”,怎么裁判亮红牌也被说成“帽子戏法”?——问题的答案得从hat trick(帽子戏法)的渊源说起。
Hat trick(帽子戏法)源于英国的绅士运动“板球比赛”,指击球手连击三球、次次击中目标(三柱门中的两个门),对方三名球员因此淘汰出局。在板球比赛中,“连中三元”可不是一件易事,球员因此会被授予一顶帽子作为至高荣誉的象征。

到了20世纪,hat trick(帽子戏法)很快被引用到其它体育比赛中,如hockey(曲棍球)、baseball(棒球)和soccer(足球),指比赛者在同一场比赛中独中三元、连续三次得分的佳绩。随着时间的推移,“帽子戏法”不仅仅指球员得分,也可指代任何连续三次的成功,由此,意大利1-1美国队比赛中,裁判三亮红牌罚下球员也被称之为“帽子戏法”。

请看下面例句:A hat - trick of tries by the winger David Vendi Was the key to victory.(边锋戴维·温迪的3次射门是胜利的关键。)

rainbow 2006-06-21 18:30

QUOTE:
引用第48楼joanna2006-02-05 12:58发表的“”:




說實話
.......



普羅米修斯違反宙斯的命令給人類帶來了火種,人們都很崇拜他,這樣就合宙斯非常嫉妒一決定處罰他.後來宙斯就讓個非常美麗的女子潘多拉來到普羅米修斯身邊.他們倆個很快就相愛了.普羅米修斯白天就經常出去教人民如何工作.潘多拉每天就在家里做做家務.後來宙斯就故意叫另外一位神給普羅米修斯送來一個盒子,並且叮囑他千萬不能打開否則會帶來災難.普羅米修斯給妻子說了一遍.剛開始潘多拉並沒有想到打開盒子.湕湕的普羅米修斯就忘了這件事.有一天他又出去了,潘多拉一個人在家太無聊就看到這個盒子,她想這里面裝的是什麼東西呢.打開一點應該沒事的吧,她慢慢地打開盒子.一下子飛出來很多蟲子,潘多拉蓋上盒子的時候她也嚇暈過去了.等她醒過來的時候世界已經完全變樣了,人們因為各種災難變得很痛苦.潘多拉很後悔自己的好奇心就一個人坐在角落哭泣,突然她聽到一個小小的聲音從角落里發出來.原來盒子里還有一只小蟲子.她求潘多拉打開盒子她就可以幫她解決現在的問題.潘多拉想已經是這樣子了就相信她的話打開了盒子.原來這只小蟲叫希望.希望飛出來了,到那些痛苦的人身邊,只要她到的地方人們的痛苦就消失了.這是以前上課學的,只是憑記憶打下來.不是很完整.

joanna 2006-06-22 13:20
o
這樣啊
謝謝彩虹美女的補充

joanna 2006-07-05 15:29
Web surfers
上网者,网友,

cyber citizen
网民

以上意思相近,可以结合不同的文体使用

Example:

China has more than 100 million Web surfers and the audience is expected to swell.

joanna 2006-07-05 15:30

平装本vs精装本
paperback

n.平装本
A book having a flexible paper binding.

Novels in paperback are available at that bookstore.
平装本小说在那家书店有售。
This shop only sells paperbacks.
这家书店只出售平装本的书。

a.
1. (书)纸面装订的,平装(本)的
There are paperback mysteries on the bookshelf.
书架上有平装的神秘小说。


hardback
精装本
adj.(形容词)+n.(名词)
A book bound in cloth, cardboard, or leather rather than paper. Used of books.
精装的:用布、卡纸片或皮革而非纸包装的。用于书

joanna 2006-07-19 10:55
Apple of discord   争端起因,祸根

Apple of love     爱情之果

Apple of Sodom   徒有其表之物,华而不实之物

Apple of the eye   掌上明珠,宝贝

Apple-pie order   整整齐齐,井井有条

Apple polisher     拍马屁者

西比尔 2006-07-27 12:01
Joanna~我十分认真的看完了整个主题。很不错啊。

不过第91楼中有一点小瑕疵:阿喀琉斯的英文是Achilles吧 你的标题写对了,可是内容中变成了Achille。

呵呵,不好意思,我太挑剔了……不过我只是想让可爱的Joanna更加完美

过两天我也会把自己的一些资源贡献出来:)

joanna 2006-08-01 15:12
嘿嘿
謝謝
我去改了啊
太好了
我正苦於找不到好的東西貼這兒呢

joanna 2006-08-01 15:14
已經改過了
再次表示感謝

joanna 2006-08-01 15:16
Oscar, one of several gold statuettes awarded annually by the Academy of Motion Picture Arts and Sciences in the USA for outstanding achievements in the cinema. The trophies, first awarded in 1929, were not called Oscars until1931, when, so it is said, the Academy's librarian, Margaret Herrick, remarked that the statuettes reminded her of her uncle Oscar. A newspaper reporter who happened to be listening passed this fact on to his readers, and so , the story goes, the word came into the language.

奥斯卡是一尊金雕像,一年一度由美国电影艺术与科学学院颁发给电影界有突出业绩的人士。该奖项始于1929年,但直到1931年才被称为奥斯卡奖。据说学院的图书馆员玛格丽特.赫里克说该雕像使她想起她的叔叔奥斯卡。一名报社记者恰巧听到,便把这一信息传达给读者,奥斯卡奖由此得名。

Pulitzer prizes, awarded annually for outstanding achievements in journalism, literature, and music. Named after Joseph Pulitzer (1847-1911), the Hungarian-born US newspaper publisher, the prizes were established by Pulitzer's will.

普利策奖一年一度颁发给在新闻、文学和音乐领域有突出业绩的人士。该奖以匈牙利裔美国报纸出版商的瑟夫.普利策(1847-1911)的名字命名,是根据他的遗愿而设立的。

西比尔 2006-08-01 16:03
我最喜欢猫,所以先贴个关于cat的小百科吧:)

CAT
1. Any of a family of flest-eating animals, including the lion tiger, etc; esp. the familiar household pet.
【动】猫科动物;猫。

2. Loosely, any catlike animal.
似猫之动物。
例句: cat burglar
【英】【口】爬墙进屋里作案的小偷。
cat whisker
猫须。

3. Spiteful woman.
坏心眼的女人。

4. Person; fellow.
【俚】男人;家伙。

5. Cat-o'-nine-tails.
[the ~] 九尾鞭。

片語
  A cat has nine lives.
  【谚】猫有九命(因其行动敏捷易逃生而不死)。
  A cat may look at a king.
  【谚】贱如猫者,总也可以看国王一眼吧;喻凡人皆有基本的权利。
  be the cat's whiskers
  【口】自以为了不起。
  bell the cat
  【口】试做某种危险的事(源出伊索寓言,老鼠建议系铃于猫颈)。
  Curiosity killed the cat.
  【谚】好事者易受伤害(通常警告人别太过好奇)。
  fight like Kilkenny cats
  【口】打得很凶。
  grin like a Cheshire cat
  【口】露齿面笑。
  Has the cat got your[his; her; etc.]tongue?
  【口】为何不开口说话?(尤用于某人因害怕或胆怯而不敢言)。
  lead a cat-and-dog life
  【口】(过)经常吵架(的生活)(特指夫妇感情不睦)。
  let the cat out of the bag
  【口】泄露机密。
从字面上来解释,to let the cat out of the bag的意思是:让那只猫从口袋里出来。但是,它的实际意思是:在不小心的情况下泄露了秘密。下面这个例子就能说明这个俗语的意思:

例句-1:I bought a nice wrist watch as a surprise for my wife's birthday. But I'm afraid I let the cat out of the bag--I hid it under my socks and she found it when she was putting my clean clothes away.

这位丈夫说:我给我太太买了一只很好的手表作为生日礼。我把手表藏在我的袜子底下,可是当我太太替我把干净衣服放好的时候,她发现了那只手表。所以,我的秘密恐怕已经泄露了。

生日礼物被发现还不是什么严重的事,可是下面这个例子就不是开玩笑的事了:

例句-2:It was supposed to be a secret that we were firing our accountant for stealing money. But one of the secretaries saw the memo and let the cat out of the bag by telling her friends.

这个人说的是办公室里的秘密。他说:我们解雇了我们的会计,因为他偷钱。这件事原来是应该保密的。但是,一个秘书看见了一张有关这件事的条子,然后就告诉了她的朋友,这样就泄露了秘密。

  like a cat on hot bricks
  【英】【口】非常紧张或焦燥。
  Look what the cat's brought [dragged] in!
  【口】用于表达看见某特殊人物出现门口时的惊讶之情,尤当他衣着不整时。
  make a cat's paw of
  【口】利用他人。
  not be [have] enough room to swing a cat
  【口】空间狭窄。
  not have [stand] a cat in hell's chance
  【口】一点机会也没有。
  play cat and mouse with
  【口】蓄意使(某人)弄不明白;欺骗某人使人使之不明自身处境。
  put [set] the cat among the pigeons
  【口】(尤因说或做某些出人意料或引起混淆的事面)引起麻烦。
  rain cats and dogs
  【口】倾盆大雨。
  see how the cat jumps
  详察情形。
  see which way the cat jumps
  (a)【口】采观望态度。(b)【口】伺机而后动。
  There's more ways than one to skin a cat.
  【谚】不择手段;无所不用。
  turn cat in the pan
  【口】见异思迁。
  When the cat is away the mice will play
  【谚】猫一不在,老鼠作怪。

joanna 2006-09-01 16:50
英语中表示“图形“的词汇释义
英语中表示“图形”的单词很多,如何才能将这些近义词的具体内在 含义和用法搞清楚?下面我们一一做些解释:

1. Figure

figure通常指几何图形或图案;此外书中的插图不管是什么图都可以用 figure表示:

  Figure 5 is the schematic diagram of a d/a converter. (图5是数/模转换器的原理图 )

2. Diagram

diagram是科技英语中用得比较广泛的一个词,用于一般的图形、图表:

This simplified block diagram is valuable. (这个简化了的框图很有用。 )

3. Graph 一般用于指曲线图、标绘图,也可指图解:

   The graph of this equation has been drawn above. (此方程所对应的曲线图已在上面画出。 )

4. Plot 往往可以与graph互换:

   The plot of I versus V is a straight line. (I随V的变化曲线是一条直线。)

5. View 一般用于机械图或各种结构图中的各向视图,也用来指航海中使用的“对 景图”(即实物图片):

   The top and cross-sectional views of the memory structure are shown below. (这种存储器结构的俯视图和剖析图如下面所示。)

6. Profile 一般指零(部)件的外形轮廓图,剖面形状图: stratigraphic profile 地层纵断面图 profile也可指各种分布图:

   density profile密度分布图,pressure profile压力分布图

7. Pattern 用于指图型、图案、花纹等 A mask with 100 tiny individual patterns is placed over the chip and exposed to light. (将带有1000个微小分立图样的掩膜放在晶片上并曝光。 )

8. Drawing 主要用于各种工程图纸及有关工程设计的附图、插图: perspective drawing 透视图 projection drawing 投影图

9. Chart 多用于航线图和某种方向的图,如nautical chart航海图,flight chart 航空图。

10. Map 指地图、天体图、布局图以及一些专用图形。 seismic map 地震图 weather map 气象图 radar map  雷达图 11. Sketch 一般指粗略勾画的示意图,草图。

12. Layout 着重于被描绘对象的总体概貌,外形轮廓,总体安排和设计。 Among the disadvantages are great layout difficulties. (缺点之一是(电路)排图困难。 )

13. Line 一般仅用于线条描绘的轮廓和外形图,如船体型线图: The engineers are making the designing of the hull lines. (工程师们正在设计船体型线图。 )

14. Scheme; Schematic 指草图、示意图: wiring scheme 电气配线图

15. Draft, Delineation

Draft含有底稿的意思,delineation只用于草图、略图、示意图。这两个词用得较少

joanna 2006-09-07 12:43
关于房地产的一些英文概念
一、最成功的区位概念CBD  

CBD是Central Business District的缩写。

CBD肯定是一个标准的舶来品,最早见诸北京媒体的CBD可以考证到《北京房地产》杂志1994年第5期,一篇名为《王府井地区宜发展世界级的中央商务区》的文章明确提出了CBD的概念,文中提到:若纽约没有曼哈顿,伦敦没有道克兰,这两个城市将会什么样?然后点出王府井地区恰恰拥有了CBD所有的特征。这是一篇极为隐含的软文章,作者阳雪实为某公司策划部经理杨磊,其考查过诸多专著后提出北京的CBD区应该在其正在推广的项目所在地王府井地区,并证明说:传统商务区的价值很高,二战后如伦敦等许多城市因为拆迁传统商业区代价高,就实施所谓“大伦敦规划”,但最后的结果依然是失败,不得不重新回头来规划老商业区。此文当时影响还比较大,所以后来有很多区域都将自己说成是CBD,但最后还是被建国门外地区抓到了先机。1998年,在媒体一通乱炒CBD作后,我们终于等来了首规委关于CBD的定义,以国贸为中心方圆两平方公里的土地,然后又变成四平方公里的土地。但CBD无疑是最成功的英文概念之一。

joanna 2006-09-07 12:43
二、SOHO

SOHO是Small Office & Home Office的缩写。

1999年底,许多人看到报刊上关于“SOHO一族”的文章都会误以为是“SOHU”的错拼。2000年初,SOHO现代城热卖时,还是有很多人将SOHU与SOHO混淆,但这并不影响SOHO现代城的热卖。因为本来的SOHO与SOHU不仅拼法相当接近,内含上也有很多相似之处。 但就Small Office & Home Office”本义而言,SOHO的正宗来源应该是日本。至于英国伦敦、美国纽约的SOHO大街纯粹只是一种巧合。在中国,SOHO来源于潘石屹与张欣的争论。1999年底,现代城二期启动之前,潘石屹与张欣一直争论现代城二期应该叫成“SOHO现代城”还是“现代城人民公社”,当时担心SOHO一与红灯区相联,二与SOHU相混(都先后在市场中应验),但最后还是洋压土,现代城选择了SOHO案名,放弃了人民公社的想象空间。当然谁都知道,SOHO的成功不仅在于案名,而更多的在于其实实在在的产品创新、市场推广,更多的是市场大发展的背景下整个国贸商区的火热。如果现代城当时改叫成人民公社可能会是另一番功夫,如果叫成HOSO可能出现的市场反应也会差不了太多。

joanna 2006-09-07 12:44
三、CLD

CLD是Central Living District的缩写。

研究了半天地图,突然觉得有一个概念有实质性的支持,即奥运概念所带动的正北区这个大区。这个区在已经形成规模的CBD地区与中关村地区中间,应该有一个名字。中关村地区与CBD地区是两个工作区,而且是能够持续发展、日渐完善的工作区。如果能够在这两个工作区中工作,那么最理想的居住区要么在内城,要么就在亚运村与奥运村地区。于是,在纯生活居住的理念下,中央生活区的概念进入视线,CLD的缩写应运而生。实际上,周伟峰已经查阅过相关资料,日本东京郊区某个大型生活区也正是在运动场的周边建设起来的,只不过没有叫成CLD。《中央生活区在哪里?》一文应运而生,这是一篇无关风林绿洲的分析文章,但因商机无限,风林绿洲在最快的时间里将CLD印在风林绿洲的楼书之中,成为CLD首当其冲的推广者。一个月后,这个概念得到大多数人的认可。实际上,如果CLD能象SOHO那样经过三五个月预热准备的话,效果会更好。

joanna 2006-09-07 12:44
四、CID

CID是Central Information District的缩写。

这是一个过渡的概念,并不成熟,一方面是因为其中文概念“中关村”三字已经足够好,再次用硅谷二字也很生色,另一方面,CID自己的内容还没有作足。所以,很多关于CID的提法,都是与CBD和CLD共存的。但从一个概念的诞生与流行发展的规律来看,目前还不是CID大肆炒作的时机。其中主要的原因是CID地区没有标志性建筑物,如果CID地区能够规划建设一个诸如国贸中心这样的高档综合项目的话(当然,科技会展中心一不在CID的核心区,二不足够高档),CID肯定会更为流行。

joanna 2006-09-07 12:44
五、LOFT

Loft出自美语,原意是指工厂或仓库的楼层,现指没有内墙隔断的开敞式平面布置住宅,也称为Studio或Studio Apartment(莎朗?祖金著《loft生活:城市变迁中的资本与文经》)。 LOFT发源于六、七十年代的美国纽约,80年代迅速兴起,随着个性化浪潮的卷土重来,这个被西方艺术家称之为LOFT的新建筑形式,逐渐演化成为一种时尚的居住与生活方式。LOFT源自于艺术家们对自由的狂热,对反叛的热情,它已成为世界新人类的生活标签。 在北京,第一推广LOFT的是现代城,在SOHO告一段落后,现代城写字楼就在寻找新概念上的出路,LOFT建筑自然而然出现在广告中,因LFOT的标志相当明确,一个层高五米以上的室内空间就可自然的称作为LOFT。但作为商品房市场来看,真正的LOFT建筑当选1999年就在市场预售的丽舍。这是一个标准的层高五米的公寓型建筑,当然也可以当作商住两用的建筑来卖。可丽舍一直在强调其城中别墅的概念,所以在市场上的反响较弱。如果丽舍早些时候就叫成LOFT丽舍来卖的话,效果肯定会大不一样。

joanna 2006-09-07 12:44
六、TOWNHOUSE

Townhouse本身就是一个全称,其中文意义是联排别墅,也有人将其叫成美国小镇,因为其来源于美国许多中产阶级居住的社区,在那种社区里,Townhouse是区别是Single House和Two-pic这两种建筑形式的,即联排别墅是区别于独幢别墅和双联(双拼)别墅的。townhouse亦称联排住宅,由几幢甚至十几幢小于3层的低层住宅并联组成,每幢面积约在150~200平方米左右,有自己的院落——“有天有地”。 Townhouse是在本世纪二战后40-50年代,英国发展新城镇时期出现的住宅,现在在欧洲国家非常普及。 另外Townhouse还具备离城不太远和价格不算太贵的优点,但其与别墅的最大区别可能还是Townhouse定位的是第一居所。Townhouse的流行又是一个概念先行、产品后来的过程。在万科和兴涛的早期部分房子,以楼上楼下双跃层形式出现,但仅仅拥有了Townhouse的雏形。2000年10月,亚运村北二十公里处的橘郡正式将其项目定位成Townhouse,并在市场推广中一举成功。

joanna 2006-09-07 12:44
七、MORE

MORE是一个2000年底刚刚推出的概念,据说这一概念不仅在美国高科技区相当成熟,在南方房地产城市也早有影子。

北京首推MORE概念是京洲华园的二期项目时代之光名苑。MORE概念是建立在LOFT和SOHO基础之上的一个新概念,其核心内容是在严格分开工作与生活的基础上,又能满足于空间时间的节流。具体做法即是在小区内设立一个相对独立的共用办公区域,使MORE一族的人可以享受全面的商务服务,在享有更正规更大规模的商务空间的同时,还能够享有绝对隐私的个人生活空间。时代之光称,MORE这个词来源于硅谷们的乌托邦理想。在过去的一些年中,在LOFT和SOHO的空间里,奋斗者们想拥有真实的生活已经被戏称为乌托邦。于是,大家经常谈论乌托邦的作者THOMAS MORE,住进新的MORE社区,就像来到了MORE描述的乌托邦之家一样。但实际上,MORE是英文Mobile Office Residential Edifice的缩写,其文意为移动、办公、居住等意,通常译为互动商务居住区。作为英文单词,MORE的真意是“更多”。

MORE社区具有最轻松的办公室、较正规的环境、最有效的商务团队,还有住宅内更隐私的空间等诸多优点。但到目前为止,MORE概念除时代之光外,还没有其它项目跟风宣传,但就其实质性的功能变化而言,还是有相当的市场潜力的,最起码MORE社区能够解决工商注册的问题。

joanna 2006-09-07 12:45
八、最早出现的概念5A

5A是由楼宇自动化系统(BA)、消防自动化系统(FA)、保安自动化系统(SA)、办公自动化系统(OA)及通讯自动化系统(CA)构成。

在北京房地产市场上可以追述到1993年底的阳光广场,当时其推广广告称,阳光广场写字楼是3A的建筑物,1994年,就有不少项目将3A推广到5A,经过两三年的市场预热,5A已经与智能化紧密相联,成为衡量一个写字楼项目是否先进的标识。但实际上,目前5A还是一个比较空虚的概念。所以,尽管经过六七年的漫长时间,5A并不是一个排名前列的英文概念。诸如中关村大厦,在介绍自己是5A智能化大厦时写道:BA是通过对空调给排水系统实现自动控制及监测,使被控设备在优化状态下自动运行,达到节能降耗的目的。SA的保安着重于日常的监视、观察及录像,确保大厦24小时安全。FA的消防采用智能型火灾报警控制系统,使火灾一旦达到设定温度,消防水自动喷淋进行火灾自救。OA办公布置了密集的信息插座,可满足全部高速网络应用及平滑升级。CA通讯是当今市话最高级别的集团用户网上构筑的一个叠加网,集语音和数据业务于一体,附目前最先进的卫星电视接受系统等。所以同为5A,也还会有此系统与彼系统的差别,就象同属5A的宽带有2兆与100兆的区别一样。所以5A系统不仅是一个没有热起来的概念,而且还是一个定位相当模糊的概念。 难怪目前真正高档的写字楼物业从不谈自己是5A智能化。

joanna 2006-09-07 12:45
九、DIY

DIY是Do It for Yourself缩写。

这个概念其实远非一个房地产产品的概念,早在头些年就试用于家装、工艺等领域。2000年亚北一个别墅项目正式将DIY概念引入房地产,意指可以根据客户自己的需要来设计并建设自己的别墅。但市场推广并不算成功。 DIY概念目前只能试用于一些小型别墅区,但据说目前DIY在美国等西方的市场上相当流行,许多发达国家的房地产业已经萎缩到建筑承包企业,客户买房的第一步是选购配套的图纸,也可花大钱专门请建筑师根据自己个性及喜爱设计出独特的建筑款式,然后如同做衣服一般,将图纸交给发展商量身定做。而且,不仅大宅如此,普通人家的房屋也如此,更有部分公寓的开发商,也在售楼之前就预售图纸,因为房地产开发利润那样低,所以,往往都是等公寓楼图纸售出后,才开始真正建设。也就是说,每一个购房者在看图纸的过程中,都可以根据自己需要DIY一番。借鉴发达国家的经验,DIY完全有可能成为日后房地产市场的主流概念,特别是别墅类建筑。

joanna 2006-09-07 12:45
十、COSMO

是一个相当冷门的英文概念,好像市场上除了宏源公寓以外,没有第二家项目推广过COSMO的概念。但其概念也有其实在的意义。

宏源公寓称:COSMO确切的出生地是在欧洲,时间大致在十六世纪文艺复兴后期, COSMO HOME是一种存在方式、一种实际表现,你可以看到、听到、嗅到、触到。其最重要的含义就是时尚,但其项目公司销售部没有人知道COSMO是什么意思,而且,在宏源公寓的主页上,关于COSMO,也全然是一些不知所云的解释,诸如COSMO人的形象特征:强烈的自我意识使族人对自己的外表非常重视。COSMO人的性格特点:不会让人想到酷。COSMO人的生活习性:生活习性健康而正常,他们爱干净但不会有洁癖等等。就是没有解释COSMO的意义,是缩写还是拼法,是词汇还是特指,皆不知晓。连源于什么地方也说不明白,很让人担心这是一个为了概念而概念的全新概念。

joanna 2006-10-12 09:56
Chemistry 化学

  古代的炼金术士们总想找到一种方法,将低贱的金属变为金子。现在通过原子裂变的原理表明,他们的这种想法并非一般人们想象的那么愚蠢。古埃及人入侵欧洲后,将他们所研究的炼金术,连同其命名al-kimia一起传入欧洲。后来,这个词变成alchemy,“炼金的人”叫做alchemist,最后成了chemistry。“化学”的概念就是从“炼金术”演变来的。

Geology 地质学

  “地质学”是研究形成地球的物质和地壳构造,以探讨地球的形成和发展的科学。Geology是从希腊语来的,ge即“earth”;-ology,“science”,即研究地球本身的科学。

Law 法律

  “法律”是立法机关制定的、国家政权保证执行的行为规则。Law在古英语中写作lagu,意即“something laid down(规定下来的事情)”。

Electricity 电

  古希腊人常用琥珀制作爱情护符,确信戴着这种护符的人可以引来爱人。他们发现,磨擦琥珀可以吸引羽毛、线头等小东西,磨擦时会放出火花。他们就把这种磨擦起电的现象叫做elektron。来自希腊语elektor,意即“发光的太阳”,进入拉丁语后写作electrum。英语演变为electricity。

joanna 2006-10-12 09:56
Atom 原子

  古希腊人认为,特质是不可能无限止地分割下去的,越分越小,最后小到不可再分。他们把“原子”叫做atomos:a即“not”;tomos ,“cut”意即“不能再分割”以后这个词在英语中演变为atom。尽管后来发现“原子”并非“不可再分割”,然而约定俗成,“原子”的名字仍然以atom流传下来。

Uranium 铀

  “铀”是一种放射性金属元素,化学符号为U,主要用来产生原子能。著名的物理学家居里夫人曾用铀作实验,发现了放射现象。

  Uranium这个词是从希腊神话中一位神的名字来的。1781年,英籍德国天文学家赫瑟尔(Sir William Herschel)发现了颗尚未被人们发现的行星,于是他就借用了希腊神话中“天王”Ouranos的名字,命名这颗行星为Uranus。即“天王星”。8年后,德国化学家Kloproth发现了第92种元素。为了纪念赫瑟尔和他的行星,他命名这种元素为uranium,我们简译成“铀”。

X-ray X射线

  X射线,又叫X光,或音译为“爱克司光”,是德国物理学家伦琴(Wilhelm Konrad von Roentgen)发现的,因而也叫“伦琴射线”。

  1895年的一天,伦琴正用一个真空管作气体导电实验,突然发现这种射线穿透了普通光不能透过的物体,这一发现使他十分吃惊。数年后一位好奇的朋友问这位教授:“你发现这种射线时,是怎么想的呢?”“我什么也没想”,他回答说,“我在做实验”。这位物理学家命名字这种射线为X-strahlen,译成英文为X-ray,这里“X”的意思是说这种射线的性质尚未探明,还是一个未知数。

joanna 2006-10-12 09:57
School 学校

  School这个词是从希腊语schole一词来的,意思是“闲暇”。在古希腊人看来,即些从事战争和搞政治的人是辛苦的,而只有“闲暇”的人才有时间读书学习。后来,古希腊的哲学家亚里士多德、柏拉图给青年讲课的地方就被称作schole,这个词以后转成拉丁语词school,后又被英语借用。

  和school密切相关的还有一个词:scholar(学者)。同样道理,这个词是指那些有“闲暇”时间读书、研究,构思以及进行学术讨论的人。

Education 教育

  教育,就是启发、引导、培养新一代。学校的教师是最主要的教育工作者,他们的工作就是把学生内在的天资,能力引导出来。启发出来,而这样一个过程也就是“教育”。英语educate一词的原始含义恰也是如此。这个词是从拉丁语来的e-即“out”;duco- “lead”,合起来就是lead out(引导出来,启发)

Astronomy 天文学

  astronomy从希腊语来的,字面含义是“研究星球分布的科学”,astron即“star”;nemo, “arrange”,天文学,即是研究日月星辰等天体在宇宙间的分布,运行规律,天体宇宙的结构、性质和发展的科学。

Geography 地理(学)

  “地理学”是研究地球上的平原、山川、河湖、气候等自然环境及物产、交通、居民点等社会因素的一门科学。Geography是从希腊语来的,ge, “earth”; grapho, “write” or “describe”。因此geography(地理学)就是“描写地球”的科学。

Geometry 几何(学)

  geometry原指“大地测量”来自希腊语,ge即“earth”; metro, “measure”(测量)。现在的“大地测量学”
叫geodesy.

joanna 2006-10-12 09:57
Algebra 代数

  Algebra一词是古代阿拉伯人从他们的医学术语al jebr(“断肢再接”或“正骨”)中得到的启示,从而为数学部分支——代数,创造了一个生动的短语ilm al-jebr wa’l-muqabalah,意思是“利用方程式进行简化运算”,意大利人将这个短语来了个掐头去尾,把中间的词变化为algebra,不过,这个词直到17世纪还保留着“正骨”、“接肢”的原始词义呢。

Anthropology 人类学

  “人类学”是研究人类的分布、起源、进化、早期的文化、信仰、习俗和人种的分类等的科学。

  Anthropology在古希腊语中写作anthroplogos,anthros即“人类”,logos即“学习”,“研究”合起来也就是“研究人类的科学”。

  Anthropology一词最早出现在古希腊哲学家亚里士多德的著作里;不过当时没有“人类学”的含义,而是指如何“对待人类”。

Rostrum 讲台

  这个词现代英语里作“讲坛”,“演讲台”,“检阅台”等解,“(天安门)城楼“也用它,即the Tien An Men Rostrum。你也许想象不到,rostrum的原义竟是“鸟喙”!但了解一下这个词演变的历史,你就会觉得从“鸟喙”到“讲台”并非不合乎逻辑。

  这个词起源于拉丁语的rodo,意思是“一点一点地吃”,渐渐演变成rostrum,意思也变成“鸟喙”,因为鸟是用它的喙一点一点地啄食东西的。后来rostrum又用来指古罗马战舰的喙形舰首。同时,古罗马的演讲台又是用战争中缴获来的舰史的“喙形舰首”和金属撞角作装饰,于是“喙形舰首”即rostrum,又成了“演讲台”、“讲台”的代名词,一直沿用至今。

Library 图书馆

  library来源于拉丁语librarius,意思是“拥有书籍”。它派生于liber一词,意即“书”或用来刻划字母的“树皮”。

  不过,当今世界上多数图书馆已打破了“拥有书籍”的界限,除了书籍以外,还包括拥有报刊,杂志,手稿,文件,甚至录音磁带,幻灯片以及电影胶卷等。

joanna 2006-10-12 09:57
Laboratory 实验室

  这个词可缩写为lab,它来自于中世纪拉丁语词laboratorium,起源于labor一词,意即“劳动”。Laboratory的真正含义则是“劳动之场所”,在那里,许多科学现象和原理被发现,研究出来。

College 学院

  这个词一般指综合大学中的学院,如哈佛大学内的文学院、理学院等;也可指独立的学院,如师范学院(a teachers college)、农学院(a college of agriculture)、医学院(a medical college)等。它来源的拉丁语的collegium一词,col 即“with”, lego, “choose”, 意即大学生是被“选拔在一起”到这里业学习的。

Academy 专科院校;军事学院

  据说古时候有一个名叫海伦的斯巴达姑娘,被一个传奇式的英雄人物忒修斯(Theseus)劫去,海伦的两位孪生哥哥卡斯托耳(Castor)和波吕丢刻斯(Polydeuces)——Castor和Pollux现在是双子星座的两颗明星——四处寻找他们的妹妹,然而没有找到,最后他们遇到了一位农夫,名叫阿卡得摩斯(Akademos),他提供了劫持人和被劫人的下落。作为对农夫有这样高的警惕性的答谢,诸神永远守护着阿卡得摩斯的园林。这是希腊神话中的一篇有名的故事。

  后来,大哲学家柏拉图就在这座园林里授课,于是这座园林就根据阿卡得摩斯的名字被叫做academeia。柏拉图死后许多年,他的学生和信徒们仍在这时举行学术讨论。当然他却为后提供了academy这个意味着学习场所的词。

joanna 2006-10-12 09:58
Museum 博物馆

  这个词来源于希腊词Museion;意思是“谬斯神庙”。谬斯(the Muses)是主管音乐、诗歌、舞蹈、天文等九位女神的总称。他们喜居于希腊南帕那萨斯山脚下以及赫利孔山上的名泉之中。因此,至今仍有fountain of knowledge(知识的源泉),springs of inspiration(灵感的源泉)的说法。出于对谬斯女神们的敬仰,古希腊人把艺术作品以及自然科学方面的物品放置在谬斯神庙,即mouseion里面。

  公元前280年,古埃及王托勒密一世在亚历山大城建造的西方第一座收藏文物的博物馆,据说就是以谬斯命名的,这是一座世界上最著名的古代博物馆,一直存在了将近七百年,后来焚于战火。

  至今在欧洲国家文字中,不论英、法、德等,都把“博物馆”称作museum。

Pen 钢笔

  古代欧洲人曾使用芦苇杆制成的“笔”,写在纸莎草做成的“纸”上。约在公元七世纪出现“翎管管”,即用天鹅或大雁的翎管做笔。

  Pen一词,在古英语中写作penn,来源于拉丁语的penna,意思是“羽毛、翎管”,即羽毛制成的笔。至今仍有“翎管笔”,名字却叫quill pen,“quill”也是“翎管”,可见是个“重叠机构”但约定俗成,又不能打破这个“重叠机构”。而pen现在却随着科学的发展演变为今天的金笔、铱金笔、钢笔等,完全脱去了“羽毛”的含义。

Pencil 铅笔

  Pencil则是从拉丁词pencillum而来。意思是“小尾巴”,指的是过去有一个时期西欧人也用毛笔写字,那种毛笔确实很象小尾巴。后来,人们发明用木头和石墨制成笔,但仍袭用了pencil这个叫法,起初还在前面冠上了lead(铅)一词,其实石墨并不是铅,我国至今不是仍把这种石墨制成的笔叫做“铅笔”吗?

joanna 2006-10-12 09:59
Ink 墨水

  这个由三个字母组成的英语词,却有着九个字母的祖先,那是一个希腊词:kauterion,意思是打烙印用的“烙铁”,其动词为cauterize,即“打烙印”。古希腊人不仅用烙铁为牲畜打烙印。还用它来进行艺术创作。即用烙铁将蜡制的颜料固定在画面上,按他们的叫法叫做encauston,即“烙入”,美术上称为“蜡画法”。拉丁语将encauston这个词变为encauatum,含义也变了,专指古罗马皇帝批示公文用的一种紫色颜料。古法语将它简化为enque或enke,泛指墨水。中古英语吸收了这一单词,写作inke,后来简化为ink。

Eraser 橡皮

  18世纪的物理学家Joseph Priestley发现南美洲的一种名叫caoutchouc的树胶能够擦去铅笔的痕迹,于是这种东西就被叫做rubber,是从动词rub(擦)派生出来的,意即用来擦铅笔字的工作——橡皮。

  Eraser一词则历史很长,它是从拉丁语的erado派生出来的,意思是“去掉”、“刮掉”。古罗马人是用一种烙铁似的书写工具,把字烈军属在蜡板上的,写错了,或不需要了,就把蜡刮掉,eraser的字面含义就是“刮去蜡字的工具”。后来铅笔问世后,它渐渐转为“橡皮”的意思。

Language 语言

  语言同文字相比时,指的是口头的交际活动。

  讲话离不开舌头,因为舌头是最根本的发音器官,这一点,中国人自古以来就是很清楚的。汉语的“话”字本身,就含有“舌”字,说一个人能言善辩,叫“有三寸不烂之舌”;激烈的辩论叫“舌战”;信口胡说叫“嚼舌根”;说话油滑叫“油嘴滑舌”等等。总之,不少和说话有关的词语都带有一个“舌”字。

  Language一词原义即是“舌头”的意思,是从拉丁词lingua(舌头)变化而来。同出一源的linguistics(语言学)则更接近原词。

  另外,英国本民族的词tongue,既可作“舌头”解,又可作“语言”讲。

joanna 2006-10-12 09:59
Braille 盲字

  braille盲字,或叫“点字法”,是法国人Louis Braille创制的用凸点符号供盲人书写、摸读的文字符号体系。

  1812年,3岁的法国男孩Louis Braille眼睛不幸失明了。后来他进了盲人学校读书,识字母是用手摸读制成字母形状的小树状,这位求知欲很强的孩子对这种笨拙的方法十分不满意。他长大后,有一天听说一位法军上尉制作了一套凸起的点、横符号,目的是在漆黑的夜间也可以用手指摸读出他的命令。他的这套符号十分简单。比如,一个点表示“前进”,两个点表示“撤退”等。这件事启发了Braille,他终于创造出现在世界上通用的这种点字符号体系。他的名字也成了“盲字”的代名词。

Grammar 语法

  这个词起源于希腊语的gramma,意思是“字母”。希腊语把“语法”叫作gramrnatike teche,意思是“字母的技巧”。这个词进入拉丁语后写作grammatica,进入古法语写作grammaire,进入英语后写作grammar。

  在英国,有许多世纪拉丁语是作为上流社会的语言的,而这个时期,grammar也仅仅指拉丁语的语法而已,是当时受教育者的最重要的一门课程。

  美国至今仍有grammar school(初级中学),其中一项主要的训练内容就是拉丁语法。

Style 文体

  古罗马人是用一种叫做stylus的尖头铁笔在蜡板上写字的,要写得好,就需要有驾驭铁笔的能力。Style一词就是从stylus来的,现在用来指一位作家的“文体”、“文风”,其实也就是他驾驭钢笔的能力。

joanna 2006-10-12 10:00
Text 课文
  英语的“课文”叫text,“纺织品”叫textile,“作品的结构” 、“皮肤的肌理”、“岩石的纹理”叫texture,这三个词都来自拉丁语动词texo,意思是“编织”,这一点与汉语很相近,我们讲“编筐”、“织布”、“织毛衣”也说“编故事”、“编辑”、“编造”、“罗织罪名”、“罗织成章”等。Texo派生出名词texrus,意思是“文风”、“文学作品的结构”或“编织词句的方式”,那么,英语的另一个词pretext(借口)就好理解了,pre来自拉丁语pre,意思为“在…前面”,pretext即是说“借口”这个东西象一幅织就的幕布一样掩饰在某些东西前面,将其真相遮盖。

Quotation 语录
  quotation的动词是quore(摘引),是从拉丁词quot来的,意思是“how many?”起初,quote的含义是指“将一卷书分成章节。编上页码”;后来又用来指“按章节页码列举语句”,即“语录摘引”;最后又指用引号将所引语句突出出来,即“引语”。因此直接引语的引号英语叫(quotation mark(s))。

Paragraph 段落
  同古汉语一样,古代西方语言也是没有标点,不分段落,没有间隔的。古希腊人为了让当时的读者便于阅读,就在每一个新的内容开始的一行词的下面划一条横线,他们把这个横线叫做paragaphos。Paro即“by the side of”; graphos written”, 合起来即是“划在旁边”的意思。英语的paragraph就是从希腊人的这个习惯作法paragraphos来的。

Comma 逗号
  英语里有许多语法术语是从希腊语来的。Comma一词来自希腊语的komma,意思是“分开之点”,即短暂停顿的符号。

joanna 2006-10-12 10:00
Period 句号
  英语的“句号”叫period或 fullstop。Period来逢希腊语的periodus,意思是“周期”,“循环”,period至今仍保留着这层意思。到了16世纪末,这个词则用来指任何动作的完成时刻,继而指一个句子的完结,或一句话后的停顿时间,最后才变成一个圆点,标志一个句子的结束。

Hyphen 连词符号
  英语的连词符号“-”,拼作hyphen,是从希腊语来的,而这种符号出现之前,hyphen是一个副词,原是一个短词hyph’ ben,意思是under-one,即“在一起”。后来结合成一个词,连词符号“-”正是将两个或几个词连在一起的意思。

Euphemism 委婉语
  委婉语或委婉词是一种修辞手段,即采取婉转的、温和的、可接受的词语来表达某些不大好听的内容。例汉语里的“死”字,是个不大好听的字眼,人们创造了许多生动的委婉语来取代“死”这个令人厌恶的字眼,如:“逝世”、“去世”、“过世”、“老了”、“见马克思去”、“交粮本”等等。英语里也避开“die”这个字眼,而说“He went to his reward.”

  Euphemism是从希腊语来的,eu,意思是“好”,phemi意思是“说”,合起来则是“说得好听点儿”。委婉语的宗旨正是这样。

Glossary 词汇表
  glossary一般指某个特别领域的词汇或术语的汇集。它是从希腊词glossa 来的,意思是“舌头”,进而指“语言”、指“词汇”、指“词义解释”。Glossary就是“词义解释汇集”。

joanna 2006-10-12 10:01
Derivation 派生
  从一个主要事物的发展中分化出来叫“派生”。“派生法”是英语的重要构词法之一。这个词是从拉丁语的derivo变化来的,de即“away from”;rivus. “river”,合起来即“河流主流的支派”。动词derive在英语中的最早含义是“改变河流的流向”。现在则指任何从主要根源的“导出”,“引出”、“派生”、“衍生”。英语里也叫derive,这同词汇的“派生”颇相似。

Verse 诗句
  我国旧进把依靠写作、抄写等谋生叫做“笔耕”,很自然地把写字同耕地联系起来。英语的verse,追溯其根源,也恰好是同耕地有联系的。它是从拉丁语词versus来的,意思是犁子翻过的“犁沟”。把写作比成“耕地”是很形象生动的,不仅其辛苦雷同,而且其动作也颇相近。

Dictionary 字典
  一本字典,就是人们对词汇的发音、拼法、含义等所作的解释的记载,即人们是怎么“说”的。它来自拉丁语动语dico,意思是“说”、“讲”。

  同出于dico 之源的还有不少英语词,如,ditto,意思“同上”、“同前”,即和上面所“说”的一样; contradiction(矛盾),contra是“相反”、“反对”的意思,全词的意思是“说话自相矛盾”; verdict(陪审团的裁决),vere是“真实地”,全词即“正确地评说”,dictator(独裁者),意即“我一个人说了算”。都和“说”有关。

Magazine 杂志
  这个词来自阿拉伯语的makhzan,意思是贮放粮食和其他物资的仓库。超初,所有的书都被叫做magazines,因为它们被看做“知识的仓库”。直到十九世纪,这个词才专指“期刊”。

  不过,当我们用这个词作“弹药仓”、“子弹盒”、“(照相机)底片盒”等讲时,仍用的是“仓库“的原义。现在法语的magazin作“商店”讲,也用的是原义。

joanna 2006-10-12 10:01
Pamphlet 小册子
  这个词来自12世纪时一首著名的爱情诗Pamphilus seu De Amore(《为人人所爱》)。这首诗是以未装订的活页出现的,流传甚广,极受欢迎,而且人们给它取了个绰号叫pernphilet。后来,任何类似的薄本,纸面的小册子统称为pamphilet。最后又简写作pamphlet。

Volume 卷
  volume一词来源于拉丁语词volumen,经古法语进入英语。Volumen的意思是“一卷书写过的东西”,古代拉丁文字是书写在一种纸莎草作成的纸上或羊皮纸上的,为了阅读方便,就卷在一个卷轴上。这倒颇似汉字的“卷”,中国古时的文字是刻在竹筒上,然后穿起来卷成一捆一捆的,或写在帛上、纸上、卷起来收藏的,因此书籍的数量论“卷”。

  前面museum一词的行文中提到古埃及王于公元前三世纪时创立了举世闻名的亚历山大博物馆,其中包括一个大型的图书馆,是世界上第一座公共图书馆,原藏70万卷纸莎草纸和羊皮纸书写的书籍,但这座图书馆连同博物馆一起,被后来的次战火焱毁。

Folio 对开本
  一张大纸,只折叠一次装订成册的大型书籍,英语叫folio。这个词是从拉丁词folium来的,意思是“一片树叶”,引伸指“书的一页”继而指整张纸对折的大型书籍。

joanna 2006-10-12 10:02
Atlas 地图集
  Atlas是希腊神话中的大力神,因支持巨人族首领泰坦反对主神宙斯,被罚作苦役,用头和肩将天撑起。现代人则把Atlas想象成一个身背地球的巨人,有的地理课本或地图集上也把它印封面,不过这种观念已经是很晚的事了,因为古希腊神话里还没有“地球”的概念。

  1595年,比利时地理学家和制图家Gerardus Mercator第一次在他的一册地图集的卷首使用了atlas作为地图集的书名,并绘有Atlas肩负地球的形象就流传开来。

  另外,一些当代大建筑物的巨型石柱雕成巨人形象,支撑着整座建筑,这种雕像英语统称atlas,大概是因为他们很象被罚作苦役的大力神Atlas的形象吧。

  非洲北部摩洛哥境内有一座山脉,叫做“阿特拉斯山脉”据希腊神话传说,就是大力神Atlas变的,因此叫Atlas Mountain.

  浩瀚的大西洋的名字也是从Atlas的名字来的,叫做the Atlantic Ocean。其中的Atlantic就是Atlas的形容词,意思是“巨大无比的”。

Album 影集、集邮簿
  这个词来自拉丁语的Manus(手)和scriptus(写),manuscript即“手写的”。

  和这个词来源相近的postscript,意思是信末签名后的“附言”、“又及”。Post是“在后”的意思,postscript即“写在后面”。在信中,postscript多缩写成P.S.。

Topic 题目
  这个词是从古希腊哲学家亚里士多德(384—322BC)——古希腊哲学家柏拉图的学生,古马其顿国王亚历山大大帝的老师——的一篇著作的标题Ta Topika中来的,意思是“平凡小事”,后来topic一词便成了“标题”、“题目”的总称。

  现代英语中说的topical songs(地方歌曲)仍含有topic早期的含义,因为这些歌曲唱的大都是与“日常小事”有关的内容。

joanna 2006-10-12 10:03
Symposium (专题)论文集
  在英语中,不同著作者对某一题目的专题论文集或专题讨论会叫symposium,这个词追溯其源倒很有意思,原来是“在一起喝酒”的意思,sym即“together”;pino则是学术问题,古希腊哲学家就把这种谈话、讨论的场面叫做symposium,以后短文、评论、论文汇集的小册子或杂志上的论文集都采用了这个名字。

Anthology 选集
  anthology指的是诗、文、曲、画等的选集。这个词本身就是一首诗。我们知道,所谓“选集”,是从某人或一些人的作品中选出精华编辑而成的集子。编辑的工作,就象是从万紫千红的百花园中采撷心爱的花枝编制五彩缤纷的精美的花篮敬献给读者。Anthology正是“采集花朵”之意,是从希腊语anthologia来的,anthos即“花朵”,lego即“采集”。

Blurb 简介
  blurb一词指的是“印在书籍护封上为该书作广告的简介或短评”转指“大事吹捧的广告”,如报纸上的广告短文、推销商品的简短有力、生动诙谐的短文播词等。这个词是美国幽默作家Gelett Burgess(1866—1951)创造的。1907年在一次零售书高协会举办的宴会上,每位来宾的餐具旁边都摆放了一本Burgess先生的新书《你是庸俗讨厌的人吗?》(Are You a Bromide?)。当时社会上流行一种风气,即在书的护封上为作者及该书内容大吹大擂,大作广告。Burgess先生对这种作法很看不惯。为了抵制这种歪风邪气,他选了一位病态美女的照片作护封,称她为Miss Belinda Blurb,并且写是道:我衷心希望用她的照片作为评介,以结束所有的广告评介。”遗憾的是,他非但没有刹住这股歪风,反倒为人们创选了blurb这个词。

joanna 2006-10-12 10:03
Anthem 圣歌
  anthem最初是教堂里应答轮唱的赞美诗歌,牧师领唱,唱诗班作答。它来自希腊语antiphona。其字面含义正是“应答轮唱”的意思,anti即“against”或“in return”,phone即“sound”,也就是“对歌”。这个词进入古英语时写做antefne。不过唱诗班取消了牧师的领唱。其拼法几经演变,最后才成为今天的anthem。现在唱圣歌更简单了,成了教堂中全体会众的大合唱。另外,anthem现在还可用来指“国歌”、“校歌”。

Copy 抄本
  copy起源于拉丁语词copia,经法语的copie而进入英语,原义是“多”。当一份文件、一篇文章有了抄本、副本、复制件时,就“不再是一本”了,而变成了“多”本。

  电影底片洗印成的正片,即“拷贝”。用的就是copy这个词的译音。

Index 索引
  “索引”是指示书刊中的项目或内容所在页码的资料,通常按一定次序排列,便于查找。在拉丁语里,index意思是“食指”。从“食指”引伸到“索引”,这同中国人的习惯倒是一致的,我们也通常用食指指示事物。

  不过,英语现在指导“食指”叫做index finger又是一个词义“重叠”。

joanna 2006-10-12 10:04
Novel 小说
  查一下字典,你就会发现,novel除了作“小说”解以外,还可作“新的”、“新奇的”解,而novel的字面含义正是这样,它是从拉丁语的novella演变过来的,意思是“新的东西”。

Fiction 小说
  这个词是从拉丁语词fictio来的,意思是“编造”、“虚构”,其实小说在某种意义上讲就是“编造”、“虚构”出来的东西,当然,是在一定生活基础上的“编造”和“虚构”“科学幻想小说”英语叫science-fiction。

Biography 传记
  “传记”是叙述一个人生平经历的书或文章。Biography是从希腊语词biographia来的,bio,意思是“生活”、“生命”;grapho是“写”。合在一起即“生活的写照”。“自传”叫autobiography,即“自己的传记”。

  和bio(生活、生命)有关的还有一些词,如biology(生物学),biosphere(生物圈,生命层)。

Romance 浪漫文学
  romance指的是“浪漫文学”、“传奇故事”、“风流韵事”等。我国的电影《张铁匠的罗曼史》中的“罗曼”就是这个词的译音。

  上面这些意思看上去似乎和城市名“罗马”(当时拼作Roma)并无关系,然而它们不仅从字形上有关,而且romance一词确是从Roma变化来的。Romance来自古法语的Romans,是拉丁语Romanus(罗马人)的派生词,其最初的含义是罗马人广为流传的一首歌曲或一则韵文故事。由于歌曲或故事的内容大都是描写骑士的冒险或恋爱故事的,于是romance就转化为“传奇故事”、“风流韵事”、“浪漫文学”等含义。

joanna 2006-10-12 10:05
Sketch 速写
  sketch,即“速写”,是绘画的一种方法,即一边观察对象,一边用简单线条把其主要特点画出来。Sketch也可指扼要描写事情的情况、及时向读者报道的小品文,如见闻录、随笔、特写等。

  Sketch的原义正是:“一下了画出、写出”、“即席的”等义,追根求源是来自希腊语的schedios,在此基础上产生了拉丁语词schedium,意思是“即席诗歌”;继而产生了意大利语的schizzo;继而又产生了德语的schizze,荷兰语的schets;英语听sketch就是在荷兰语schets的基础上产生的。

Discussion 讨论
  一场讨论有时会导致激烈的争论,甚至会产生不同的派系,这大概是discussion一词作“讨论”解的由来,因为它是从拉丁语的discussus派生出来的,原义是“四分五裂”。

encyclopedia 百科全书
  这个词是从希腊词enkyklopaideia来的,en即“in”;kyklos, “circle”’ paideia, “education”, 合起来即“包罗整个教育以及知识领域的事物”。

alphabet 字母表
  这个词是从希腊语的alphabetos来的,而后由拉丁语进入英语,中古英语时期写作alphabete.

joanna 2006-10-12 10:05
Letter 字母,书信
  letter这个词来源于拉丁词littera,意思是“字母”,同linere(涂沫)可能是近亲。同出于littera一源的还有一些词,如literal(文字上的),即“一个字母、一个字母地”;literature(文学);illiterate(文盲),即“不识字母的”;“文人”,英语叫a literary man或a man of letters。

  Littera的复数是litterae,意思是“书信”。当你把一个个字母写在一起时,你就写成了“书信”,因此letter还作“书信”解。

Capital 大写字母
  这个词来源于拉丁语caput,意思是“头”。大写字母,在一词之“头”,因此叫capital。

另外,一个国家首都,可以说是一个国家的“头脑所在”,“首”就是“头”,因此也叫capital。在建筑上,柱冠、柱顶部分也叫capital,因为它位于位子的“头”部。Capital作“资本”讲时,也同样来源于caput,即“头”与cattle(家畜、牛群)同出一源。在最初的时候,人们的财富,或叫“资本”,是以他的家畜头数来计算的,即有多少“头”。

joanna 2006-10-12 10:05
英语“加、减、乘、除”的来历
  英语的“加”叫add,来自拉丁语addo,ad即“to”; do “put”合起来即put to,也就是“加上”。
  减,英语subtract,来自拉丁语的subtractus;sub即“away”; tractus “taken”。“减”就是“take away(去掉)”。
  “乘”叫multiply,来自拉丁语的multiplico;multus是“many”的意思;plico, “fold(倍)”,multiply即“manifold(多数倍的)”。
  “除”叫divide,是“分开”的意思,来自拉丁语的divido; di即“apart”;vid-, “separate”.
  另外两个数学上常用的词plus(“+”号),minus(“—”号),也是从拉丁语的,意思分别是“多”和“少”。

joanna 2006-12-11 11:02
“群”字的英语辨析
(一)与人有关的“群”

表示人群的英语对应词很多,差异也分得很细。现将常见的英译法归纳如下:

crowd

crowd是表示“群”的基本词语,通常指“无组织和无秩序的人群”(without organization or order)。从数量上看,crowd表示的“群”一般大于group表示的“群”,但又小于 host表示的“群”;从密度上看,crowd通常指“拥挤着的人群”。如:He pushed his way through the crowd.(他从人群中挤过去)。常见搭配有:

一群人a crowd of people

一群观众a crowd of spectators

一群男孩子a crowd of boys

一群运动员a crowd of players

group

group通常指有一定组织形式的“群”,在含义上无“拥挤”意味。group既能指“人群”,也能在某些搭配中指“物群”。常见搭配有:

一群制定法律的人a group of persons who make laws

一群木雕像a group of wood carvings

一群飞机a group of aeroplanes

host

host的主要意思是“大量,许多”,如:a host of difficulties许多困难,a host of thoughts思绪万千。host作“群”字解时,特指大群(great num ber)。常见搭配有:

一(大)群孩子a host of children

一(大)群对手a host of rivals

一(大)群体操运动员a host of gym nasts

galaxy

galaxy本为天文学术语,意为“星系”、“天河”。作“群”字解时,有明显的修辞色彩,为褒义词语,常用于比喻“出色或著名人物的群”(brilliant company of persons)。常见搭配有:

一群才子a galaxy of talents

一群美女a galaxy of beauties

troop

troop通常指“正常行进中的人或其他动物的群”。常见搭配有:

一群羚羊a troop of antelopes

一群欢迎者a troop of welcom ers

一群游行者a troop of dem onstrants

swarm

swarm通常指(令人反感的)“蜂拥而进的人群”。常见搭配有:

密密麻麻的一群人a swarm of people

一群保镖a swarm of bodyguards

multitude

multitude也是一个表示“群”的常用词,它同crowd的区别在于:

multitude通常指“散开的群”,人与人或物与物之间必有一定的空处(sufficient spare);而crowd则完全相反,表示“密集在一起的群”,人与人相碰甚至拥挤。multitude既可以指人又能指物。常见搭配有:

一大群人a great multitude of people

一群动物a multitude of anim als

一群海岛a multitude of islands

throng

throng通常指“为数众多的挤在一处或挤向前去的群”(press together or forward)。常见搭配有:

一群人a throng of people

一群影迷a throng of film fans

band或gang

这两个词都有明显的轻蔑色彩,多同反面词语搭配。band通常指“强盗,匪徒等的群(帮、伙)”,而gang通常指“奴隶、犯人或干坏事的人结成的帮伙”。常见搭配有:

一群匪徒a band of gangsters

一群贼a gang of thieves

一群强盗a band of robbers

一群犯人a gang of convicts

mob

mob是贬义词,通常指“闹事或无组织的人群”。在资本家及其御用文人的笔下,mob一词是对劳苦大众的轻蔑用语,意为“庶民、乌合之众”。

一群暴徒a mob of rioters

一群恶棍a mob of blackguards

一群愤怒的妇女a mob of angry women

body

body通常指“(视作整体的)一群,一批,共同从事某一件事或某一种相同的情况或处境联系在一起的人群”。常见搭配有:

一群失业者a body of unemployed men(“失业”是相同的处境)

一群选举人a body of electors(“投票选举”是大家共同做的事)

(二)与动物和水生物有关的“群”

flock

flock主要指“飞鸟家禽、牲畜的群”,尤指羊群。covey指小群(small flock)。常见搭配有:

一群羊a flock of sheep

一群鹅a flock of geese

一群鸭a flock of ducks

一群麻雀a flock of sparrows

herd

herd通常指“大动物的群,如牛群和放牧的群”等。

一群牛a herd of cattle

一群水牛a herd of buffaloes

一群象a herd of elephants

一群鹿a herd of deer

drove

指“围成一团被驱赶或向前走动的畜群”(如牛、羊、猪等)。常见的搭配有:

一群骆驼a drove of cam els

一群牛a drove of oxen

一群马a drove of horses

pack

pack主要指“野兽、猎犬等的群”,有时也指飞禽。常见的搭配有:

一群豺狼a pack of wolves

一群猎犬a pack of hounds

一群松鸡a pack of grouse

cluster ,swarm

这两个词常指“昆虫类的群”。swarm又特指“蜂群”或处于移动中的群,有时也指鸟群(large number of insects,birds, etc.moving about together)。常见搭配有:

一群蚂蚁 a swarm of ants

一群蝴蝶 a cluster of butterflies

一群蝗虫 a swarm of locusts

一群苍蝇 a swarm of flies

一群蜜蜂a swarm of bees(指随蜂王倾巢出动的大群)或a cluster of bees(指一般的蜂群)

(三)指物的“群”

按汉语的习惯,计算某些物体时,也用量词“群”。与此相对应的英语词是:clump, cluster ,

group。常见搭配有:

一群建筑物 a clump of buildings

一群木雕 a group of wood carvings

一群海岛 a clump of islands

一群飞机 a group of aeroplanes

一群闪闪发光的星星 a cluster of bright stars

joanna 2006-12-26 12:52
马铃薯(potato)--俗称"土豆",是西方人(westerner)最喜爱的食品之一(one of their favourite food)。人们(people)可以将它蒸熟后制成口味各异的土豆泥,或者烘烤之后拌入不同的作料直接品尝。肯德基(KFC)快餐店(fast food shop)出售的油炸薯条更是小朋友们特别爱吃的食品。下面向大家推荐两个含有potato的英语词组,它们的言外之意很有趣啊!快来看一看吧!

hot potato(热土豆),其引申的意思为"棘手问题",即能引起激烈争论而难以解决的问题。比如,环境问题就是一个hot potato。

small potatoes(小土豆),其引申的意思为"小人物"、"微不足道的人"。比如,极少数的人是big shots(大人物),而大多数的人则是small potatoes(小人物)。

美国人也很喜欢吃土豆,特别是刚从烤箱里拿出来的一个个热气腾腾的土豆。下面我们要介绍的一个俗语是:hot potato。大家都知道hot的意思是热或烫。potato就是土豆。热的土豆固然好吃,但是它会烫你的手,你会想法马上甩掉的。hot potato作为俗语,它的意思就是一个争论很激烈的问题,没有一个人愿意为它承担责任。例如:

例句:The question of whether to raise taxes to cut the budget deficit is a real hot potato for a lot of politicians.

这个人说:是否用增加税收的方法来减少预算赤字的问题对于许多政客来说是一个棘手的问题。

下面这个例子是一位律师在给另一位律师提供建议:

例句-4:If I were you, I'd drop that client like a hot potato; he's always suing somebody for something, but he usually loses and he doesn't pay his lawyer's bills.

这个律师说:要是我是你的话,我就把你那个顾客马上甩掉。他老是为了什么事去告别人,可是他总是输给别人,他还往往不付律师费。

seclusive 2007-01-03 22:33


“草根”是什么意思?简单得很哪,不就是“草的根”?可是,现在“草根”一词的流行似乎超出了本义的范围,那么它的比喻义又是什么?所以还是要查词典。《现代汉语词典》里的“草×”有66条,刚出版的《现代汉语规范词典》有76条,可是都没收“草根”。如果“草根”没有萌发新义,它的意思大家都了解,词典不立目,也没什么,可是它产生了引申义,词典编者依然视而不见,就未免令人遗憾了。

在港台新马等华人社区,“草根”早就进入人们的语文生活了,即使在大陆,大约在1987年,“草根”就进入语用圈了。现在,它在媒体上的使用频率更是高得惊人,其构词能力和自由组合能力之强为中国大陆以外的华人社区所不及。在港台新马等华人社区,使用频率较高的是“草根性、草根族、草根阶层、草根民众、草根议员、草根大使”。但是,在中国大陆,我们看到了更多的“草根×”或“草根××”。例如:草根化、草根版、草根导演、草根官员、草根大众、草根世界、草根城市、草根经济、草根工业、草根金融、草根银行、草根文化、草根力量、草根组织、草根精神、草根意识、草根运动、草根球队、草根革命、草根情结、草根作品等。

“草根”的生命力和繁殖力跟野草一样,是何等强大啊!

“草根”直译自英文的grass roots。有人认为它有两层含义:一是指同政府或决策者相对的势力;一是指同主流、精英文化或精英阶层相对应的弱势阶层。陆谷孙主编的《英汉大辞典》把grass- roots单列为一个词条,释义是①群众的,基层的;②乡村地区的;③基础的;根本的。如果把词目与释义互换,即把“草根×”或“草根××”中的“草根”换成这几个义项,有的换得成,有的换不成。

grass roots一词是怎么来的呢?这有两个说法。一个说法是十九世纪美国寻金热流行期间,盛传有些山脉土壤表层、草根生长的地方就蕴藏黄金。这消息很能吸引大众,所以grass roots就解作“基层群众”了。另一个说法则是grass roots比喻农业地区,而农民代表的就是基层群众。一九三五年,美国共和党召开著名的Grass Roots Conference(基层群众会议),从此grass roots一词更加流行了。这个词也可以作形容词用,例如︰He enjoyed grass roots support(他有民众支持)。

在英文文献中,当需要表示和主流相对的组织或活动时,人们常常会用grass root来表示。人们在用到“草根”这个词时,所采用的也往往是“grass roots”中原有的含义。以下是一些权威词典对“grass roots”的解释和翻译:
一、网上的webster dictionary 对 grass roots的解释:
Function: noun plural but singular or plural in construction
Usage: often attributive
Date: 1901
1 : the very foundation or source
2 : the basic level of society or of an organization especially as viewed from higher or more centralized positions of power

二、牛津英汉高阶词典对grass roots的解释: ordinary people in society, as opposed to those who make decisions. (尤用于政治)平民百姓(于决策者相对)。它还可以作定语。

三、外研社出的《大英汉词典》把grass roots译成基层群众,老百姓;基础,根基,根本;农村地区,地方。

四、陆谷孙主编的的《英汉大辞典》(上海译文出版社)对grass roots的解释和《大英汉词典》类似。但这里把grass- roots单列为一个词条,是grass roots的形容词。

五、《朗文英汉双解辞典》中的解释:the ordinary people in a country ,political party, etc., not the ones with power. 基层群众(窃以为这里的中文翻译并不确切。)

六、英文版的《朗文当代英语辞典》中的解释和上述解释大同小异: the ordinary people in an organization, rather than the leaders.

七、英文版的《韦氏美语学习词典》中的解释:ordinary citizens, esp. as contrasted with a leadership or elite; of from, or aimed at the grass roots.这本词典也说明grass- roots是源于grass roots的形容词。

由此我们知道,所谓的“草根”有两层含义:一是指和政府或者决策者相对的势力;这层含义和意识形态联系紧密一些。我们平常说到的一些民间组织,非政府组织等等一般都可以看作是“草根阶层”。有学者就把非政府组织(也称为非官方组织,即N.G.O)称作草根性人民组织。另一种含义我认为是和主流的或者说是精英的文化、阶层相对应弱势阶层活动力量。比如一些不太受到重视的民间、小市民的文化、习俗或活动等等。例如在台湾民进党的行动纲领中,有一条是这样表述的:“文化鼓励草根文化,维护文化财产及民间技艺,加强巡回展览演奏,平衡城乡文化发展。”

seclusive 2007-01-15 19:36
go bananas; compare apples and oranges; hear through the grapevine

我们今天要讲的习惯用语都用了一些普通水果的名字,像香蕉、苹果和橘子等。不生活在美国的人往往会被这样的习惯用语难倒,因为它们看来眼熟,却不知所云。好,让我们来为你排忧解难吧。

我们要讲的第一个习惯用语是: go bananas。bananas是香蕉,又香又甜的香蕉几乎人人爱,但谁对香蕉爱得最疯狂呢?可得数猴子了。猴子见了一串香蕉会兴奋得忘乎所以,又叫又跳。go bananas 这个习惯用语就来自这儿。当然它不只是用来说猴子,也可以说人。如果一个人像猴子看到香蕉那样激动得上窜下跳、又喊又叫,那这个人必定是情绪失控了。我们要听的例子就说到这样一个人在高速公路塞车时候的反常表现。好,我们来听这个例子吧。

例句-1:I was on the highway yesterday in a terrible traffic jam. Suddenly, the man in the next car to me went bananas. He was screaming and yelling and then he crashed his car into mine! Totally out of control.

他说:昨天我在高速公路上碰到塞车。突然紧接在我后面的那辆车上的人情绪完全失去控制;他不耐烦地大喊大叫,又把他的车撞上了我的车。

所以go bananas意思是焦急烦躁而情绪失控

对我们大多数人来说,香蕉是很好吃的,又香又甜,营养很丰富。可是,go banana的意思是:快要发疯了。究竟为什么要把香蕉说得这么糟糕,这实在很难解释。然而,这个俗语在美国那些家里有青少年的家长当中是十分普遍的。你听听下面这位父亲,他在说他那十四岁的女儿:

例句:Mary spends all her time listening to loud music, talking on the phone, or looking at herself in the mirror instead of studying or helping us around the house. I tell you, that kid is driving us all bananas!

这位父亲说:玛丽把她所有的时间都用在听音乐,还把音量放得大大的,或者是打电话,或者照镜子,而不是把时间用在学习上或帮助我们做点家务。我告诉你,那个孩子真是快要把我们逼疯了。

家里有十几岁孩子的听众恐怕在这方面也有同感,即便情况有所差别。下面我们要举的例子也是很普遍的:

例句:I'm going bananas over the noise in the apartment next door. They play their television loud enough for the whole building to hear. And they never turn it off until one o'clock in the morning!

这个人抱怨说:隔壁人家的闹声真快把我逼疯了。他们把电视机开得那么响,整个楼都听见了。而且,不到半夜一点他们从来不关电视机。

******

我们再学一个习惯用语: compare apples and oranges。Compare意思是比较,apple是苹果,而orange是橘子。这是色香味毫不相同的两种水果,没法放在一起作比较。我们来听个例子,说的是流行歌手Madonna和古典大提琴曲演奏家马友友。流行歌手的英文是: pop singer, 而大提琴手的英文是: cellist。演奏古典音乐的大提琴手就是: classic cellist。好,我们来听这段话吧。

例句-2:David says Madonna is the greatest artist but Lucy thinks Yo-yo Ma is the best. I say they're comparing apples and oranges. Madonna is a pop singer and Yo-yo Ma is a classical cellist.

他说:David 认为Madonna是最伟大的艺术家,但是Lucy却觉得马友友最优秀。我的看法是他们把两个截然不同的人硬凑在一块比较,因为Madonna是流行歌手,而马友友却是古典大提琴曲演奏家,他们无法相比。

所以compare apples and oranges意思就是把毫不相干的人或物硬凑在一起作比较

******

我们再学一个习惯用语: hear through the grapevine。grapevine是葡萄藤。这个习惯用语来自还没有发明电话的年代,当时最快速的通讯途径是电报。有人把交错缠结的电报线路比作葡萄藤。换句话说,葡萄藤象征传递消息的途径,渐渐hear through the grapevine被用来指听到非正式的小道消息。这些传闻的来源往往是亲朋好友间的私房话。好,我们来听个例子。

例句-3: I heard through the grapevine that Mark and Julie just broke up. I can't believe it - I thought they were going to get married. Julie's sister called this morning to give me the bad news.

他说:我今天得到小道消息说Mark和Julie分手了。我简直不敢相信。我原以为他们快要结婚了。是Julie的姐姐今天早上来电话把这坏消息传给我的。

要是你问一个人,你说的那个消息是从哪儿听来的,他可能会说:through the grapevine。grape是葡萄,grapevine就是葡萄藤。through the grapevine的意思实际上就和中文里说的:通过小道消息来的一样。也就是说,这个消息是经过人们口头传播传到他这儿来的,他也不知道到底是从谁那儿开始的。

早在一百多年前,当美国南北战争正在进行的时刻,士兵们把那些非官方渠道来的消息,也就是秘密地在他们中间传播的消息称为grapevine。下面这个例子就是一个士兵正在把一个消息告诉他的要好朋友:

例句:What do you think of the news that our regiment is being transferred to California? It's not announced officially yet, but this morning I got it through the grapevine.

这个兵对他的朋友说:你对我们部队调到加利福尼亚州去的消息是怎么想的?这个消息还没有正式宣布,我是今天早上通过小道消息听来的。

人们对于小道消息的看法倒是各不相同。有的人确信不误。可是,下面说话的人则不然:

例句:I don't always believe what I get through the grapevine, but it's true at least half the time and and it's a lot faster than whatever the army tells you about what we're doing.

这个人说:我不完全相信小道消息。但是,小道消息至少有一半是确实的,而且比部队领导告诉我们的要快多了。

所以hear through the grapevine意思是听到小道传闻

seclusive 2007-01-15 19:45
not playing with a full deck; not having both oars in the water

属于同一文化的人们必然会形成共同的特定用语和用词,例如今天我们要讲的就是美国人用来描述人神志不佳、举止不正常的习惯用语。这几个习惯用语都十分口语化,是用在非正式场合的,在使用这几个习惯用语的时候你可得小心,免得无意中伤害了他人的感情。

我们要学的第一个习惯用语是: not playing with a full deck。deck这里指的是一付扑克牌,所以not playing with a full deck从字面解释就是在打一付缺牌的扑克。你想一付缺牌的扑克打得成牌吗?当然不成,这就跟缺心眼的人办不成事儿一样。当然,not playing with a full deck这个习惯用语是用作比喻意义的,表示不是处于完好无缺的状态。好,我们来听个例子,边听边想这个习惯用语的意思。

例句-1:Have you noticed that old man who sits on a park bench all day talking to himself? I overheard him today and he's just talking nonsense. I'm afraid the poor guy isn't playing with a full deck.

他说:你有没有注意到整天坐在公园长凳上喃喃自语的那个老人?今天我偶然听到他说的全是毫无意义的废话,恐怕那可怜的家伙有点神志迷糊了。

当然,从早到晚自言自语,翻来复去地讲一些废话可能是老年性痴呆症的症状,也可能是失魂落魄的缘故,所以not playing with a full deck意思就是失魂落魄、神志不清的样子

******

我们再来学一个也用来形容人举止显得不平衡、不正常的习惯用语:not having both oars in the water。oar是划船的桨。大多数非机动船都需要在水里划动双桨来推进。如果划船的人没把双桨都放下水中一齐划动,只有一把桨下水乱划一气,那只船就会在原地团团转,进退不得,可见这个划船人有多笨拙。当然not having both oars in the water这个习惯用语现在不只是用来说笨拙的划船人,它的应用范围扩大了。让我们来听个例子。它说的是一位日常心不在焉、丢三拉四的教授先生,他的名字是Blank。

例句-2:Professor Blank is so absent-minded you think he doesn't have both oars in the water. But when you go to his class and listen to his lecture, you know why everybody says he's a genius in his field.

他说: Blank教授老是那么心不在焉、丢三拉四的,你会觉得他头脑不正常。但是如果你去上他的课,听他的讲座的话,你会发现他在自己的学术领域内可真是才华出众。

这位教授在学术界是聪明过人的天才,而在实际生活中却判若两人,反应似乎很迟钝,也许正象中国老话说的“大智若愚”的缘故吧。这样的书呆子在学术界并不少见。所以习惯用语not having both oars in the water就是举止笨拙、头脑不平衡的意思

seclusive 2007-01-15 20:34
mall rat

mall rat当然不会是购物中心的真老鼠,而是指没事儿老喜欢到mall(大商场)里去逛的人。 mall是购物中心,有的规模小,有的规模大。一到周末,各地的购物中心都有买东西的人,有的人不见得买什么,只是在里面象老鼠一样钻来钻去,而这种人就可称为mall rat了。

有的mall规模较小,只有十几家商店。可是,有的购物中心规模非常大。例如,在华盛顿附近的维吉尼亚州,有一个购物中心里面一共有两百多家商店,另外还有饭馆,电影院和几公顷大的停车场。一到周末星期六和星期天,各地的mall里都是买东西的人。有的人也不见得想买什么,但是他们也在里面逛。这些购物中心对那些青少年来说具有很大的吸引力。美国人把这些经常到mall去逛的人叫做:mall rats。

下面是一个mall rat在说一个大的购物中心是如何地好玩。

例句: Hey, there's always something to do there for us mall rats. At least a dozen fast food places where we can buy a burger, a slice of pizza, ice cream -- whatever. Ten different movie theaters. And a whole lot of people to watch, you know? I can, like, spend the whole day there, you know?

这人说:嗨,对我们爱逛购物中心的人来说,那儿总是有好玩的事的。那儿至少有十几个快餐店,我们可以在那里买汉堡包、意大利饼、冰淇淋等,什么都有。那儿还有十个电影院,放映不同的电影。你还可以看到好多人,你知道吗?我可以在那里玩上一整天。

下面我们再来举个例子。这是一个曾经喜欢逛购物中心的人在讲述他过去的经历:

例句:Sure, I used to be a typical mall rat hanging around watching the crowds, especially the girls. But then I went out for basketball, made the team and I don't have time to waste anymore!

这个年轻人说:当然了,我过去是个典型的逛购物中心的迷,喜欢在那里观看来来往往的人,特别是女孩子。可是,后来我去打篮球,进了球队,这样我就没法再浪费时间了。

这些购物中心对退休了的老人具有另外一种吸引力。这些购物中心都是室内的,冬天有暖气,夏天有冷气。因此,不管外面天气如何,他们都可以在mall里面散步。

egghead:书生气很足的知识分子

美国人喜欢把那些整天只顾埋头看书、不理世事、自以为大有学问的知识分子称为“蛋壳脑袋”(egghead),这个比喻十分生动形象。大凡知识分子因用脑过度,头发基本上掉光了,秃顶的脑袋颇像一个蛋壳,egghead也就“显山露水”了。

但egghead的流行开来还与美国总统选举有关。1952年,共和党(the Republican Party)候选人艾森豪威尔(Dwight D. Eisenhower)和民主党(the Democratic Party)候选人史蒂文森(Stevenson)竞选第34届总统。艾森豪威尔是著名的战斗英雄,声名显赫,颇得人心;史蒂文森是一位深受尊敬的律师,支持他的大都是受教育程度很高的自由派人士。史蒂文森的演讲不乏风趣幽默,但充满了严肃的观点和尖锐的说法,因而被称为“蛋壳脑袋”,一位共和党人曾说过这样一句话:“没错,所有长着蛋壳脑袋的人都热爱史蒂文森,可是你认为有多少人长着蛋壳脑袋呢?”(Sure all the egg-heads love Stevenson. But how many egg-heads do you think there are?)是呀,知识分子毕竟是少数,而长着“蛋壳脑袋”的知识分子则更是凤毛麟角。看来,形势对史蒂文森极为不利,果然,艾森豪威尔以绝对优势赢得了大选,而史蒂文森终因曲高和寡,倍尝“高处不胜寒”的冷冷清清、凄凄惨惨。

大多数人都很尊敬那些脑子灵活聪明的人。可是,有些聪明的人总觉得自己比周围的人强,处处要表现自己。美国人把这种人称为:egghead。egg就是鸡蛋,head就是头。egghead作为一个词是在1952年美国总统大选时开始用的。当时,共和党的候选人是二次世界大战联军的最高司令员艾森豪威尔将军。艾森豪威尔的竞选对手是伊利诺斯州州长、民主党候选人史蒂文森。史蒂文森是个知识分子,他在竞选过程中发表了一系列精心撰写的讲话。可是,这些讲话只有知识分子才感兴趣,所以共和党人就取笑他说:

例句:Sure, all the eggheads love Stevenson. But how many eggheads do you think there are?

这句话的意思是:当然罗,所有知识分子都喜欢史蒂文森。可是你想想,知识分子一共才有多少呀?

最后艾森豪威尔当选为美国总统。不管地位高低,大大小小的eggheads们似乎都是书生气十足。下面是一个人在说他的哥哥:

例句:I have to tell you that since he went off to college, Bill has turned into a real egghead. He'd rather read a book on physics than see a movie or a good football game on TV.

他说:我得告诉你,比尔上了大学后,他真是变成了一个书生气十足的人。他宁可看物理书也不愿去看电影,或看电视上精彩的足球赛。

seclusive 2007-01-15 21:11
one's eyes bigger than one's stomach

我们今天要讲的习惯用语有这个词: stomach。stomach可以指胃或者腹部。我们来学第一个习惯用语:one's eyes bigger than one's stomach。这句话直译就是眼睛比胃口大。我们有时看到自己爱吃的东西就贪心地拿了好多,但是我们的肠胃却容纳不下,one's eyes bigger than one's stomach描述的就是这种情况。好,我们来听个例子,说话的人特爱吃意大利烤馅饼,也就是pizza。

例句-1:Every time we have pizza I take too much. Last time I couldn't finish it, but I still ate so much I had to throw up. I guess you could say my eyes are bigger than my stomach.

他说:我们每回吃pizza,我总是要得太多。上次我实在吃不下,而我还是吃太多,以至吐了出来。我猜你可能会说我眼睛大胃口小了。

所以one's eyes bigger than one's stomach的意思就是想要多吃点儿,但是胃口却容纳不下

******

我们来学下一个习惯用语: have butterflies in one's stomach。butterflies是蝴蝶,想象一下如果有好几只蝴蝶在你肚子里上下翻飞,那该是什么样的滋味呢?当然是七上八下地折腾,很不好受。蝴蝶是飞不进肚子里的,这显然是比喻的说法。它形容什么样的心理状态呢?让我们听个例子来琢磨,说的是Jennifer求职面谈的事儿。

例句:When Jennifer went in for the job interview at the law firm, she had plenty of butterflies in her stomach. Luckily, the interview went well and she got the job.

他说:当Jennifer去那家法律咨询公司求职面谈的时候,心里七上八下的,非常紧张,幸亏面谈顺利,她得到了那个工作。

to have butterflies in one's stomach,从字面上来解释就是,一个人的胃里有蝴蝶。可是,这个说法的真正意思是一种持续不断的恐惧、紧张或忧虑的心情,和中文里说的“心里感到七上八下”很相似。要是你很怕在大庭广众发表讲话的话,你就可能对你的朋友说:

例句:Sitting there at my sister's wedding dinner, I had butterflies in my stomach because I know I'd have to stand up and make a speech.

这句话的意思是:我姐姐结婚那天晚上举行宴会的时候,我坐在那里心里直感到七上八下,因为我知道我得站起来讲话。

我们再来听听一个篮球运动员在比赛完毕后讲的话:

例句:Yeah, sure I had butterflies in my stomach in the locker room! But once I got out on the court and caught that first pass, I was just fine.

这位篮球运动员说:比赛前在更衣室里的时候,我当然感到很紧张不安。可是,等我一上场,接到第一个传来的球的时候,我就没事了。

可见have butterflies in one's stomach是形容由于恐惧、焦虑或者紧张而产生的忐忑不安的心理状态

******

我们接着要学的习惯说法有belly这个词。belly和stomach是同义词,都指肚子或者胃,我们首先要学的是:belly ache。很多人知道这个说法的意思是肚子痛或者胃疼。但是我们这儿要学的是把bellyache当动词用。人们闹胃疼的时候往往会哼哼唧唧地呻吟诉苦,于是大约在十九世纪中期的时候,人们开始用bellyache表示惯于对一切琐碎小事都唠唠叨叨地抱怨个没完。让我们来听个例子:

例句-3:When I asked Joe to type the report, he complained about sore fingers. Then I asked him to run an errand downtown he said his feet hurt. When I invited him to the office party, he said parties always depressed him. That guy's always bellyaching about something.

他说:当我要Joe打印一份报告的时候,他说手指疼。然后我要他去市中心办点事儿,他却说脚疼。在我请他参加办公室宴会的时候,他竟说,宴会老是让他闷闷不乐。Joe这家伙可真有满腹牢骚。

bellyache意思就是对什么都不满意,有满腹的牢骚

******

我们再来学一个习惯用语: go belly-up。这个习惯用语最常用的意思来自鱼,你看过水里死鱼的模样吗?它们都是肚子朝天地在漂浮。这就引出go belly-up这个习惯用语表达“完蛋”的意思。好,我们来听个例子:

例句-4:I used to work for a company that had always made money so I thought my job was safe. But the company ran into hard times and finally went belly up so now I have to find another job.

他说:我原来为一家连年盈利的公司工作,所以认为自己的职业很稳定。但是那家公司遇到了困难,最后倒闭了,所以目前我只得再找工作。

可见go belly-up可以指企业失败倒闭

seclusive 2007-01-15 21:18
cock and bull story; cover story

我们今天要讲的习惯用语都有这个词:story。也许很多人都知道这个词。它通常解释为“故事”,也可以是新闻报导的意思。我们要学的第一个习惯用语是: cock and bull story。我们知道cock是公鸡,bull是公牛。那么cock and bull story岂不就是公鸡和公牛的故事吗?这个习惯用语也确实起源于十七世纪初流行的这样一个童话故事。故事里的主角,公鸡和公牛都通晓人类的语言,能说人话来相互交谈。当然连小孩都明白这是不可能发生的虚构的故事。于是就产生了cock and bull story这个习惯用语。那么它究竟表示什么意思呢?让我们通过一个例子来琢磨它的含义。这段话讲的是一个叫Bill的男子对自己的妻子不忠,有外遇。我们来听听他为了蒙混妻子,编造了怎样一个cock and bull story。

例句-1:After Bill didn't come home for three days he told his wife he was away on a secret mission for the government. But that's just a cock and bull story: he was actually off with some woman.

他说:Bill三天没回家。事后,他对妻子编了个令人难以置信的故事,说他外出为政府执行秘密使命去了。其实他是在外面和别的女人鬼混。

由此可见cock and bull story就是虚构不实而且近乎荒谬的托词

******

好,我们来学下一个习惯用语:cover story。cover通常的意思是盖子或者封面,总之是能够遮盖住什么的东西。杂志的封面叫cover,封面上通常有图片或者照片,往往是这期杂志里最重要的报导中的精彩镜头,于是这篇报导就称为cover story,就是以封面图片为题材的报导。然而cover还可以指用来隐藏遮盖事实真相的幌子。这样cover story就另有其它的意思了。让我们通过一个例子来体会它的含意。这段话是在讲柏林墙倒塌前东德一名秘密警察的事情。东德秘密警察的情报工作的无孔不入是举世闻名的,为了侦察敌情,他们使尽了千方百计。

一流信息监控拦截系统 例句-1:Who got to use the family car was a bone of contention between Joe and Betty from the day they got back from their honeymoon. In fact it's one of the reasons for their divorce.

原来Joe和Betty从蜜月回来的当天起,就为了谁可以用家里那辆车争论不休。实际上,这也是他俩日后离婚的原因之一。

可见bone of contention就是“争论的起因”。

******

我们来学下一个习惯用语:make no bones about it。这个习惯用语沿用已久,所以谁都说不清它的确切起源。有些人说可能是这么回事:某人在不该有骨头的饭食里发现了骨头,照理他该大惊小怪一番,但是这人却毫不罗嗦,直截了当地挑出骨头来就完了。后来make no bones about it这个说法的意义就发展成直截了当、不加掩饰、不事渲染地对待某事。我们来听个例子,说的是Mary对于自己写的诗相当自豪,可惜有很多人并不赞赏她的大作,也包括说话的人在内。

例句-2:When Mary asked me what I thought of her poetry I made no bones about it - I told her that it's too pessimistic and needs more polish. Now she's mad at me.

他说,当Mary问我对她的诗有什么看法的时候,我直截了当地告诉她,她的诗歌情调过于消沉悲观,而且文字也需多加润色。她很生我的气。

可见make no bones about it的含义是不加掩饰地发表看法,或者直截了当地处理问题

******

我们要学的下一个习惯用语是: have a bone to pick。have a bone to pick是十六世纪流传至今的习惯用语,其中pick的意思是在骨头上剔肉。有人说它的出典类似于bone of contention,也是两条狗争着剔一条骨头上的肉吃,那必然是表现“相争”的意思。其实这个习惯用语很像中国俗语“挑骨头”或者“挑刺儿”,意思是挑剔对方的言语行为,或者和某人意见不同产生争论。让我们来听个例子。这是一家大公司的总裁在打电话给广告公司的经理Joe,说他不满意他们最近制作的广告。

例句-3:Joe, I'm afraid I have a bone to pick with you - frankly, I don't like this last ad you designed for us. What's a good time for you to come over to my office to talk about it?

这位总裁说:Joe,恐怕我得挑一下你的毛病了。老实说,我并不喜欢你们最近为我们设计的这个广告。你觉得什么时间合适,可以到我的办公室来谈一下那广告的问题呢?

所以have a bone to pick with you的意思是挑你的毛病


查看完整版本: [-- Kaleidoscopic English --] [-- top --]


Powered by PHPWind v4.3.2 Code © 2003-05 PHPWind
Time 0.117797 second(s),query:4 Gzip enabled

You can contact us