正方翻译论坛 -> 工学翻译区 -> 计算机网络(第四版)目录翻译心得 登录 -> 注册 -> 回复主题 -> 发表主题

loulan886 2008-07-01 11:51

第一章 概述
Contents:目录
Preface:前言
Introduction:概述(有时也翻译为“绪论”、“简介”…)
Local Area Networks(LAN):局域网    Metropolitan Area Networks(MAN):城域网
Wide Area Networks(WAN):广域网
…-oriented:面向…的
Issue:问题;重点;难题
名词复数,如Layers,在中文中要将它的复数意思也表现出来。例如我们可以翻译成“各层”或“那些…”
Primitive:原语;图元;基本要素
Protocol hierarchies:协议层次
A comparison of B and C:B与C之间的比较
Example:实例;示例
Critique:缺点;评论
Frame relay:帧中继
Standardization:标准化
Who is who:本意“谁是谁”。但在本文标题中可翻译为“最有影响的…”
Metric units:度量单位
Outline:概要;略述;略图
Summary:本章小结
第二章 物理层
xxx-limited:有限…的;如Bandwidth-limited有限带宽的
Data rate:数据速率;数据传输率
Channel:在通信中通常翻译为“信道”,但在电子电路中一般翻译为“通道”
Transmission media:传输介质
Guided:(adj)导…;有导向的;导引
Coaxial cable:同轴电缆
Twisted pair:双绞线
Fiber optics:光纤
Electromagnetic spectrum:电磁波谱
Millimeter waves:毫米波
Lightwave:光波
Communication satellite:通信卫星
Geostationary satellite:地球同步卫星
Medium-earth orbit satellites:中轨道卫星
Low-earth orbit satellites:低轨道卫星
The politics of telephones:电话业中的政治学
Versus:与…相对;与
Local:本地的;局部的
Local loop:本地回路
Trunk:干线;主要的通道;中继线、信息通路
Switching:交换
Cable television:有线电视(现代有线电视网络主要由前端、干线和分配系统三大部分组成。前端包括卫星和本地的广播电视节目及自办节目的接收、播控及用户管理系统三个部分。干线主要取决于网络的传输半径。分配系统是有线网络进入家庭的关键。有线电视是通过光纤来传播信号的;无线电视就是直线传播电讯号)
Community antenna television:共天线电视
Cable:有限电视网
Internet over cable:基于有限电视网络的Internet
第三章 数据链路层
Framing:分帧;成帧;组帧
Design issues:设计要点
Provide to…:为…提供
Unrestricted:无限制的
Stop-and-wait:停-等
Simplex:单工
Duplex:双工
Noisy channel:噪声信道
A simplex protocol for a Noisy Channel:有噪声信道的单工协议
Sliding window:滑动窗口
A protocol using Go back N:使用回退N帧技术的协议
Selective repeat:选择性重传
High-level:高级;高层;高水平
第四章 介质访问控制子层
Medium:介质
Allocation:分配(方案)
Carrier sense:载波检测/侦听
Multiple access protocol:多路访问协议
Collision-free:无冲突的
Limited-contention:有限竞争
Wavelength division:波分
Performance:性能;功能
Encoding:编码
The binary exponential backoff algorithm:二元指数后退算法
Switched Ethernet:交换式以太网
Retrospective on Ethernet:关于以太网的回顾
Architecture:体系结构;结构;架构
Radio:无线电
Bridge:网桥;桥;桥接
Spanning tree:生成树
Remote:远程
Repeater:中继器        hub:集线器        switches:交换机        gateways:网关
第五章 网络层
Packet:包;(报文)分组;数据信息包
Store-and-forward:存储-转发
Implementation:实现
Virtual-circuit:虚电路
Datagram:数据报(独立地从数据源行走到终点的数据包)
Routing:路由
Flooding:扩散法(分组交换技术中的一种路由选择方法,使用这种方法的每个网点复制输入进来的信息包,将这些复制件发送到相邻的网点;可靠性高)
Optimality principle:优化原则
Hierarchical:分级,分层
Broadcast:广播            multicast:多播
Routing for Mobile Hosts:移动主机的路由
Node lookup:节点查询
Peer-to-peer networks:对等网络
Congestion control:拥塞控制
Prevention policies:预防策略
Requirements:需求
General:通用的        general principles:通用原则
Shedding:流出;散发;脱落            load shedding:负载丢弃
Jitter:抖动
Integrated:综合的;完整的;集成的            integrated services:综合服务
Internetworking:连网技术;网络互连
Differentiated:区分;微分            differentiated services:区分服务
Concatenate:串联;连接;连成一串
Differ:差异;不同
Tunneling:隧道技术
How networks differ:网络的不同之处
How networks can be connected:网络如何连接起来
Techniques for achieving good quality of service:获得好的服务质量所使用的技术
Fragmentation:分段
Interior:内部的            exterior:外部的
第六章 传输层
Addressing:寻址编址
Socket:套接字(使应用程序能够读写与收发通讯协议与资料的程序)
Socket programming:套接字程序设计
An example of…:…的例子
The example…:…示例
Remote procedure call:远过程调用
Element:要素;元素;成分
Crash:崩溃
Header:头
Modeling TCP Connection management:TCP连接的管理模型
System design of better performance:具有更好性能的系统设计
Transactional:事务型
Protocols for gigabit networks:针对千兆网络的协议
第七章 应用层
Domain name:域名
Name space:名字空间
Server:服务器
Electronic mail:电子邮件
HyperText Transfer Protocol(HTTP):超文本传输协议
Delivery:交付;投递
World wide web:万维网
Architectural overview:结构概述
Performance enhancements:性能增强
Streaming audio:流式音频
Video on demand(VOD):视频点播
Backbone:脊椎;骨干
Voice over IP:IP语音
第八章 网络安全
Cryptography:密码学
Substitution:代替;置换
Transposition:互换;换位;转置(交换两个相邻项的位置的操作)
Cipher:密码;密码算法
One-time-pads:一次一密(OTP)
Symmetric:对称的
Key:密钥
Cipher modes:密码算法的使用模式
Cryptanalysis:密码分析
Public-key:公开密钥
Digital signature:数字签名
Message digests:消息摘要
Attack:攻击
Message:消息;报文
Certificate:证书
Infrastructure:基础设施
Firewall:防火墙
Virtual private networks:虚拟私有网络
Distribute:分发;分布
Authentication:认证
Secret key:私密密钥
Shared key:共享密钥
Threat:威胁
Secure naming:安全命名机制
Privacy:隐私
Freedom of speech:言论自由
第九章 阅读书目和参考文献
Reading list:阅读书目
Bibliography:参考书目;参考文献
Introduction and general works:简介和综合论著
Alphabetical:按字母顺序的
Index:附录
小结
在翻译文章标题的过程中,由于英文标题讲究“简洁性”,因此常会省略些内容。那么我们在翻译的时候一般会采用“增译法”和“意译法”,通过增加几个词语将整个标题变得完整和通顺(见下文)。另外,介词的翻译也是一大难点,除了要考虑逻辑关系之外,最好还要回到相应的章节了解其大概内容后再确定其意思。如暂时不能确定的,先做好标记,等翻译完对应章节后再确定其意思。以下是几个示例:
1、A simplex protocol for a Noisy Channel:有噪声信道的单工协议(增译法)
2、A protocol using Go back N:使用回退N帧技术的协议(增译法)
3、Retrospective on Ethernet:关于以太网的回顾(介词)
4、Routing for Mobile Hosts:移动主机的路由(介词)
5、How networks differ:网络的不同之处(意译法)
6、How networks can be connected:网络如何连接起来(意译法)
7、Techniques for achieving good quality of service:获得好的服务质量所使用的技术(增译法)
8、Modeling TCP Connection management:TCP连接的管理模型(意译法)
9、System design of better performance:具有更好性能的系统设计(增译法)
10、Protocols for gigabit networks:针对千兆网络的协议(介词)
11、Who is who:本意“谁是谁”。但在本文标题中可翻译为“最有影响的…”(意译法)
12、Flooding:扩散法(增译法)
13、Cipher modes:密码算法的使用模式(增译法)
14、Secure naming:安全命名机制(增译法)
15、名词复数,如Layers,在中文中要将它的复数意思也表现出来。例如我们可以翻译成“各层”或“那些…”。

howard2005 2008-07-19 19:08

学习中。

yellowapple 2008-12-09 17:05
好篇!实用,学习中. 望以后能多多提供计算机方面的内容, 谢谢了!


查看完整版本: [-- 计算机网络(第四版)目录翻译心得 --] [-- top --]


Powered by PHPWind v4.3.2 Code © 2003-05 PHPWind
Time 0.065302 second(s),query:4 Gzip enabled

You can contact us