» 您尚未 登录   注册 | 社区服务 | 帮助 | 社区

正方翻译网主站 -> 正方翻译论坛 -> 资源共享 -> VOA双语新闻(Bilingual News)

<<   1   2   3   4   5  >>  Pages: ( 1/100 total )
本页主题: VOA双语新闻(Bilingual News) 加为IE收藏 | 收藏主题 | 上一主题 | 下一主题
该用户目前不在线 seclusive 查看作者资料 发送短消息 推荐此帖 引用回复这个帖子




终身成就奖 优秀斑竹奖 特殊贡献奖 老朋友奖

级别: 著名学者
精华: 5
发帖:31012
威望: 164479 点
金钱:3059350 正方币
贡献: 864 点
注册时间:2006-02-27
最后登录:2010-09-09
VOA双语新闻(Bilingual News)



2006.11.1

摘自:美国之音中文网

相关链接: VOA 新闻用语 * 环球双语新闻 * 缤纷世界 * News from Associated Press * 香港新闻工作者从业词典137篇 * 财经双语 * news_121907 * VOA新闻 * VOA慢速双语新闻

***

巴格达婚礼自杀爆炸事件死亡人数上升为23
(Death Toll in Suicide Attack on Baghdad Wedding Party Rises to 23)


伊拉克官员说,星期二在巴格达一个什叶派穆斯林婚礼上发生的自杀汽车炸弹事件中死亡的人数上升到23人。死者中有9名儿童。爆炸发生时,人们正在一所住宅外面准备参加婚礼。11人当场死亡,后来又有12人伤重不治。另外,伊拉克警方说,他们星期三在巴格达又发现了至少8具尸体。

另一方面,美国军方表示,一名美军士兵星期二在伊拉克西部安巴尔省的战斗中阵亡,致使10月份在伊拉克死亡的美军人数上升到104人,成为2003年美国部队进入伊拉克以来美军死亡人数第四多的一个月。

Iraqi officials say the death toll from a suicide car bomb attack on a Shi'ite wedding in Baghdad on Tuesday has risen to 23. Nine children were among those killed in the blast, which occurred outside a house in northern Baghdad as wedding guests gathered for a reception. Eleven people were killed on the spot, and 12 others later died of their wounds. Separately, Iraqi police say they found the bodies of at least eight people in Baghdad Wednesday.

In another development, the U.S. military says an American soldier was killed in combat Tuesday in western Iraq's Anbar province. The number deaths rose to 104 of U.S. troops killed in Iraq in October, making it the fourth deadliest month for American troops since the Iraq invasion in 2003.


[ 此贴被seclusive在2008-04-15 08:46重新编辑 ]

此帖被评分,最近评分记录
贡献:2(snowlynn)贡献:1(RAY)

皈依佛法僧
戒定慧
http://hi.baidu.com/%CE%F7%F3%C3%D2%FE
[楼 主] | Posted: 2007-01-30 16:17 顶端
该用户目前不在线 seclusive 查看作者资料 发送短消息 推荐此帖 引用回复这个帖子




终身成就奖 优秀斑竹奖 特殊贡献奖 老朋友奖

级别: 著名学者
精华: 5
发帖:31012
威望: 164479 点
金钱:3059350 正方币
贡献: 864 点
注册时间:2006-02-27
最后登录:2010-09-09
2006.11.2

韩国总统:首尔将同朝鲜保持友好关系

(South Korean President: Seoul Will Maintain Friendly Relations with North Korea)
                                       

韩国总统说,尽管平壤上个月进行了核试验,但韩国仍将同朝鲜保持友好关系,确保朝鲜半岛的和平。

卢武铉总统星期四在首尔强调了同朝鲜保持工作关系以确保韩国自由与稳定的重要性。

平壤上个月进行核武器试验,加剧了地区紧张。在强大的外交压力下,朝鲜本星期同意重返为结束朝鲜核项目而进行的六方会谈。

美国驻韩国大使星期四表示,即使平壤重返会谈,联合国成员国仍然应当继续执行由于朝鲜核试验而对这个封闭的政府所采取的制裁措施。

South Korea's president says his country will maintain friendly relations with North Korea to ensure peace on the Korean peninsula, despite Pyongyang's nuclear test last month.

Speaking in Seoul Thursday, President Roh Moo-hyun stressed the importance of maintaining working relations with the North to secure South Korea's freedom and stability.

Tensions in the region spiked last month when Pyongyang tested a nuclear weapon. Under intense diplomatic pressure, North Korea agreed this week to return to six-nation talks aimed at ending its nuclear program.

The U.S. ambassador to South Korea said Thursday that even if Pyongyang returns to those talks, United Nations members should continue to enforce sanctions against the reclusive government for its nuclear test.

危地马拉和委内瑞拉退出联合国安理会席位的竞争
(Guatemala, Venezuela Withdraw From Race for UN Security Council Seat)


巴拿马预计将正式得到有关国家一致推选,成为拉丁美洲在联合国安理会空缺席位的候选国家,从而打破两个星期以来的僵局。

拉丁美洲和加勒比海国家组织星期四举行会议,预计将批准推选巴拿马作为该地区的代表国家。危地马拉和委内瑞拉一天前决定退出竞争。

厄瓜多尔驻联合国大使科多韦斯与危地马拉和委内瑞拉两国外长会晤后宣布了上述的决定。

巴拿马外长星期三发表声明说,虽然巴拿马原来并没有期待会获得安理会席位,不过将努力推动联合国的“世界和平与公正的目标”。

巴拿马在安理会的两年任期还必须得到联合国大会的批准,任期于明年1月1号开始。在拥有15个成员国的安理会中,秘鲁被推选获得代表拉丁美洲的另一个席位。

Panama is expected to be formally endorsed as the consensus candidate for the open Latin American seat on the U.N. Security Council, breaking a two-week deadlock.

The Group of Latin American and Caribbean Countries will meet Thursday and is expected to approve Panama's selection to represent the region, one day after Guatemala and Venezuela withdrew their competing bids for the seat.

Ecuador's U.N. ambassador, Diego Cordovez, announced the deal after meetings with the foreign ministers of both nations.

Panama's foreign ministry released a statement Wednesday saying it had not expected a seat on the Security Council, but would work to promote the U.N.'s "goals of peace and justice in the world."

The U.N. General Assembly must also approve Panama's selection for a two-year term on the council beginning January first. Peru holds the other elected Latin American seat on the 15-member council.



[ 此贴被seclusive在2007-02-04 21:10重新编辑 ]


皈依佛法僧
戒定慧
http://hi.baidu.com/%CE%F7%F3%C3%D2%FE
[1 楼] | Posted: 2007-01-31 12:24 顶端
该用户目前不在线 seclusive 查看作者资料 发送短消息 推荐此帖 引用回复这个帖子




终身成就奖 优秀斑竹奖 特殊贡献奖 老朋友奖

级别: 著名学者
精华: 5
发帖:31012
威望: 164479 点
金钱:3059350 正方币
贡献: 864 点
注册时间:2006-02-27
最后登录:2010-09-09
2006.11.3

伊朗军演试射三种新型导弹
(Iran Fires Three New Missiles in Military Exercises)


伊朗说,它在波斯湾的第二天军事演习中试射了三种新型导弹。伊朗国家电视台星期五播放了革命卫队从岸边的移动发射平台和战舰上试射伊朗官员所称的“诺尔”、“科萨尔”和“纳萨尔”三种导弹的画面。伊朗官员说,导弹可以抵达波斯湾、霍尔木兹海峡以及阿曼海的任何地点。

伊朗星期四说,在10天军事演习的第一天的最初几个小时试射了若干枚导弹。美国国务卿赖斯表示,伊朗试射导弹在努力于显示其实力,并且告诉全世界它不会被阻止获得核武器。

Iran says it has test fired three new types of missiles during a second day of military exercises in the Persian Gulf. Iran state television showed footage Friday of the elite Revolutionary Guard firing what officials named Noor, Kowsar and Nasr missiles from mobile launching pads on the shore and from warships. Iranian officials say the missiles are capable of hitting targets anywhere in the Gulf region, the Strait of Hormuz and the Sea of Oman.

Iran said Thursday it had test-fired numerous missiles in the first hours of a 10-day military exercise. U.S. Secretary of State Condoleezza Rice said Tehran's action is an effort to demonstrate its strength and tell the world it will not be stopped from getting a nuclear weapon.

科研人员警告世界可食海洋生物面临灭绝
(Researchers Say World Seafood Supplies Face Collapse)


一项新的研究警告:如果过度打捞和污染继续下去,世界上的鱼类和可食用海洋生物将面临灭绝。这份发表在《科学杂志》上的文章说,世界上可供食用的海洋生物的数量到2048年将瓦解。研究人员得出结论认为,海洋鱼类的种类数量已经有所下降,其中有29%的面临消亡。

这一研究的主要负责人说,这个结果完全超出了他的预期。他说,海洋生物多样性的消失将危及海洋从全球变暖以及污染中恢复过来的能力。

A new study warns that world fish and seafood populations face collapse if overfishing and pollution continue. The study, published in the magazine, Science, says world seafood populations could collapse by the year 2048. The researchers conclude that the variety of ocean fish has already declined, with 29 percent of species in collapse.

The lead researcher in the study said the results were beyond anything he expected. He said the loss of what he called the oceans' biodiversity hampers the ability of the seas to recover from global warming and pollution.



[ 此贴被seclusive在2007-02-01 12:37重新编辑 ]


皈依佛法僧
戒定慧
http://hi.baidu.com/%CE%F7%F3%C3%D2%FE
[2 楼] | Posted: 2007-02-01 11:42 顶端
该用户目前不在线 seclusive 查看作者资料 发送短消息 推荐此帖 引用回复这个帖子




终身成就奖 优秀斑竹奖 特殊贡献奖 老朋友奖

级别: 著名学者
精华: 5
发帖:31012
威望: 164479 点
金钱:3059350 正方币
贡献: 864 点
注册时间:2006-02-27
最后登录:2010-09-09
2006.11.6

印尼法庭将国际制毒集团成员判刑
(Indonesian Court Sentences Members of International Drug-making Ring)


印度尼西亚一家法庭判处一个据称世界上最大非法制毒集团的两名头目死刑。这两名印尼男子将被枪决。

在另一起审判中,一名法国人和一名荷兰人星期一被判处终生监禁,罪名是参与这个毒品制造集团的活动。5名中国公民也由于在这个毒品制造工厂工作而分别被判处20年监禁。

一年前,印尼警方在爪哇岛上突袭这个设施,发现了大量被称为摇头丸的毒品以及制造该毒品所需的基本材料。

印度尼西亚通常对犯毒品罪的人处以严厉的刑罚。最近已经有几名外籍人士被判处死刑或长期监禁。

An Indonesian court has sentenced to death two leaders of an illegal drug-making operation described as one of the biggest in the world. The two Indonesian men are to be executed by firing squad.

In a separate trial, a Frenchman and a Dutch national were each sentenced Monday to life in prison for their roles in the drug manufacturing gang. Five Chinese citizens were each sentenced to 20 years in prison for working in the drug factory.

In a raid a year ago on the facility on Indonesia's main island of Java, police found large stores of a drug known as Ecstasy, and the basic ingredients for its manufacture.

Indonesia routinely hands down harsh penalties for narcotics offenses. Several foreigners have recently been sentenced to death or long prison terms.


皈依佛法僧
戒定慧
http://hi.baidu.com/%CE%F7%F3%C3%D2%FE
[3 楼] | Posted: 2007-02-02 11:37 顶端
该用户目前不在线 seclusive 查看作者资料 发送短消息 推荐此帖 引用回复这个帖子




终身成就奖 优秀斑竹奖 特殊贡献奖 老朋友奖

级别: 著名学者
精华: 5
发帖:31012
威望: 164479 点
金钱:3059350 正方币
贡献: 864 点
注册时间:2006-02-27
最后登录:2010-09-09
2006.11.7



美中期选举战况激烈投票站开放
(Polls Open in Tight US Mid-Term Elections)


美国中期选举的第一批投票站已经开放。这次选举将决定哪一个政党将控制国会以及其他一些问题。

全国民调预测,反对党民主党获得广泛支持。但最新的调查表明,几场关键的选举比原先的预料要激烈得多。两党都在集中努力鼓励本党的支持者前往投票。天气预报说西北和东南地区有大雨,可能影响那里的选民投票率。

星期二的选举包括36个州的州长选举以及就堕胎、同性婚姻以及干细胞研究等问题进行表决。

布什总统和夫人劳拉星期二上午在老家德克萨斯州的克劳福德投了票。他们下午返回白宫。

布什总统星期一在佛罗里达州、阿肯色州和德克萨斯州为共和党竞选人助选。布什总统敦促民众,如果关注自身安全、希望减税,就应该投共和党的票。

The first polling places have opened for the U.S. mid-term elections that will determine -- among other issues -- which party will control Congress.

National polls have suggested widespread support for opposition Democrats. But the most recent surveys indicate that several key races are much closer than they were earlier. Both parties are concentrating their efforts on getting their supporters to the polls. Heavy rains forecast for the northwestern and southeastern U.S. could affect voter turnout in those areas.

Tuesday's elections include gubernatorial races in 36 states, along with ballot questions on issues ranging from abortion to homosexual marriage to stem cell research.

President Bush and First Lady Laura Bush voted in their hometown of Crawford, Texas early today. They are scheduled to return to the White House later in the day.

On Monday, he campaigned on behalf of Republican candidates in Florida, Arkansas and Texas. Mr. Bush urged all to vote Republican if they value their own security and if they want low taxes.

吉尔吉斯警察向反对派示威者使用催泪瓦斯
(Kyrgyz Police Fire Tear Gas During Opposition Demonstration)


在反对派要求总统辞职的示威中,吉尔吉斯斯坦首都警察使用催泪瓦斯制止斗殴。警察星期二在比什凯克市中心使用催泪瓦斯和烟雾弹制止总统的支持者和反对者的冲突。双方投掷瓶子,用棍子相互殴打。

反对派抗议群众要求巴基耶夫辞职, 因为他没有兑现有关政治改革的承诺。他们自上星期四以来一直在进行抗议。

吉尔吉斯斯坦政府星期二早些时候拒绝了反对党重写宪法的要求,说此举的目的是夺权。反对党议员星期一提出了一个限制总统权限的宪法草案。

巴基耶夫总统威胁,如果反对派继续试图推翻他,他就要解散议会。

Police in the capital of Kyrgyzstan have used tear gas to break up a fight during an opposition demonstration calling for the president's resignation. Police fired tear gas and smoke bombs in the center of Bishkek Tuesday to stop fighting between the president's supporters and critics. The two sides were throwing bottles and beating each other with sticks.

Opposition protesters want President Kurmanbek Bakiyev to resign because he has not delivered promised political reforms. They have been demonstrating since Thursday.

Earlier Tuesday, Kyrgyzstan's government rejected the opposition's move to rewrite the constitution, calling it an attempt to seize power. Opposition lawmakers Monday put forward a draft constitution that would curtail the powers of the president.

Mr. Bakiyev threatened to dissolve parliament if the opposition continues to try to unseat him.


皈依佛法僧
戒定慧
http://hi.baidu.com/%CE%F7%F3%C3%D2%FE
[4 楼] | Posted: 2007-02-02 11:49 顶端
该用户目前不在线 seclusive 查看作者资料 发送短消息 推荐此帖 引用回复这个帖子




终身成就奖 优秀斑竹奖 特殊贡献奖 老朋友奖

级别: 著名学者
精华: 5
发帖:31012
威望: 164479 点
金钱:3059350 正方币
贡献: 864 点
注册时间:2006-02-27
最后登录:2010-09-09
2006.11.8

欧盟贸易负责人敦促中国制止盗版产品蔓延
(EU Trade Chief Urges China to Stop Widespread Product Piracy)


欧盟贸易专员曼德尔森敦促中国官员制止中国对外国品牌普遍的盗版活动。

曼德尔森说,对那些在中国做生意的欧洲公司来说,商业盗版是最大的问题。他星期三在北京和负责实施专利和版权法的官员会谈后做出以上评论。

这位欧盟贸易专员说,中国的盗版活动已经超出了仿冒奢侈品的范畴,扩展到了冒牌飞机部件和药品等。

曼德尔森说,欧洲港口去年没收的仿冒产品有一半以上来自中国。

曼德尔森同时还向北京方面抱怨,中国的电视台播放欧洲的节目,但是却没有缴纳任何版权费。

European Union trade chief Peter Mandelson is urging Chinese officials to stop the widespread piracy of foreign brands in their country.

Mandelson says commercial piracy is the biggest problem for European companies doing business in China. He was speaking Wednesday after talks in Beijing with officials responsible for enforcing patents and copyrights.

The E.U. trade chief says the piracy problem in China has expanded beyond fake luxury goods, to include fake aircraft parts and medicines.

Mandelson says more than half of all counterfeit goods seized at European ports last year originated in China.

He also complained to Beijing that Chinese television stations are failing to pay royalties for broadcasting European programs.

民主党预计赢得大部份州长竞选
(Democrats Projected to Win Majority of Governors Races)


非官方结果显示,民主党候选人在全美各地的州长选举中有所斩获。

非正式的选举结果显示,民主党人星期二在36个州的州长角逐中已经赢得足够多数,使得民主党自1994年以来第一次赢得多数州的州长。

初步结果显示,民主党人会在俄亥俄州、纽约州、马萨诸塞州以及其他15个州的选举中获胜,其中包括现任州长被击败的马里兰州。

预测将取得胜利的民主党人包括马萨诸塞的德瓦尔·帕特里克,他将成为第二位当选为美国州长的非洲裔美国人。

在佛罗里达州,共和党候选人查利·克里斯特据信会击败民主党候选人吉姆·戴维斯。即将离任的佛罗里达州长杰布·布什是布什总统的弟弟。

Unofficial results show Democratic candidates gaining ground in governors races across the United State.

Projections say Democrats may have won enough of the 36 governors seats contested Tuesday to gain a majority for the first time since 1994.

Early results gave the democrats Ohio, New York, Massachusetts, and 15 other states, including Maryland where an incumbent was defeated.

Among the Democrat's projected to win is Deval Patrick of Massachusetts, who would become only the second African American ever elected to a U.S. state's highest office.

In Florida, Republican candidate Charlie Crist is projected to win over the Democrat, Jim Davis. Outgoing Florida governor Jeb Bush is the brother of President George Bush.


皈依佛法僧
戒定慧
http://hi.baidu.com/%CE%F7%F3%C3%D2%FE
[5 楼] | Posted: 2007-02-02 12:23 顶端
该用户目前不在线 seclusive 查看作者资料 发送短消息 推荐此帖 引用回复这个帖子




终身成就奖 优秀斑竹奖 特殊贡献奖 老朋友奖

级别: 著名学者
精华: 5
发帖:31012
威望: 164479 点
金钱:3059350 正方币
贡献: 864 点
注册时间:2006-02-27
最后登录:2010-09-09
2006.11.9

美两媒体宣布民主党赢得参院多数席位
(Two U.S. Media Organizations:Democratic Party Won A Majority in Senate)


两家美国媒体宣布,在星期二的中期选举后,民主党赢得了国会参议院的多数席位,从而取得了国会的完全控制权。

美国全国广播公司和美联社说,在维吉尼亚州,民主党挑战者韦布击败了现任的共和党参议员艾伦。在维吉尼亚州的两百多万张选票中,韦布领先艾伦大约七千票。

艾伦还没有承认败选。他的竞选班子说,他要等地方官员完成对计票的核查。不过,艾伦的一名顾问说,如果结果继续显示韦布领先,艾伦不会要求重新计票。

Two U.S. media organizations have declared that the Democratic Party has won a majority in the U.S. Senate, and with it, complete control of the U.S. Congress following Tuesday's midterm elections.

NBC and the Associated Press say Democratic challenger Jim Webb is the winner over Republican Senator George Allen in (the southern U.S. state of) Virginia. Webb holds a lead of about seven-thousand votes, out of more than two-million ballots cast.

Allen has not conceded defeat, and his campaign says he will wait until a re-check of the vote counting is completed by local officials. But one advisor says Allen has no intention of seeking a recount if the votes remain in Webb's favor.

中国法庭把99%的刑事案被告定罪
(Chinese Courts Convict 99% of Defendants in Criminal Cases)


中国最高人民法院院长肖扬说,中国法庭把99%以上的刑事案被告定罪。

中国国家媒体援引肖扬的话说,过去9年里(1998年1月到2006年9月),被判定无罪的被告不到百分之一。

肖扬说, 中国法庭在这期间总共审理了500多万件刑事犯罪案,其中只有四万一千人被宣判无罪。

肖扬是星期二在北京召开的第五次全国刑事审判工作会议上发表以上讲话的。

人权组织批评中国的司法制度在公平和公正方面没有达到国际标准。

在国家媒体报导了一系列的误判和误杀的案件之后,中国公众要求法律改革的呼声日益高涨。

肖杨这个星期说,中国法庭在做出死刑判决时应该极为谨慎。

China's chief justice says that Chinese courts convict more than 99 percent of defendants in criminal cases.

Chinese state media quote Xiao Yang as saying that in the past nine years (January 1998 to September 2006), the courts found fewer than one percent of defendants not guilty.

Xiao says China's courts handled more than five million criminal cases over the period, resulting in just 41-thousand acquittals.

The president of the Supreme People's Court was speaking at a national conference on criminal trials, which began Tuesday in Beijing.

Human rights groups have criticized China's court system as failing to meet international standards for fairness and justice.

Chinese public pressure for legal reform is growing, after state media reported a series of cases involving wrongful convictions and executions.

Xiao said this week that Chinese courts should exercise "extreme" caution when handing out death penalties.


皈依佛法僧
戒定慧
http://hi.baidu.com/%CE%F7%F3%C3%D2%FE
[6 楼] | Posted: 2007-02-02 12:33 顶端
该用户目前不在线 seclusive 查看作者资料 发送短消息 推荐此帖 引用回复这个帖子




终身成就奖 优秀斑竹奖 特殊贡献奖 老朋友奖

级别: 著名学者
精华: 5
发帖:31012
威望: 164479 点
金钱:3059350 正方币
贡献: 864 点
注册时间:2006-02-27
最后登录:2010-09-09
2006.11.10

缺少清洁用水每年近两百万儿童死亡
(Nearly Two Million Children Die Each Year Due to Lack of Clean Water)


一份新的联合国报告说,每年有将近两百万儿童因为得不到清洁的水而死亡。星期四在南非发表的2006年人类发展报告说,大多数死亡原因是由于脏水导致的腹泻和痢疾。

报告的主要撰写人华特金斯说,水危机的原因并不是缺水,而是由于政府缺乏为人们提供清洁用水的意愿。该报告呼吁国际社会在清洁用水和卫生方面每年增加一倍的资金。

A new United Nations report says nearly two million children die each year because they have no access to clean water. The 2006 Human Development Report, released Thursday in South Africa, says most of the deaths are caused by diarrhea and dysentery brought on by dirty water.

The report's lead author, Kevin Watkins, said that the reason behind the water crisis is not a shortage of water, but a lack of will on the part of governments to provide water to people. The report calls on the international community to do more to help solve the problem by doubling annual contributions for water and sanitation.

世卫组织:中国将提供禽流感抽样
(WHO Says China To Hand Over Bird Flu Samples)


世界卫生组织说,中国同意向世卫组织递交该组织去年起就一直要求的禽流感病毒样本。世卫组织驻中国代表贝汉星期五说,中国农业部已经向他的办公室保证,中国送出了2004年到2005年的20份禽流感病毒样本。

与此同时,一名中国官员反驳最近一份有关禽流感的研究报告。该报告说,中国福建省出现了一种新的禽流感病毒类型。

The World Health Organization says China has agreed to hand over bird flu virus samples that W.H.O. scientists have been requesting since last year. The W.H.O.'s representative in China, Henk Bekedam, said Friday that the Chinese Ministry of Agriculture has assured his office that it has shipped 20 bird flu virus samples from 2004 and 2005.

Meanwhile, a Chinese official is rejecting the results of a study on bird flu that says a new strain of the disease has emerged in the southeastern Chinese province of Fujian.


皈依佛法僧
戒定慧
http://hi.baidu.com/%CE%F7%F3%C3%D2%FE
[7 楼] | Posted: 2007-02-02 12:41 顶端
该用户目前不在线 seclusive 查看作者资料 发送短消息 推荐此帖 引用回复这个帖子




终身成就奖 优秀斑竹奖 特殊贡献奖 老朋友奖

级别: 著名学者
精华: 5
发帖:31012
威望: 164479 点
金钱:3059350 正方币
贡献: 864 点
注册时间:2006-02-27
最后登录:2010-09-09
2006.11.13



韩国拒绝全面执行联合国对朝鲜制裁措施
(South Korea Refuses to Fully Uphold UN Sanctions on North Korea)


韩国拒绝全面执行联合国在朝鲜核试验后对朝鲜实施的制裁措施。韩国一位副外长星期一表示,首尔不参加美国按照联合国制裁措施制定的在公海对朝鲜货船实施检查的行动。

首尔表示,已经采取了其它措施来控制大规模杀伤性武器。

韩国表示不愿意引发与朝鲜船只在海上的冲突;韩国在平壤上个月试验核武器以后一直保持与朝鲜接触的政策。

在国际社会的压力之下,朝鲜已同意目的在于解除其核武器的会谈。参加会谈的国家还有韩国、中国、日本、美国和俄罗斯。

俄罗斯驻日本大使星期一在东京表示,会谈最早可能下个月就能恢复。

South Korea is refusing to fully uphold U.N. sanctions imposed on North Korea following the country's nuclear test. A deputy foreign minister said Monday Seoul will not join a U.S.-led initiative to inspect North Korean cargo at sea, as stipulated in the U.N. sanctions.

Seoul has said it is already taking other measures to control weapons of mass destruction.

South Korea says it does not want to trigger naval clashes with North Korean ships, and has maintained a policy of engagement with Pyongyang since last month's nuclear test.

Under international pressure, North Korea has agreed to return to talks on dismantling its nuclear program. The discussions involve South Korea, China, Japan, the United States and Russia.

The Russian ambassador to Japan said in Tokyo Monday the talks could resume as soon as next month.

南奥塞梯选民在全民公决中赞成从格鲁吉亚独立
(South Ossetia Voters Support Independence from Georgia in Referendum)


格鲁吉亚执意分离的南奥塞梯地区选民以压倒多数投票支持从第比利斯独立出来。

选举委员会的官员星期一说,星期天的全民公决得到了南奥塞梯99%的选民支持。这一地区的领导人科科伊提宣布胜利当选南奥塞梯总统。

没有任何国家正式承认南奥塞梯独立或承认科科伊提为南奥塞梯总统。格鲁吉亚当局称这次全民公决是非法的,并且指责俄罗斯支持和鼓励分离主义运动。

北约遣责这次投票,称这次投票除了增加南高加索地区的紧张以外没有任何作用。北约表示,国际社会强烈重申支持格鲁吉亚领土完整。

Voters in Georgia's breakaway region of South Ossetia have overwhelmingly voted in favor of independence from Tbilisi.

Election commission officials said Monday that Sunday's referendum was supported by 99 percent of voters in South Ossetia. The region's leader, Eduard Kokoity, also claimed victory as its president.

No country officially recognizes South Ossetia's independence or Kokoity as its president. Georgian authorities called the poll illegitimate, and accused Russia of supporting and encouraging the separatist movement.

NATO condemned the voting, saying it serves no purpose other than to increase tensions in the South Caucasus region. The alliance said the international community strongly reaffirms its support for the territorial integrity of Georgia.


皈依佛法僧
戒定慧
http://hi.baidu.com/%CE%F7%F3%C3%D2%FE
[8 楼] | Posted: 2007-02-03 22:41 顶端
该用户目前不在线 seclusive 查看作者资料 发送短消息 推荐此帖 引用回复这个帖子




终身成就奖 优秀斑竹奖 特殊贡献奖 老朋友奖

级别: 著名学者
精华: 5
发帖:31012
威望: 164479 点
金钱:3059350 正方币
贡献: 864 点
注册时间:2006-02-27
最后登录:2010-09-09
2006.11.14

美将越南从反宗教自由国名单中删除
(U.S. Removes Vietnam From Blacklist on Religious Freedom)


越南政府欢迎美国把越南从严重违反宗教自由的国家名单上删除的决定。越南外交部发言人说,美国的这一行动反映了越南的现实,也反映了美越关系的改善。

美国国务院把越南从因对宗教团体的态度而需“特别关注的国家”的名单上除名。华盛顿2004年把越南列入这一名单。

美国官员星期一宣布这一消息的时候说,越南在宗教自由方面取得了显著进展。越南重新开放了数百个多年前被强行关闭的基督教堂。

Government officials in Hanoi are welcoming the United States' decision to remove Vietnam from a list of countries that severely violate religious freedoms. A Vietnamese foreign ministry spokesman (Le Dung) says the U.S. move reflects the reality in Vietnam, as well as improved U.S.-Vietnamese relations.

The U.S. State Department dropped Vietnam from a list of "countries of particular concern" due to their treatment of religious groups. Washington had placed Vietnam on the list in 2004.

In announcing the action Monday, U.S. officials say Vietnam has made significant progress on religious-freedom issues. Vienam has reopened hundreds of Christian churches that were forcibly closed years ago.


皈依佛法僧
戒定慧
http://hi.baidu.com/%CE%F7%F3%C3%D2%FE
[9 楼] | Posted: 2007-02-03 22:52 顶端
<<   1   2   3   4   5  >>  Pages: ( 1/100 total )

正方翻译论坛 -> 资源共享






Powered by PHPWind v4.3.2  © 2003-04 skin design by xsui.com
Total 1.675039(s) query 5,  Gzip enabled

  NOW TIME:09-09 12:42 - WAP - Index - Archiver - contact us